# Greek message translation file for psql # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the psql (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:23+0100\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "κρίσιμο: " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "σφάλμα: " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "προειδοποίηση: " #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" #: ../../common/exec.c:155 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»" #: ../../common/exec.c:205 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»" #: ../../common/exec.c:213 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:286 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:409 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() απέτυχε: %m" #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227 #: mainloop.c:81 mainloop.c:402 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "έλλειψη μνήμης" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "έλλειψη μνήμης\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:565 msgid "user does not exist" msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: " #: ../../fe_utils/print.c:336 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu σειρά)" msgstr[1] "(%lu σειρές)" #: ../../fe_utils/print.c:3039 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Διακόπηκε\n" #: ../../fe_utils/print.c:3103 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κεφαλίδας σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του πλήθους στηλών %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3143 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κελιού σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του συνολικού αριθμού κελιών %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3401 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου (εσωτερικό σφάλμα): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:697 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "παραλείπεται η αναδρομική επέκταση της μεταβλητής «%s»" #: command.c:230 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "μη έγκυρη εντολή «%s»" #: command.c:232 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Δοκιμάστε \\? για βοήθεια." #: command.c:250 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: επιπλέον παράμετρος «%s» αγνοείται" #: command.c:302 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s εντολή αγνοείται, χρησιμοποιείστε \\endif ή Ctrl-C για να εξέλθετε από το παρόν μπλοκ \\if" #: command.c:563 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλληψη προσωπικού καταλόγου για τον χρήστη με ID %ld: %s" #: command.c:581 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" #: command.c:606 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων.\n" #: command.c:616 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στην διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:619 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:625 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n" #: command.c:628 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "μη ενδιάμεση μνήμη ερώτησης" #: command.c:1045 command.c:5304 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "μη έγκυρος αριθμός γραμμής «%s»" #: command.c:1112 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing function source." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία πηγών συναρτήσεων." #: command.c:1115 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής." #: command.c:1197 msgid "No changes" msgstr "Καθόλου αλλάγες" #: command.c:1276 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: μη έγκυρη ονομασία κωδικοποίησης ή δεν βρέθηκε η διεργασία μετατροπής" #: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406 #: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276 #: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62 #: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1318 msgid "There is no previous error." msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο σφάλμα." #: command.c:1431 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: λείπει δεξιά παρένθεση" #: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106 #: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: λείπει αναγκαία παράμετρος" #: command.c:1739 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else" #: command.c:1744 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:1808 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else" #: command.c:1813 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:1853 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:2008 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Άδεια ενδιάμεση μνήμη ερώτησης." #: command.c:2030 msgid "Enter new password: " msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης: " #: command.c:2031 msgid "Enter it again: " msgstr "Εισάγετε ξανά: " #: command.c:2035 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι." #: command.c:2135 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση τιμής για την μεταβλητή" #: command.c:2238 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Μηδενισμός ενδιάμεσης μνήμη ερώτησης (καθάρισμα)." #: command.c:2260 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "‘Εγραψε την ιστορία στο αρχείο «%s».\n" #: command.c:2347 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: η ονομασία μεταβλητή περιβάλλοντος environment δεν δύναται να εμπεριέχει «=«" #: command.c:2399 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing function source." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την εμφάνιση του κώδικα της συνάρτησης." #: command.c:2402 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής." #: command.c:2409 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "η ονομασία συνάρτησης είναι αναγκαία" #: command.c:2411 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "η ονομασία ορισμού είναι αναγκαία" #: command.c:2541 msgid "Timing is on." msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ενεργή." #: command.c:2543 msgid "Timing is off." msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ανενεργή." #: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879 #: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935 #: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " #: command.c:3052 startup.c:284 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη %s: " #: command.c:3104 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "Να μην οριστεί ξεχωριστά ο χρήστης, ο κεντρικός υπολογιστής, ή η θύρα όταν χρησιμοποιείται μια συμβολοσειρά σύνδεσης" #: command.c:3139 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση βάσης δεδομένων για την επαναχρησιμοποίηση παραμέτρων" #: command.c:3440 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Κρατήθηκε η προηγούμενη σύνδεση" #: command.c:3446 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3502 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "" "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στη διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n" "=\n" #: command.c:3505 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3511 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3514 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3519 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s».\n" #: command.c:3559 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, διακομιστής %s)\n" #: command.c:3567 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %s κύρια έκδοση %s, %s κύρια έκδοση διακομιστή.\n" " Ορισμένες δυνατότητες psql ενδέχεται να μην λειτουργούν.\n" #: command.c:3606 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgstr "SSL σύνδεση (πρωτόκολλο: %s, cipher: %s, bits: %s, συμπίεση: %s)\n" #: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: command.c:3610 help.c:45 msgid "off" msgstr "κλειστό" #: command.c:3610 help.c:45 msgid "on" msgstr "ανοικτό" #: command.c:3624 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "GSSAPI-κρυπτογραφημένη σύνδεση\n" #: command.c:3644 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πηγαίος κώδικας της κονσόλας (%u) διαφέρει από τον πηγαίο κώδικα των Windows(%u)\n" " Χαρακτήρες 8-bit δύναται να μην λειτουργούν ορθά. Δείτε την αναφορά στη σελίδα\n" " psql με τίτλο «Σημειώσεις για χρήστες Windows» για πληροφορίες.\n" #: command.c:3749 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "η μεταβλητή περιβάλλοντος PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG πρέπει να έχει οριστεί για να ορίσετε αριθμό σειράς" #: command.c:3778 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον editor «%s»" #: command.c:3780 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει το /bin/sh" #: command.c:3830 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του προσωρινού καταλόγου %s" #: command.c:3857 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου «%s»: %m" #: command.c:4193 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: διφορούμενης συντόμευση «%s» ταιριάζει τόσο «%s» όσο «%s»" #: command.c:4213 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές είναι aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:4232 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές γραμμών είναι ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4247 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode border line είναι single, double" #: command.c:4262 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode column line είναι single, double" #: command.c:4277 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode header line είναι single, double" #: command.c:4320 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας ενός-byte" #: command.c:4325 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsep δεν μπορεί να είναι διπλά εισαγωγικά, νέα γραμμή, ή carriage return" #: command.c:4462 command.c:4650 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: άγνωστη επιλογή: %s" #: command.c:4482 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Border style είναι %d.\n" #: command.c:4488 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Target width δεν είναι ορισμένο.\n" #: command.c:4490 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Target width είναι %d.\n" #: command.c:4497 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ενεργή.\n" #: command.c:4499 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη χρησιμοποιείται αυτόματα.\n" #: command.c:4501 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4507 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων CSV είναι ο «%s».\n" #: command.c:4515 command.c:4523 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι το μηδενικό byte\n" #: command.c:4517 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι ο «%s».\n" #: command.c:4530 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ενεργό.\n" #: command.c:4532 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ανενεργό.\n" #: command.c:4538 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Η μορφή εξόδου είναι %s.\n" #: command.c:4544 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Η μορφή γραμμής είναι %s.\n" #: command.c:4551 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Εμφάνιση Null είναι «%s».\n" #: command.c:4559 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ενεργή.\n" #: command.c:4561 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4568 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Χρησιμοποιείται Pager για μεγάλη έξοδο.\n" #: command.c:4570 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Χρησιμοποιείται Pager συνέχεια.\n" #: command.c:4572 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Η χρήση Pager είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4578 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερο από %d γραμμή.\n" msgstr[1] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερες από %d γραμμές.\n" #: command.c:4588 command.c:4598 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι το μηδενικό byte\n" #: command.c:4590 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο .\n" #: command.c:4592 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο/η «%s».\n" #: command.c:4605 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Τα χαρακτηριστικά του πίνακα είναι «%s».\n" #: command.c:4608 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Χαρακτηριστικά πίνακα μη ορισμένα.\n" #: command.c:4615 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Ο τίτλος είναι «%s».\n" #: command.c:4617 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Ο τίτλος δεν είναι ορισμένος.\n" #: command.c:4624 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Ενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n" #: command.c:4626 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Ανενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n" #: command.c:4632 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4638 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος στήλης Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4644 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής κεφαλίδας Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4877 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: απέτυχε" #: command.c:4902 common.c:652 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κενή ερώτηση" #: command.c:4943 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (κάθε %gs)\n" #: command.c:4946 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "" "%s (κάθε %gs)\n" "\n" #: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "********* ΕΡΩΤΗΣΗ **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:5199 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "«%s.%s» δεν είναι μία όψη" #: command.c:5215 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας reloptions" #: common.c:159 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "δεν είναι δυνατή η διαφυγή χωρίς ενεργή σύνδεση" #: common.c:200 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "παράμετρος της εντολής κελύφους περιέχει μια νέα γραμμή ή μια επιστροφή μεταφοράς: «%s»" #: common.c:304 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή" #: common.c:308 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή. Προσπάθεια επαναφοράς: " #: common.c:313 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Απέτυχε.\n" #: common.c:330 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Πέτυχε.\n" #: common.c:382 common.c:949 common.c:1166 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "μη αναμενόμενο PQresultStatus: %d" #: common.c:491 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms\n" #: common.c:506 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:515 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:522 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:546 common.c:604 common.c:1202 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων." #: common.c:659 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY" msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με COPY" #: common.c:664 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch" msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση αποτελέσματος για \\watch" #: common.c:694 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» με ωφέλιμο φορτίο «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n" #: common.c:697 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n" #: common.c:730 common.c:747 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "δεν μπόρεσε να εκτυπώσει τον πίνακα αποτελέσματος: %m" #: common.c:768 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "δεν επιστράφηκαν σειρές για \\gset" #: common.c:773 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "περισσότερες από μία γραμμές επιστράφηκαν για \\gset" #: common.c:791 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "αγνοείται η προσπάθεια να τεθεί \\gset στην ειδικά διαμορφωμένη μεταβλητή «%s»" #: common.c:1211 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Λειτουργία μονού βήματος: επιβεβαιώστε την εντολή)*******************************************\n" "%s\n" "***(πατήστε return για να συνεχίσετε ή εισάγετε x και return για να ακυρώσετε)********************\n" #: common.c:1266 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει savepoints για ON_ERROR_ROLLBACK." #: common.c:1329 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ΔΗΛΩΣΗ: %s" #: common.c:1373 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση συναλλαγής: %d" #: common.c:1514 describe.c:2179 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: common.c:1515 describe.c:178 describe.c:396 describe.c:414 describe.c:459 #: describe.c:476 describe.c:1128 describe.c:1292 describe.c:1878 #: describe.c:1902 describe.c:2180 describe.c:4048 describe.c:4271 #: describe.c:4496 describe.c:5794 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: common.c:1564 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "Η εντολή δεν έχει αποτέλεσμα, η το αποτέλεσμα δεν έχει στήλες.\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: παράμετροι επιβάλλονται" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης σε «%s»" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης στο τέλος γραμμής" #: copy.c:328 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m" #: copy.c:344 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" #: copy.c:348 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: δεν μπορεί να αντιγράψει από/προς κατάλογο" #: copy.c:385 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της διοχέτευσης σε εξωτερική εντολή: %m" #: copy.c:390 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: copy.c:453 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων COPY: %m" #: copy.c:469 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "Μεταφορά δεδομένων μέσω COPY απέτυχε: %s" #: copy.c:530 msgid "canceled by user" msgstr "ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: copy.c:541 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "Εισαγάγετε τα δεδομένα που θα αντιγραφούν ακολουθούμενα από νέα γραμμή.\n" "Τερματίστε με μια ανάστροφη κάθετο και μια τελεία σε μια ξεχωριστή γραμμή, ή ένα σήμα EOF." #: copy.c:671 msgid "aborted because of read failure" msgstr "ματαιώθηκε λόγω σφάλματος κατά την ανάγνωση" #: copy.c:705 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "προσπαθεί να τερματίσει τη λειτουργία αντιγραφής" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: η δήλωση δεν επέστρεψε σετ αποτελεσμάτων" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: η ερώτηση πρέπει να επιστρέψει τουλάχιστον τρεις στήλες" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: κάθετες και οριζόντιες κεφαλίδες πρέπει να βρίσκονται σε διαφορετικές στήλες" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: επιβάλλεται να έχει οριστεί στήλη δεδομένων όταν η ερώτηση επιστρέφει περισσότερες από τρεις στήλες" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: υπερβλήθηκε ο μέγιστος αριθμός στηλών (%d)" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: το αποτέλεσμα της ερώτησης περιλαμβάνει πολλαπλές τιμές δεδομένων για την σειρά «%s», στήλη «%s»" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός διαστήματος 1..%d" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: αμφίσημο όνομα στήλης: «%s»" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: όνομα στήλης δεν βρέθηκε: «%s»" #: describe.c:76 describe.c:376 describe.c:728 describe.c:924 describe.c:1120 #: describe.c:1281 describe.c:1353 describe.c:4036 describe.c:4258 #: describe.c:4494 describe.c:4585 describe.c:4731 describe.c:4944 #: describe.c:5104 describe.c:5345 describe.c:5420 describe.c:5431 #: describe.c:5493 describe.c:5918 describe.c:6001 msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: describe.c:77 describe.c:175 describe.c:243 describe.c:251 describe.c:377 #: describe.c:729 describe.c:925 describe.c:1038 describe.c:1121 #: describe.c:1354 describe.c:4037 describe.c:4259 describe.c:4417 #: describe.c:4495 describe.c:4586 describe.c:4665 describe.c:4732 #: describe.c:4945 describe.c:5029 describe.c:5105 describe.c:5346 #: describe.c:5421 describe.c:5432 describe.c:5494 describe.c:5691 #: describe.c:5775 describe.c:5999 describe.c:6171 describe.c:6411 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: describe.c:78 describe.c:389 describe.c:407 describe.c:453 describe.c:470 msgid "Result data type" msgstr "Τύπος δεδομένων αποτελεσμάτων" #: describe.c:86 describe.c:99 describe.c:103 describe.c:390 describe.c:408 #: describe.c:454 describe.c:471 msgid "Argument data types" msgstr "Τύπος δεδομένων παραμέτρων" #: describe.c:111 describe.c:118 describe.c:186 describe.c:274 describe.c:523 #: describe.c:777 describe.c:940 describe.c:1063 describe.c:1356 #: describe.c:2200 describe.c:3823 describe.c:4108 describe.c:4305 #: describe.c:4448 describe.c:4522 describe.c:4595 describe.c:4678 #: describe.c:4853 describe.c:4972 describe.c:5038 describe.c:5106 #: describe.c:5247 describe.c:5289 describe.c:5362 describe.c:5424 #: describe.c:5433 describe.c:5495 describe.c:5717 describe.c:5797 #: describe.c:5932 describe.c:6002 large_obj.c:290 large_obj.c:300 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: describe.c:136 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Λίστα των συγκεντρωτικών συναρτήσεων" #: describe.c:161 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει μεθόδους πρόσβασης." #: describe.c:176 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: describe.c:177 describe.c:4056 describe.c:4284 describe.c:5919 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: describe.c:185 describe.c:5696 msgid "Handler" msgstr "Διαχειριστής" #: describe.c:204 msgid "List of access methods" msgstr "Λίστα μεθόδων πρόσβασης" #: describe.c:230 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει tablespaces." #: describe.c:244 describe.c:252 describe.c:504 describe.c:767 describe.c:1039 #: describe.c:1280 describe.c:4049 describe.c:4260 describe.c:4421 #: describe.c:4667 describe.c:5030 describe.c:5692 describe.c:5776 #: describe.c:6172 describe.c:6309 describe.c:6412 describe.c:6535 #: describe.c:6613 large_obj.c:289 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: describe.c:245 describe.c:253 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: describe.c:264 describe.c:3639 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: describe.c:269 describe.c:740 describe.c:1055 describe.c:4100 #: describe.c:4104 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: describe.c:291 msgid "List of tablespaces" msgstr "Λίστα tablespaces" #: describe.c:336 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df λαμβάνει μόνο [anptwS+] ως επιλογές" #: describe.c:344 describe.c:355 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df δεν λαμβάνει την επιλογή «%c» στην έκδοση διακομιστή %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:392 describe.c:410 describe.c:456 describe.c:473 msgid "agg" msgstr "agg" #: describe.c:393 describe.c:411 msgid "window" msgstr "window" #: describe.c:394 msgid "proc" msgstr "proc" #: describe.c:395 describe.c:413 describe.c:458 describe.c:475 msgid "func" msgstr "func" #: describe.c:412 describe.c:457 describe.c:474 describe.c:1490 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:486 msgid "immutable" msgstr "immutable" #: describe.c:487 msgid "stable" msgstr "stable" #: describe.c:488 msgid "volatile" msgstr "volatile" #: describe.c:489 msgid "Volatility" msgstr "Προσωρινή" #: describe.c:497 msgid "restricted" msgstr "περιορισμένη" #: describe.c:498 msgid "safe" msgstr "ασφαλής" #: describe.c:499 msgid "unsafe" msgstr "ανασφαλής" #: describe.c:500 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: describe.c:505 msgid "definer" msgstr "definer" #: describe.c:506 msgid "invoker" msgstr "invoker" #: describe.c:507 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: describe.c:512 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: describe.c:516 describe.c:520 msgid "Source code" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: describe.c:691 msgid "List of functions" msgstr "Λίστα συναρτήσεων" #: describe.c:739 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερική ονομασία" #: describe.c:761 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #: describe.c:822 msgid "List of data types" msgstr "Λίστα τύπων δεδομένων" #: describe.c:926 msgid "Left arg type" msgstr "Τύπος αριστερής παραμέτρου" #: describe.c:927 msgid "Right arg type" msgstr "Τύπος δεξιάς παραμέτρου" #: describe.c:928 msgid "Result type" msgstr "Τύπος αποτελέσματος" #: describe.c:933 describe.c:4673 describe.c:4830 describe.c:4836 #: describe.c:5246 describe.c:6784 describe.c:6788 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: describe.c:1010 msgid "List of operators" msgstr "Λίστα operators" #: describe.c:1040 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: describe.c:1045 describe.c:4946 msgid "Collate" msgstr "Σύνθεση" #: describe.c:1046 describe.c:4947 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:1059 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" #: describe.c:1081 msgid "List of databases" msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων" #: describe.c:1122 describe.c:1283 describe.c:4038 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: describe.c:1123 describe.c:4039 msgid "view" msgstr "όψη" #: describe.c:1124 describe.c:4040 msgid "materialized view" msgstr "υλοποιημένη όψη" #: describe.c:1125 describe.c:1285 describe.c:4042 msgid "sequence" msgstr "ακολουθία" #: describe.c:1126 describe.c:4045 msgid "foreign table" msgstr "ξένος πίνακας" #: describe.c:1127 describe.c:4046 describe.c:4269 msgid "partitioned table" msgstr "κατατμημένος πίνακας" #: describe.c:1139 msgid "Column privileges" msgstr "Προνόμια στήλης" #: describe.c:1170 describe.c:1204 msgid "Policies" msgstr "Πολιτικές" #: describe.c:1236 describe.c:6476 describe.c:6480 msgid "Access privileges" msgstr "Προνόμια πρόσβασης" #: describe.c:1267 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την τροποποίηση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων." #: describe.c:1287 msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #: describe.c:1289 msgid "type" msgstr "τύπος" #: describe.c:1291 msgid "schema" msgstr "σχήμα" #: describe.c:1315 msgid "Default access privileges" msgstr "Προεπιλεγμένες επιλογές δικαιωμάτων" #: describe.c:1355 msgid "Object" msgstr "Ατνικείμενο" #: describe.c:1369 msgid "table constraint" msgstr "περιορισμός πίνακα" #: describe.c:1391 msgid "domain constraint" msgstr "περιορισμός πεδίου" #: describe.c:1419 msgid "operator class" msgstr "κλάση χειριστή" #: describe.c:1448 msgid "operator family" msgstr "οικογένεια χειριστή" #: describe.c:1470 msgid "rule" msgstr "περιγραφή" #: describe.c:1512 msgid "Object descriptions" msgstr "Περιγραφές αντικειμένου" #: describe.c:1568 describe.c:4175 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση με όνομα «%s»." #: describe.c:1571 describe.c:4178 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις." #: describe.c:1827 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις με OID %s." #: describe.c:1879 describe.c:1903 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: describe.c:1880 describe.c:1904 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: describe.c:1881 describe.c:1905 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: describe.c:1882 describe.c:1906 msgid "Increment" msgstr "Επαύξηση" #: describe.c:1883 describe.c:1907 describe.c:2038 describe.c:4589 #: describe.c:4847 describe.c:4961 describe.c:4966 describe.c:6523 msgid "yes" msgstr "ναι" #: describe.c:1884 describe.c:1908 describe.c:2039 describe.c:4589 #: describe.c:4844 describe.c:4961 describe.c:6524 msgid "no" msgstr "όχι" #: describe.c:1885 describe.c:1909 msgid "Cycles?" msgstr "Κύκλοι;" #: describe.c:1886 describe.c:1910 msgid "Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη" #: describe.c:1953 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Ανήκει σε: %s" #: describe.c:1957 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Ακολουθία για τη στήλη ταυτότητας: %s" #: describe.c:1964 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Ακολουθία «%s.%s»" #: describe.c:2111 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2114 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2118 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Όψη «%s.%s»" #: describe.c:2123 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητη υλοποιημένη όψη «%s.%s»" #: describe.c:2126 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Υλοποιημένη όψη «%s.%s»" #: describe.c:2131 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:2134 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:2139 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητο κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:2142 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:2147 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Ειδική σχέση «%s.%s»" #: describe.c:2151 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2155 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Συνθετικός τύπος «%s.%s»" #: describe.c:2159 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Ξενικός πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2164 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητος κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2167 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2183 describe.c:4502 msgid "Collation" msgstr "Σύνθεση" #: describe.c:2184 describe.c:4509 msgid "Nullable" msgstr "Nullable" #: describe.c:2185 describe.c:4510 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: describe.c:2188 msgid "Key?" msgstr "Κλειδί;" #: describe.c:2190 describe.c:4739 describe.c:4750 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: describe.c:2192 describe.c:5712 describe.c:5796 describe.c:5867 #: describe.c:5931 msgid "FDW options" msgstr "Επιλογές FDW" #: describe.c:2194 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: describe.c:2196 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: describe.c:2198 msgid "Stats target" msgstr "Στόχος στατιστικών" #: describe.c:2334 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Κατάτμηση του: %s %s%s" #: describe.c:2347 msgid "No partition constraint" msgstr "Κανένας περιορισμός κατάτμησης" #: describe.c:2349 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Περιορισμός κατάτμησης: %s" #: describe.c:2373 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Κλειδί κατάτμησης: %s" #: describe.c:2399 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Ιδιοκτήτης πίνακα «%s.%s»" #: describe.c:2470 msgid "primary key, " msgstr "κύριο κλειδί, " #: describe.c:2472 msgid "unique, " msgstr "μοναδικό, " #: describe.c:2478 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "για πίνακα «%s.%s»" #: describe.c:2482 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", πρόβλεψη (%s)" #: describe.c:2485 msgid ", clustered" msgstr ", συσταδοποιημένο" #: describe.c:2488 msgid ", invalid" msgstr ", άκυρο" #: describe.c:2491 msgid ", deferrable" msgstr ", αναβαλλόμενο" #: describe.c:2494 msgid ", initially deferred" msgstr ", αρχικά αναβαλλόμενο" #: describe.c:2497 msgid ", replica identity" msgstr ", ταυτότητα πανομοιόματος" #: describe.c:2564 msgid "Indexes:" msgstr "Ευρετήρια:" #: describe.c:2648 msgid "Check constraints:" msgstr "Περιορισμοί ελέγχου:" #: describe.c:2716 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Περιορισμοί ξενικών κλειδιών:" #: describe.c:2779 msgid "Referenced by:" msgstr "Αναφέρεται από:" #: describe.c:2829 msgid "Policies:" msgstr "Πολιτικές:" #: describe.c:2832 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών):" #: describe.c:2835 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών): (καμία)" #: describe.c:2838 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών): (καμία)" #: describe.c:2841 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Πολιτικές (απενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών):" #: describe.c:2902 describe.c:3006 msgid "Statistics objects:" msgstr "Αντικείμενα στατιστικών:" #: describe.c:3120 describe.c:3224 msgid "Rules:" msgstr "Κανόνες:" #: describe.c:3123 msgid "Disabled rules:" msgstr "Απενεργοποιημένοι κανόνες:" #: describe.c:3126 msgid "Rules firing always:" msgstr "Κανόνες πάντα σε χρήση:" #: describe.c:3129 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Κανόνες σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:" #: describe.c:3169 msgid "Publications:" msgstr "Δημοσιεύσεις:" #: describe.c:3207 msgid "View definition:" msgstr "Ορισμός όψης:" #: describe.c:3354 msgid "Triggers:" msgstr "Triggers:" #: describe.c:3358 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες triggers χρήστη:" #: describe.c:3360 msgid "Disabled triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες triggers:" #: describe.c:3363 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες εσωτερικές triggers:" #: describe.c:3366 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Triggers πάντα σε χρήση:" #: describe.c:3369 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Triggers σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:" #: describe.c:3441 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Διακομιστής: %s" #: describe.c:3449 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "FDW επιλογές: (%s)" #: describe.c:3470 msgid "Inherits" msgstr "Κληρονομεί" #: describe.c:3543 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d" #: describe.c:3552 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)" #: describe.c:3554 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Αριθμός απογονικών πινάκων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)" #: describe.c:3561 msgid "Child tables" msgstr "Απογονικοί πίνακες" #: describe.c:3561 msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: describe.c:3592 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Τυποποιημένος πίνακας τύπου: %s" #: describe.c:3608 msgid "Replica Identity" msgstr "Ταυτότητα Ομοιόματος" #: describe.c:3621 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Έχει OIDs: ναι" #: describe.c:3630 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Μέθοδος πρόσβασης: %s" #: describe.c:3710 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Χώρος πινάκα: «%s»" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3722 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", χώρος πίνακα «%s»" #: describe.c:3815 msgid "List of roles" msgstr "Λίστα ρόλων" #: describe.c:3817 msgid "Role name" msgstr "Όνομα ρόλου" #: describe.c:3818 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: describe.c:3820 msgid "Member of" msgstr "Μέλος του" #: describe.c:3831 msgid "Superuser" msgstr "Υπερχρήστης" #: describe.c:3834 msgid "No inheritance" msgstr "Καμία κληρονιμιά" #: describe.c:3837 msgid "Create role" msgstr "Δημιουργήστε ρόλο" #: describe.c:3840 msgid "Create DB" msgstr "Δημιουργήστε βάση δεδομένων" #: describe.c:3843 msgid "Cannot login" msgstr "Δεν δύναται σύνδεση" #: describe.c:3847 msgid "Replication" msgstr "Αντιγραφή" #: describe.c:3851 msgid "Bypass RLS" msgstr "Παράκαμψη RLS" #: describe.c:3860 msgid "No connections" msgstr "Καθόλου συνδέσεις" #: describe.c:3862 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d σύνδεση" msgstr[1] "%d συνδέσεις" #: describe.c:3872 msgid "Password valid until " msgstr "Κωδικός πρόσβασης ενεργός μέχρι " #: describe.c:3922 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει ρυθμίσεις ρόλων ανά βάση δεδομένων." #: describe.c:3935 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: describe.c:3936 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: describe.c:3937 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: describe.c:3958 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s» και τη βάση δεδομένων «%s»." #: describe.c:3961 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s»." #: describe.c:3964 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις." #: describe.c:3969 msgid "List of settings" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων" #: describe.c:4041 msgid "index" msgstr "ευρετήριο" #: describe.c:4043 msgid "special" msgstr "ειδικό" #: describe.c:4044 msgid "TOAST table" msgstr "TOAST πίνακας" #: describe.c:4047 describe.c:4270 msgid "partitioned index" msgstr "κατατετμημένο ευρετήριο" #: describe.c:4071 msgid "permanent" msgstr "μόνιμο" #: describe.c:4072 msgid "temporary" msgstr "προσωρινό" #: describe.c:4073 msgid "unlogged" msgstr "ακαταχώρητο" #: describe.c:4074 msgid "Persistence" msgstr "Διάρκεια" #: describe.c:4091 msgid "Access method" msgstr "Μέθοδος πρόσβασης" #: describe.c:4183 msgid "List of relations" msgstr "Λίστα σχέσεων" #: describe.c:4231 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την δηλωτική δημιουργία κατατμήσεων πίνακα." #: describe.c:4242 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Λίστα κατατμημένων ευρετηρίων" #: describe.c:4244 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Λίστα κατατμημένων πινάκων" #: describe.c:4248 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Λίστα κατατμημένων σχέσεων" #: describe.c:4279 msgid "Parent name" msgstr "Γονικό όνομα" #: describe.c:4292 msgid "Leaf partition size" msgstr "Μέγεθος φύλλου κατάτμησης" #: describe.c:4295 describe.c:4301 msgid "Total size" msgstr "Συνολικό μέγεθος" #: describe.c:4425 msgid "Trusted" msgstr "Εμπιστευόμενο" #: describe.c:4433 msgid "Internal language" msgstr "Εσωτερική γλώσσα" #: describe.c:4434 msgid "Call handler" msgstr "Πρόγραμμα χειρισμού κλήσεων" #: describe.c:4435 describe.c:5699 msgid "Validator" msgstr "Ελεκτής" #: describe.c:4438 msgid "Inline handler" msgstr "Ενσωματωμένος χειριστής" #: describe.c:4466 msgid "List of languages" msgstr "Λίστα γλωσσών" #: describe.c:4511 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: describe.c:4553 msgid "List of domains" msgstr "Λίστα πεδίων" #: describe.c:4587 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: describe.c:4588 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: describe.c:4590 describe.c:6525 msgid "Default?" msgstr "Προεπιλογή;" #: describe.c:4627 msgid "List of conversions" msgstr "Λίστα μετατροπών" #: describe.c:4666 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: describe.c:4668 msgid "enabled" msgstr "ενεγροποιημένο" #: describe.c:4669 msgid "replica" msgstr "ομοίωμα" #: describe.c:4670 msgid "always" msgstr "πάντα" #: describe.c:4671 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: describe.c:4672 describe.c:6413 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: describe.c:4674 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: describe.c:4693 msgid "List of event triggers" msgstr "Λίστα ενεργοποιήσεων συμβάντων" #: describe.c:4720 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εκτεταμένες στατιστικές." #: describe.c:4757 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4758 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: describe.c:4768 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4787 msgid "List of extended statistics" msgstr "Λίστα εκτεταμένων στατιστικών" #: describe.c:4814 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: describe.c:4815 msgid "Target type" msgstr "Τύπος προοριστμού" #: describe.c:4846 msgid "in assignment" msgstr "σε ανάθεση" #: describe.c:4848 msgid "Implicit?" msgstr "Έμμεσα;" #: describe.c:4903 msgid "List of casts" msgstr "Λίστα casts" #: describe.c:4931 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support collations." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συρραφές." #: describe.c:4952 describe.c:4956 msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: describe.c:4962 describe.c:4967 msgid "Deterministic?" msgstr "Ντετερμινιστικό;" #: describe.c:5002 msgid "List of collations" msgstr "Λίστα συρραφών" #: describe.c:5061 msgid "List of schemas" msgstr "Λίστα σχημάτων" #: describe.c:5086 describe.c:5333 describe.c:5404 describe.c:5475 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support full text search." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αναζήτηση πλήρους κειμένου." #: describe.c:5121 msgid "List of text search parsers" msgstr "Λίστα αναλυτών αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5166 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου με το όνομα «%s»." #: describe.c:5169 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου." #: describe.c:5244 msgid "Start parse" msgstr "Εκκίνηση ανάλυσης" #: describe.c:5245 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: describe.c:5249 msgid "Get next token" msgstr "Λήψη επόμενου ενδεικτικού" #: describe.c:5251 msgid "End parse" msgstr "Τέλος ανάλυσης" #: describe.c:5253 msgid "Get headline" msgstr "Λήψη επικεφαλίδας" #: describe.c:5255 msgid "Get token types" msgstr "Λήψη τύπων ενδεικτικών" #: describe.c:5266 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s.%s»" #: describe.c:5269 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s»" #: describe.c:5288 msgid "Token name" msgstr "Ονομασία ενδεικτικού" #: describe.c:5299 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s.%s»" #: describe.c:5302 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s»" #: describe.c:5356 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: describe.c:5357 msgid "Init options" msgstr "Επιλογές εκκίνησης" #: describe.c:5379 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Λίστα λεξικών αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5422 msgid "Init" msgstr "Εκκίνηση" #: describe.c:5423 msgid "Lexize" msgstr "Lexize" #: describe.c:5450 msgid "List of text search templates" msgstr "Λίστα προτύπων αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5510 msgid "List of text search configurations" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5556 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου με όνομα «%s»." #: describe.c:5559 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου." #: describe.c:5625 msgid "Token" msgstr "Ενδεικτικό" #: describe.c:5626 msgid "Dictionaries" msgstr "Λεξικά" #: describe.c:5637 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s.%s»" #: describe.c:5640 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s»" #: describe.c:5644 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "Αναλυτής: «%s.%s»" #: describe.c:5647 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Αναλυτής: «%s»" #: describe.c:5681 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει περιτύλιξη ξένων δεδομένων." #: describe.c:5739 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Λίστα περιτύλιξης ξένων δεδομένων" #: describe.c:5764 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς διακομιστές." #: describe.c:5777 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: describe.c:5795 describe.c:6000 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: describe.c:5821 msgid "List of foreign servers" msgstr "Λίστα ξενικών διακομιστών" #: describe.c:5846 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support user mappings." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αντιστοιχίσεις χρηστών." #: describe.c:5856 describe.c:5920 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: describe.c:5857 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: describe.c:5882 msgid "List of user mappings" msgstr "Λίστα αντιστοιχιών χρηστών" #: describe.c:5907 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς πίνακες." #: describe.c:5960 msgid "List of foreign tables" msgstr "Λίστα ξενικών πινάκων" #: describe.c:5985 describe.c:6042 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extensions." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει επεκτάσεις." #: describe.c:6017 msgid "List of installed extensions" msgstr "Λίστα εγκατεστημένων επεκτάσεων" #: describe.c:6070 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία επέκταση με το όνομα «%s»." #: describe.c:6073 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "Δεν βρέθηκαν επεκτάσεις." #: describe.c:6117 msgid "Object description" msgstr "Περιγραφή αντικειμένου" #: describe.c:6127 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Αντικείμενα στην επέκταση «%s»" #: describe.c:6156 describe.c:6232 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει δημοσιεύσεις." #: describe.c:6173 describe.c:6310 msgid "All tables" msgstr "Όλοι οι πίνακες" #: describe.c:6174 describe.c:6311 msgid "Inserts" msgstr "Εισαγωγές" #: describe.c:6175 describe.c:6312 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: describe.c:6176 describe.c:6313 msgid "Deletes" msgstr "Διαγραφές" #: describe.c:6180 describe.c:6315 msgid "Truncates" msgstr "Περικοπές" #: describe.c:6184 describe.c:6317 msgid "Via root" msgstr "Διαμέσου υπερχρήστη" #: describe.c:6201 msgid "List of publications" msgstr "Λίστα δημοσιεύσεων" #: describe.c:6274 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση με όνομα «%s»." #: describe.c:6277 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση." #: describe.c:6306 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Δημοσίευση %s" #: describe.c:6354 msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #: describe.c:6398 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συνδρομές." #: describe.c:6414 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: describe.c:6423 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: describe.c:6424 msgid "Streaming" msgstr "Ροής" #: describe.c:6429 msgid "Synchronous commit" msgstr "Σύγχρονη δέσμευση" #: describe.c:6430 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6452 msgid "List of subscriptions" msgstr "Λίστα συνδρομών" #: describe.c:6519 describe.c:6607 describe.c:6692 describe.c:6775 msgid "AM" msgstr "ΑΜ" #: describe.c:6520 msgid "Input type" msgstr "Τύπος εισόδου" #: describe.c:6521 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: describe.c:6522 msgid "Operator class" msgstr "Κλάση χειριστή" #: describe.c:6534 describe.c:6608 describe.c:6693 describe.c:6776 msgid "Operator family" msgstr "Οικογένεια χειριστή" #: describe.c:6566 msgid "List of operator classes" msgstr "Λίστα οικογένειας κλάσεων" #: describe.c:6609 msgid "Applicable types" msgstr "Εφαρμόσιμοι τύποι" #: describe.c:6647 msgid "List of operator families" msgstr "Λίστα οικογενειών χειριστών" #: describe.c:6694 msgid "Operator" msgstr "Χειριστής" #: describe.c:6695 msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: describe.c:6696 msgid "ordering" msgstr "διάταξη" #: describe.c:6697 msgid "search" msgstr "αναζήτηση" #: describe.c:6698 msgid "Purpose" msgstr "Στόχος" #: describe.c:6703 msgid "Sort opfamily" msgstr "Διάταξη opfamily" #: describe.c:6734 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Λίστα χειριστών των οικογενειών χειριστών" #: describe.c:6777 msgid "Registered left type" msgstr "Καταχωρημένος αριστερός τύπος" #: describe.c:6778 msgid "Registered right type" msgstr "Καταχωρημένος δεξιός τύπος" #: describe.c:6779 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: describe.c:6815 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Λίστα συναρτήσεων υποστήριξης των οικογενειών χειριστών" #: help.c:73 #, c-format msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql είναι το διαδραστικό τερματικό της PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:74 help.c:355 help.c:433 help.c:476 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Χρήση:\n" #: help.c:75 #, c-format msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" #: help.c:77 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Γενικές επιλογές:\n" #: help.c:82 #, c-format msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=COMMAND εκτέλεσε μόνο μία μονή εντολή (SQL ή εσωτερική) και έξελθε\n" #: help.c:83 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ονομασία βάσης δεδομένων στην οποία θα συνδεθείτε (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME εκτέλεσε εντολές από αρχείο, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list απαρίθμησε τις διαθέσιμες βάσεις δεδομένων, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:86 #, c-format msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " όρισε την μεταβλητή της psql NAME στην τιμή VALUE\n" " (π.χ., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:89 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc να μην διαβαστεί το αρχείο εκκίνησης (~/.psqlrc)\n" #: help.c:91 #, c-format msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 («one»), --single-transaction\n" " εκτέλεσε ως μεμονωμένη συναλλαγή (εάν δεν είναι διαδραστική)\n" #: help.c:93 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] εμφάνισε αυτής της βοήθειας και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands απαρίθμησε τις εντολές ανάποδης καθέτου και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:95 #, c-format msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables απαρίθμησε τις ειδικές μεταβλητές και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές εισόδου και εξόδου:\n" #: help.c:98 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all echo όλη την είσοδο από σενάριο\n" #: help.c:99 #, c-format msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors echo όλες τις αποτυχημένες εντολές\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries echo τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden εμφάνισε ερωτήματα που δημιουργούνται από εσωτερικές εντολές\n" #: help.c:102 #, c-format msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME στείλε την καταγραφή της συνεδρίας στο αρχείο\n" #: help.c:103 #, c-format msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline απενεργοποιήσε την βελτιωμένη επεξεργασία γραμμής εντολών (readline)\n" #: help.c:104 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME στείλε τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο (ή |pipe)\n" #: help.c:105 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet εκτέλεσε σιωπηλά (καθόλου μηνύματα, μόνο έξοδος ερωτημάτων)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step λειτουργία μονού βήματος (επιβεβαίωσε κάθε ερώτημα)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line λειτουργία μονής γραμμής (το τέλος της γραμμής τερματίζει την εντολή SQL)\n" #: help.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές μορφής εξόδου:\n" #: help.c:110 #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align λειτουργία εξόδου πίνακα μη ευθυγραμμισμένη λειτουργία εξόδου πίνακα\n" #: help.c:111 #, c-format msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv λειτουργία εξόδου πίνακα CSV (τιμές διαχωρισμένες με κόμματα)\n" #: help.c:112 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=STRING\n" " διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: \"%s\")\n" #: help.c:115 #, c-format msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html λειτουργία εξόδου πίνακα HTML\n" #: help.c:116 #, c-format msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] όρισε την επιλογή εκτύπωσης VAR σε ARG (δείτε την εντολή \\pset)\n" #: help.c:117 #, c-format msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=STRING\n" " διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: νέα γραμμή)\n" #: help.c:119 #, c-format msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only εκτύπωσε μόνο γραμμές\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=TEXT όρισε τα χαρακτηριστικά ετικετών πίνακα HTML (π.χ. πλάτος, περίγραμμα)\n" #: help.c:121 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded ενεργοποίησε λειτουργία εκτεταμένης εξόδου πίνακα\n" #: help.c:122 #, c-format msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " όρισε το διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n" #: help.c:124 #, c-format msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " όρισε το διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n" #: help.c:127 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές σύνδεσης:\n" #: help.c:130 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:131 msgid "local socket" msgstr "τοπική υποδοχή" #: help.c:134 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:137 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:138 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" #: help.c:139 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να συμβεί αυτόματα)\n" #: help.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, πληκτρολογήστε \"\\?\" (για εσωτερικές εντολές) ή «\\help» (για SQL\n" "εντολές) μέσα από το psql, ή συμβουλευτείτε την ενότητα psql στην τεκμηρίωση της PostgreSQL\n" "\n" #: help.c:144 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" #: help.c:145 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" #: help.c:171 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Γενικά\n" #: help.c:172 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright εμφάνισε τους όρους χρήσης και διανομής της PostgreSQL\n" #: help.c:173 #, c-format msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNS] εκτέλεσε την ερώτηση και execute query and εμφάνισε τα αποτελέσματα σε μορφή crosstab\n" #: help.c:174 #, c-format msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose εμφάνισε το πιο πρόσφατο μήνυμα σφάλματος στη μέγιστη λεπτομέρεια\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] εκτέλεσε το ερώτημα (και στείλτε αποτελέσματα σε αρχείο ή |pipe).\n" " \\g χωρίς επιλογές ισοδυναμεί με το ερωματικό\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc περίγραψε το αποτέλεσμα του ερωτήματος, χωρίς να εκτελεστεί\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec εκτέλεσε το ερώτημα και, στη συνέχεια, εκτέλεσε κάθε τιμή του αποτελέσματός της\n" #: help.c:179 #, c-format msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] εκτέλεσε το ερώτημα και αποθήκευσε τα αποτελέσματα σε μεταβλητές της psql\n" #: help.c:180 #, c-format msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] όμοια με \\g, αλλά επιβάλλει λειτουργία εκτεταμένης εξόδου\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q τερμάτισε psql\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [SEC] εκτέλεση του ερωτήματος κάθε SEC δευτερόλεπτα\n" #: help.c:185 #, c-format msgid "Help\n" msgstr "Βοήθεια\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] εμφάνισε την βοήθεια για τις εντολές ανάποδης καθέτου\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options εμφάνισε την βοήθεια για τις επιλογές εντολών γραμμής της psql\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables εμφάνισε την βοήθεια για τις ειδικές μεταβλητές\n" #: help.c:190 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] βοήθεια για την σύνταξη των εντολών SQL, * για όλες τις εντολών\n" #: help.c:193 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη Ερωτήματος\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILE] [LINE] επεξεργάσου την ενδιάμεση μνήμη (ή αρχείο) ερωτήματος με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:195 #, c-format msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] επεξεργάσου τον ορισμό της συνάρτησης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] επεξεργάσου τον ορισμό της όψης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p εμφάνισε τα περιοχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r επαναφορά (αρχικοποίηση) της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILE] εμφάνισε το ιστορικό η αποθήκευσε το σε αρχείο\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w FILE γράψε την ενδιάμεση μνήμη ερωτήματος σε αρχείο\n" #: help.c:205 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Είσοδος/Έξοδος\n" #: help.c:206 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... εκτέλεσε SQL COPY με ροή δεδομένων σε διακομιστή πελάτη\n" #: help.c:207 #, c-format msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στην τυπική έξοδο (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:208 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILE εκτέλεσε εντολές από αρχείο\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir FILE όπως \\i, αλλά σε σχέση με την τοποθεσία του τρέχοντος σεναρίου\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [FILE] στείλε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο ή |pipe\n" #: help.c:211 #, c-format msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στην ροή εξόδου \\o (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:212 #, c-format msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στο τυπικό σφάλμα (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:215 #, c-format msgid "Conditional\n" msgstr "Υπό συνθήκη\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR έναρξη υπό συνθήκης μπλοκ\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else τελική εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif τερματισμός μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:222 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Πληροφοριακά\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (επιλογές: S = εμφάνισε αντικείμενα συστήματος, + = επιπλέον λεπτομέριες)\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] εμφάνισε πίνακες, όψεις και σειρές\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NAME περιέγραψε πίνακα, όψη, σειρά, ή ευρετήριο\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATTERN] απαρίθμησε συγκεντρωτικά\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATTERN] απαρίθμησε μεθόδους πρόσβασης\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] απαρίθμησε κλάσεις χειριστή\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] απαρίθμησε οικογένειες χειριστών\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] απαρίθμησε χειριστές των οικογενειών χειριστών\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] απαρίθμησε συναρτήσεις των οικογενειών χειριστών\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATTERN] απαρίθμησε πινακοχώρους\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATTERN] απαρίθμησε μετατροπές\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATTERN] απαρίθμησε casts\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATTERN] εμφάνισε περιγραφές αντικειμένων που δεν φαίνονται πουθενά αλλού\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] απαρίθμησε πεδία\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATTERN] απαρίθμησε προεπιλεγμένα προνόμια\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς διακομιστές\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATTERN] απαρίθμησε αντιστοιχίες χρηστών\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATTERN] απαρίθμησε περιτυλίξεις ξένων δεδομένων\n" #: help.c:243 #, c-format msgid "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN …]]\n" " απαρίθμησε συναρτήσεις [μόνο agg/normal/procedures/trigger/window]\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] απαρίθμησε ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATTERN] απαρίθμησε λεξικά αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATTERN] απαρίθμησε αναλυτές αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:248 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATTERN] απαρίθμησε πρότυπα αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ρόλους\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ευρετήρια\n" #: help.c:251 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα, όπως \\lo_list\n" #: help.c:252 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATTERN] απαρίθμησε διαδικαστικές γλώσσες\n" #: help.c:253 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATTERN] απαρίθμησε υλοποιημένες όψεις\n" #: help.c:254 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATTERN] απαρίθμησε σχήματα\n" #: help.c:255 #, c-format msgid "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " απαρίθμησε χειριστές\n" #: help.c:257 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [PATTERN] απαρίθμησε συρραφές\n" #: help.c:258 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [PATTERN] απαρίθμησε προνόμια πρόσβασης πίνακα, όψης και σειράς\n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] απαρίθμησε διαχωρισμένες σχέσεις [μόνο ευρετήριο/πίνακα] [n=nested]\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] απαρίθμησε ρυθμίσεις ρόλου ανά βάση δεδομένων\n" #: help.c:261 #, c-format msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATTERN] απαρίθμησε δημοσιεύσεις αναπαραγωγής\n" #: help.c:262 #, c-format msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATTERN] απαρίθμησε συνδρομές αναπαραγωγής\n" #: help.c:263 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ακολουθίες\n" #: help.c:264 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] απαρίθμησε πίνακες\n" #: help.c:265 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] απαρίθμησε τύπους δεδομένων\n" #: help.c:266 #, c-format msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ρόλους\n" #: help.c:267 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATTERN] απαρίθμησε όψεις\n" #: help.c:268 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATTERN] απαρίθμησε προεκτάσεις\n" #: help.c:269 #, c-format msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATTERN] απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n" #: help.c:270 #, c-format msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATTERN] απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n" #: help.c:271 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATTERN] απαρίθμησε βάσεις δεδομένων\n" #: help.c:272 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCNAME εμφάνισε τον ορισμό μίας συνάρτησης\n" #: help.c:273 #, c-format msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VIEWNAME εμφάνισε τον ορισμό μίας όψης\n" #: help.c:274 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [PATTERN] όπως \\dp\n" #: help.c:277 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Μορφοποίηση\n" #: help.c:278 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a εναλλαγή μεταξύ μη ευθυγραμμισμένης και ευθυγραμμισμένης μορφής εξόδου\n" #: help.c:279 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] όρισε τίτλο πίνακα, ή αναίρεσε εάν κενό\n" #: help.c:280 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] εμφάνισε ή όρισε τον διαχωριστή πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο ερωτήματος\n" #: help.c:281 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H εναλλαγή λειτουργίας εξόδου HTML (επί του παρόντος% s)\n" #: help.c:283 #, c-format msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr "" " \\pset [NAME [VALUE]] όρισε την επιλογή εξόδου πίνακα\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:290 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] εμφάνισε μόνο γραμμές (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:292 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] ορίστε χαρακτηριστικά ετικέτας
HTML, ή αναιρέστε εάν δεν υπάρχουν\n" #: help.c:293 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] εναλλαγή τιμής διευρυμένης εξόδου (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:297 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "Σύνδεση\n" #: help.c:299 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος «%s»)\n" #: help.c:303 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος καμία σύνδεση)\n" #: help.c:305 #, c-format msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την παρούσα σύνδεση\n" #: help.c:306 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [ENCODING] εμφάνισε ή όρισε την κωδικοποίηση του πελάτη\n" #: help.c:307 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USERNAME] άλλαξε με ασφάλεια τον κωδικό πρόσβασης ενός χρήστη\n" #: help.c:310 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "Λειτουργικό σύστημα\n" #: help.c:311 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] άλλαξε τον παρόν κατάλογο εργασίας\n" #: help.c:312 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] όρισε ή αναίρεσε μεταβλητή περιβάλλοντος\n" #: help.c:313 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] εναλλαγή χρονισμού των εντολών (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:315 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMMAND] εκτέλεσε εντολή σε κέλυφος ή ξεκίνησε διαδραστικό κέλυφος\n" #: help.c:318 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "Μεταβλητές\n" #: help.c:319 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXT] NAME προέτρεψε τον χρήστη να ορίσει εσωτερική μεταβλητή\n" #: help.c:320 #, c-format msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [VALUE]] όρισε εσωτερική μεταβλητή, ή απαρίθμησέ τες όλες εάν δεν υπάρχουν παράμετροι\n" #: help.c:321 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME αναίρεσε (διέγραψε) εσωτερική μεταβλητή\n" #: help.c:324 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "Μεγάλα αντικείμενα\n" #: help.c:325 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID λειτουργίες μεγάλου αντικειμένου\n" #: help.c:352 #, c-format msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "Απαρίθμηση των ειδικά επεξεργασμένων μεταβλητών\n" "\n" #: help.c:354 #, c-format msgid "psql variables:\n" msgstr "psql μεταβλητές:\n" #: help.c:356 #, c-format msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " ή \\set NAME VALUE μέσα σε psql\n" "\n" #: help.c:358 #, c-format msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " εφόσον ορισμένο, επιτυχημένες εντολές SQL ολοκληρώνονται αυτόματα\n" #: help.c:360 #, c-format msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " καθορίζει τον τύπο (πεζά, κεφαλαία) για την ολοκλήρωση όρων SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:363 #, c-format msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr "" " DBNAME\n" " ονομασία της συνδεδεμένης βάσης δεδομένων\n" #: help.c:365 #, c-format msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO\n" " ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n" " [all, errors, none, queries]\n" "\n" #: help.c:368 #, c-format msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " εάν έχει οριστεί, εμφανίστε εσωτερικά ερωτήματα που εκτελούνται από εντολές ανάστρωσής τους.\n" " εάν οριστεί σε \"noexec\", απλά δείξτε τους χωρίς εκτέλεση\n" #: help.c:371 #, c-format msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " τρέχουσα κωδικοποίηση χαρακτήρων του προγράμματος-πελάτη\n" #: help.c:373 #, c-format msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr "" " ERROR\n" " αληθές εάν το τελευταίο ερώτημα απέτυχε, διαφορετικά ψευδές\n" #: help.c:375 #, c-format msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " αριθμός των σειρών αποτελεσμάτων για λήψη και εμφάνιση ανά επανάλληψη (0 = απεριόριστος)\n" #: help.c:377 #, c-format msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι πρόσβασης πίνακα\n" #: help.c:379 #, c-format msgid "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι συμπίεσης\n" #: help.c:381 #, c-format msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL\n" " ελέγχει το ιστορικό εντολών [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:383 #, c-format msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr "" " HISTFILE\n" " όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του ιστορικού εντολών\n" #: help.c:385 #, c-format msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr "" " HISTSIZE\n" " μέγιστος αριθμός εντολών που θα αποθηκευτούν στο ιστορικό εντολών\n" #: help.c:387 #, c-format msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr "" " HOST\n" " ο συνδεδεμένος κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων\n" #: help.c:389 #, c-format msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF\n" " αριθμός των EOF που απαιτούνται για τον τερματισμό μιας διαδραστικής συνεδρίας\n" #: help.c:391 #, c-format msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr "" " LASTOID\n" " τιμή του τελευταίου επηρεασμένου OID\n" #: help.c:393 #, c-format msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " μήνυμα και SQLSTATE του τελευταίου σφάλματος, ή κενή συμβολοσειρά και \"00000\" εάν δεν\n" #: help.c:396 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " εάν έχει οριστεί, ένα σφάλμα δεν διακόπτει μια συναλλαγή (χρησιμοποιεί έμμεσα σημεία αποθήκευσης)\n" #: help.c:398 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " σταμάτησε την ομαδική εκτέλεση μετά από σφάλμα\n" #: help.c:400 #, c-format msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " θύρα διακομιστή της τρέχουσας σύνδεσης\n" #: help.c:402 #, c-format msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " ορίζει την τυπική προτροπή psql\n" #: help.c:404 #, c-format msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται όταν μια πρόταση συνεχίζεται από προηγούμενη γραμμή\n" #: help.c:406 #, c-format msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται κατά την διάρκεια COPY … FROM STDIN\n" #: help.c:408 #, c-format msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " σιωπηλή εκτέλεση(όμοια με την επιλογή -q)\n" #: help.c:410 #, c-format msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " αριθμός των επηρεασμένων ή επιστρεφομένων σειρών του τελευταίου ερωτήματος, ή 0\n" #: help.c:412 #, c-format msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " έκδοση διακομιστή (σε σύντομη συμβολοσειρά ή αριθμητική μορφή)\n" #: help.c:415 #, c-format msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " ελέγχει την εμφάνιση των πεδίων του περιεχομένου μηνύματος [never, errors, always]\n" #: help.c:417 #, c-format msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " εάν έχει οριστεί, το τέλος γραμμής ολοκληρώνει τα ερωτήματα SQL (όμοια με την επιλογή -S)\n" #: help.c:419 #, c-format msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " λειτουργία μονού-βήματος(όμοια με την επιλογή -s)\n" #: help.c:421 #, c-format msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE του τελευταίου ερωτήματος, ή «00000» εάν δεν υπήρξαν σφάλματα\n" #: help.c:423 #, c-format msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " ο τρέχων συνδεδεμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n" #: help.c:425 #, c-format msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " ελέγχει την περιφραστικότητα των αναφορών σφαλμάτων [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:427 #, c-format msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " η έκδοση της psql (σε περιγραφική συμβολοσειρά, σύντομη συμβολοσειρά, ή αριθμητική μορφή)\n" #: help.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "Ρυθμίσεις εμφάνισης:\n" #: help.c:434 #, c-format msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " ή \\set NAME VALUE μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:436 #, c-format msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " στυλ περιγράμματος (αριθμός)\n" #: help.c:438 #, c-format msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " πλάτος προορισμού κατά την εμφάνιση αναδιπλωμένης μορφής\n" #: help.c:440 #, c-format msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (ή x)\n" " διευρυμένη έξοδος [on, off, auto]\n" #: help.c:442 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " διαχωριστικό πεδίου σε μορφή μή ευθυγραμισμένης εξόδου (προκαθοριμένο «%s»)\n" #: help.c:445 #, c-format msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " ορίζει το διαχωριστικό πεδίου για τη μορφή μη ευθυγραμμισμένης εξόδου στο μηδενικό byte\n" #: help.c:447 #, c-format msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση του υποσέλιδου σε πίνακα [on, off]\n" #: help.c:449 #, c-format msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " ορίζει τη μορφή εξόδου [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, …]\n" #: help.c:451 #, c-format msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " ορίζει τη μορφή περιγράμματος [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:453 #, c-format msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " ορίζει τη συμβολοσειρά που θα εκτυπωθεί στη θέση κενής τιμής\n" #: help.c:455 #, c-format msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " ενεργοποίηση εμφάνισης ενός χαρακτήρα εντοπιότητας για το διαχωρισμό ομάδων ψηφίων\n" #: help.c:457 #, c-format msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " Pager\n" " ελέγχει πότε χρησιμοποιείται εξωτερικός σελιδοποιητής [yes, no, always]\n" #: help.c:459 #, c-format msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " διαχωριστικό εγγραφών (σειράς) κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n" #: help.c:461 #, c-format msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " ορίζει το διαχωριστικό εγγραφών στο μηδενικό byte κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n" #: help.c:463 #, c-format msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (ή T)\n" " καθορίζει τα χαρακτηριστικά ενός πίνακα tag σε μορφή HTML, ή καθορίζει\n" " αναλογικό πλάτος στηλών για τύπους δεδομένων με αριστερή στοίχιση σε μορφή latex-longtable\n" #: help.c:466 #, c-format msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " ορίζει τον τίτλο πίνακα για χρήση στους επόμενα εκτυπωμένους πίνακες\n" #: help.c:468 #, c-format msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " εάν έχει ορισθεί, τότε εμφανίζονται μόνο τα δεδομένα πίνακα\n" #: help.c:470 #, c-format msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " ορισμός του στυλ γραμμής Unicode [single, double]\n" #: help.c:475 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "Μεταβλητές περιβάλλοντος:\n" #: help.c:479 #, c-format msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql …\n" " ή \\setenv ΟΝΟΜΑ [ΤΙΜΗ] μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:481 #, c-format msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " ορίστε NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " ή \\setenv NAME [VALUE] μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:484 #, c-format msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " αριθμός στηλών για αναδιπλωμένη μορφή\n" #: help.c:486 #, c-format msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης application_name\n" #: help.c:488 #, c-format msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης dbname\n" #: help.c:490 #, c-format msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " όμοια με την παράμετρο της σύνδεσης κεντρικού υπολογιστή\n" #: help.c:492 #, c-format msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " αρχείο κωδικών πρόσβασης\n" #: help.c:494 #, c-format msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " κωδικός πρόσβασης σύνδεσης (δεν συνιστάται)\n" #: help.c:496 #, c-format msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης θύρας\n" #: help.c:498 #, c-format msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης χρήστη\n" #: help.c:500 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου που χρησιμοποιείται από τις εντολές \\e, \\ef και \\ev\n" #: help.c:502 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " τρόπος καθορισμού αριθμού γραμμής κατά την κλήση του προγράμματος επεξεργασίας κειμένου\n" #: help.c:504 #, c-format msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο ιστορικού εντολών\n" #: help.c:506 #, c-format msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης\n" #: help.c:508 #, c-format msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο .psqlrc του χρήστη\n" #: help.c:510 #, c-format msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " shell που χρησιμοποιείται κατά την εντολή \\!\n" #: help.c:512 #, c-format msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " κατάλογος για προσωρινά αρχεία\n" #: help.c:557 msgid "Available help:\n" msgstr "Διαθέσιμη βοήθεια:\n" #: help.c:652 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "Εντολή: %s\n" "Περιγραφή: %s\n" "Σύνταξη:\n" "%s\n" "\n" "Διεύθυνση URL: %s\n" "\n" #: help.c:675 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το \"%s\".\n" "Δοκιμάστε \\h χωρίς παραμέτρους για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο: %m" #: input.c:471 input.c:509 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ιστορικού στο αρχείο «%s»: %m" #: input.c:528 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "το ιστορικό δεν υποστηρίζεται από την παρούσα εγκατάσταση" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: δεν είναι συνδεμένο σε μία βάση δεδομένων" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: η τρέχουσα συναλλαγή ματαιώθηκε" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: άγνωστη κατάσταση συναλλαγής" #: large_obj.c:288 large_obj.c:299 msgid "ID" msgstr "ID" #: large_obj.c:309 msgid "Large objects" msgstr "Μεγάλα αντικείμενα" #: mainloop.c:136 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: με διαφυγή" #: mainloop.c:195 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε %s.\n" #: mainloop.c:217 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "Η είσοδος είναι μια απόθεση PostgreSQL προσαρμοσμένης μορφής.\n" "Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα γραμμής εντολών pg_restore για να επαναφέρετε αυτήν την απόθεση σε μια βάση δεδομένων.\n" #: mainloop.c:298 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια ή πληκτρολογήστε control-C για να αδειάσετε την ενδιάμεση μνήμη εισόδου." #: mainloop.c:300 msgid "Use \\? for help." msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια." #: mainloop.c:304 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Χρησιμοποιείτε psql, τη διασύνδεση γραμμής εντολών της PostgreSQL." #: mainloop.c:305 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "Πληκτρολογείστε: \\copyright για τους όρους διανομής\n" " \\h για βοήθεια σχετικά με τις εντολές SQL\n" " \\? για βοήθεια σχετικά με τις εντολές psql\n" " \\g ή ολοκληρώστε με ερωτηματικό για να εκτελέσετε ερώτημα\n" " \\q για έξοδο\n" #: mainloop.c:329 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε." #: mainloop.c:332 mainloop.c:356 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε." #: mainloop.c:334 mainloop.c:358 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε." #: mainloop.c:465 mainloop.c:613 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "το ερώτημα παραβλέφθηκε· χρησιμοποιήστε το \\endif ή το Ctrl-C για να κλείσετε το τρέχον υπό συνθήκη \\if μπλοκ" #: mainloop.c:631 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "έφτασε στο EOF χωρίς να βρεθούν τελικά \\endif(s)" #: psqlscanslash.l:638 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "ανολοκλήρωτη συμβολοσειρά με εισαγωγικά" #: psqlscanslash.l:811 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: έλλειψη μνήμης" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:111 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 #: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:130 sql_help.c:235 sql_help.c:237 #: sql_help.c:238 sql_help.c:240 sql_help.c:242 sql_help.c:245 sql_help.c:247 #: sql_help.c:249 sql_help.c:251 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 #: sql_help.c:267 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:322 #: sql_help.c:391 sql_help.c:396 sql_help.c:398 sql_help.c:440 sql_help.c:442 #: sql_help.c:445 sql_help.c:447 sql_help.c:516 sql_help.c:521 sql_help.c:526 #: sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:590 sql_help.c:592 sql_help.c:594 #: sql_help.c:596 sql_help.c:598 sql_help.c:601 sql_help.c:603 sql_help.c:606 #: sql_help.c:617 sql_help.c:619 sql_help.c:661 sql_help.c:663 sql_help.c:665 #: sql_help.c:668 sql_help.c:670 sql_help.c:672 sql_help.c:707 sql_help.c:711 #: sql_help.c:715 sql_help.c:734 sql_help.c:737 sql_help.c:740 sql_help.c:769 #: sql_help.c:781 sql_help.c:789 sql_help.c:792 sql_help.c:795 sql_help.c:810 #: sql_help.c:813 sql_help.c:842 sql_help.c:847 sql_help.c:852 sql_help.c:857 #: sql_help.c:862 sql_help.c:884 sql_help.c:886 sql_help.c:888 sql_help.c:890 #: sql_help.c:893 sql_help.c:895 sql_help.c:937 sql_help.c:982 sql_help.c:987 #: sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1002 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1032 sql_help.c:1034 sql_help.c:1053 sql_help.c:1063 #: sql_help.c:1065 sql_help.c:1067 sql_help.c:1079 sql_help.c:1083 #: sql_help.c:1085 sql_help.c:1097 sql_help.c:1099 sql_help.c:1101 #: sql_help.c:1103 sql_help.c:1121 sql_help.c:1123 sql_help.c:1127 #: sql_help.c:1131 sql_help.c:1135 sql_help.c:1138 sql_help.c:1139 #: sql_help.c:1140 sql_help.c:1143 sql_help.c:1145 sql_help.c:1280 #: sql_help.c:1282 sql_help.c:1285 sql_help.c:1288 sql_help.c:1290 #: sql_help.c:1292 sql_help.c:1295 sql_help.c:1298 sql_help.c:1411 #: sql_help.c:1413 sql_help.c:1415 sql_help.c:1418 sql_help.c:1439 #: sql_help.c:1442 sql_help.c:1445 sql_help.c:1448 sql_help.c:1452 #: sql_help.c:1454 sql_help.c:1456 sql_help.c:1458 sql_help.c:1472 #: sql_help.c:1475 sql_help.c:1477 sql_help.c:1479 sql_help.c:1489 #: sql_help.c:1491 sql_help.c:1501 sql_help.c:1503 sql_help.c:1513 #: sql_help.c:1516 sql_help.c:1539 sql_help.c:1541 sql_help.c:1543 #: sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 sql_help.c:1550 sql_help.c:1553 #: sql_help.c:1556 sql_help.c:1607 sql_help.c:1650 sql_help.c:1653 #: sql_help.c:1655 sql_help.c:1657 sql_help.c:1660 sql_help.c:1662 #: sql_help.c:1664 sql_help.c:1667 sql_help.c:1717 sql_help.c:1733 #: sql_help.c:1964 sql_help.c:2033 sql_help.c:2052 sql_help.c:2065 #: sql_help.c:2122 sql_help.c:2129 sql_help.c:2139 sql_help.c:2160 #: sql_help.c:2186 sql_help.c:2204 sql_help.c:2232 sql_help.c:2329 #: sql_help.c:2375 sql_help.c:2399 sql_help.c:2422 sql_help.c:2426 #: sql_help.c:2460 sql_help.c:2480 sql_help.c:2502 sql_help.c:2516 #: sql_help.c:2537 sql_help.c:2561 sql_help.c:2591 sql_help.c:2616 #: sql_help.c:2663 sql_help.c:2951 sql_help.c:2964 sql_help.c:2981 #: sql_help.c:2997 sql_help.c:3037 sql_help.c:3091 sql_help.c:3095 #: sql_help.c:3097 sql_help.c:3104 sql_help.c:3123 sql_help.c:3150 #: sql_help.c:3185 sql_help.c:3197 sql_help.c:3206 sql_help.c:3250 #: sql_help.c:3264 sql_help.c:3292 sql_help.c:3300 sql_help.c:3312 #: sql_help.c:3322 sql_help.c:3330 sql_help.c:3338 sql_help.c:3346 #: sql_help.c:3354 sql_help.c:3363 sql_help.c:3374 sql_help.c:3382 #: sql_help.c:3390 sql_help.c:3398 sql_help.c:3406 sql_help.c:3416 #: sql_help.c:3425 sql_help.c:3434 sql_help.c:3442 sql_help.c:3452 #: sql_help.c:3463 sql_help.c:3471 sql_help.c:3480 sql_help.c:3491 #: sql_help.c:3500 sql_help.c:3508 sql_help.c:3516 sql_help.c:3524 #: sql_help.c:3532 sql_help.c:3540 sql_help.c:3548 sql_help.c:3556 #: sql_help.c:3564 sql_help.c:3572 sql_help.c:3580 sql_help.c:3597 #: sql_help.c:3606 sql_help.c:3614 sql_help.c:3631 sql_help.c:3646 #: sql_help.c:3948 sql_help.c:3999 sql_help.c:4028 sql_help.c:4043 #: sql_help.c:4528 sql_help.c:4576 sql_help.c:4727 msgid "name" msgstr "ονομασία" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1814 #: sql_help.c:3265 sql_help.c:4304 msgid "aggregate_signature" msgstr "aggregate_signature" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:250 #: sql_help.c:268 sql_help.c:399 sql_help.c:446 sql_help.c:525 sql_help.c:573 #: sql_help.c:591 sql_help.c:618 sql_help.c:669 sql_help.c:736 sql_help.c:791 #: sql_help.c:812 sql_help.c:851 sql_help.c:896 sql_help.c:938 sql_help.c:991 #: sql_help.c:1023 sql_help.c:1033 sql_help.c:1066 sql_help.c:1086 #: sql_help.c:1100 sql_help.c:1146 sql_help.c:1289 sql_help.c:1412 #: sql_help.c:1455 sql_help.c:1476 sql_help.c:1490 sql_help.c:1502 #: sql_help.c:1515 sql_help.c:1542 sql_help.c:1608 sql_help.c:1661 msgid "new_name" msgstr "new_name" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 #: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:482 sql_help.c:530 sql_help.c:620 #: sql_help.c:629 sql_help.c:690 sql_help.c:710 sql_help.c:739 sql_help.c:794 #: sql_help.c:856 sql_help.c:894 sql_help.c:996 sql_help.c:1035 sql_help.c:1064 #: sql_help.c:1084 sql_help.c:1098 sql_help.c:1144 sql_help.c:1352 #: sql_help.c:1414 sql_help.c:1457 sql_help.c:1478 sql_help.c:1540 #: sql_help.c:1656 sql_help.c:2937 msgid "new_owner" msgstr "new_owner" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 #: sql_help.c:448 sql_help.c:535 sql_help.c:671 sql_help.c:714 sql_help.c:742 #: sql_help.c:797 sql_help.c:861 sql_help.c:1001 sql_help.c:1068 #: sql_help.c:1102 sql_help.c:1291 sql_help.c:1459 sql_help.c:1480 #: sql_help.c:1492 sql_help.c:1504 sql_help.c:1544 sql_help.c:1663 msgid "new_schema" msgstr "new_schema" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1878 sql_help.c:3266 sql_help.c:4333 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "όπου aggregate_signature είναι:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:337 sql_help.c:350 #: sql_help.c:354 sql_help.c:370 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:517 #: sql_help.c:522 sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:843 #: sql_help.c:848 sql_help.c:853 sql_help.c:858 sql_help.c:863 sql_help.c:983 #: sql_help.c:988 sql_help.c:993 sql_help.c:998 sql_help.c:1003 sql_help.c:1832 #: sql_help.c:1849 sql_help.c:1855 sql_help.c:1879 sql_help.c:1882 #: sql_help.c:1885 sql_help.c:2034 sql_help.c:2053 sql_help.c:2056 #: sql_help.c:2330 sql_help.c:2538 sql_help.c:3267 sql_help.c:3270 #: sql_help.c:3273 sql_help.c:3364 sql_help.c:3453 sql_help.c:3481 #: sql_help.c:3826 sql_help.c:4206 sql_help.c:4310 sql_help.c:4317 #: sql_help.c:4323 sql_help.c:4334 sql_help.c:4337 sql_help.c:4340 msgid "argmode" msgstr "argmode" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:338 sql_help.c:351 #: sql_help.c:355 sql_help.c:371 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:518 #: sql_help.c:523 sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:844 #: sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 sql_help.c:864 sql_help.c:984 #: sql_help.c:989 sql_help.c:994 sql_help.c:999 sql_help.c:1004 sql_help.c:1833 #: sql_help.c:1850 sql_help.c:1856 sql_help.c:1880 sql_help.c:1883 #: sql_help.c:1886 sql_help.c:2035 sql_help.c:2054 sql_help.c:2057 #: sql_help.c:2331 sql_help.c:2539 sql_help.c:3268 sql_help.c:3271 #: sql_help.c:3274 sql_help.c:3365 sql_help.c:3454 sql_help.c:3482 #: sql_help.c:4311 sql_help.c:4318 sql_help.c:4324 sql_help.c:4335 #: sql_help.c:4338 sql_help.c:4341 msgid "argname" msgstr "argname" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:339 sql_help.c:352 #: sql_help.c:356 sql_help.c:372 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:519 #: sql_help.c:524 sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:845 #: sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:985 #: sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1000 sql_help.c:1005 #: sql_help.c:1834 sql_help.c:1851 sql_help.c:1857 sql_help.c:1881 #: sql_help.c:1884 sql_help.c:1887 sql_help.c:2332 sql_help.c:2540 #: sql_help.c:3269 sql_help.c:3272 sql_help.c:3275 sql_help.c:3366 #: sql_help.c:3455 sql_help.c:3483 sql_help.c:4312 sql_help.c:4319 #: sql_help.c:4325 sql_help.c:4336 sql_help.c:4339 sql_help.c:4342 msgid "argtype" msgstr "argtype" #: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:932 #: sql_help.c:1081 sql_help.c:1473 sql_help.c:1602 sql_help.c:1634 #: sql_help.c:1686 sql_help.c:1749 sql_help.c:1935 sql_help.c:1942 #: sql_help.c:2235 sql_help.c:2277 sql_help.c:2284 sql_help.c:2293 #: sql_help.c:2376 sql_help.c:2592 sql_help.c:2685 sql_help.c:2966 #: sql_help.c:3151 sql_help.c:3173 sql_help.c:3313 sql_help.c:3668 #: sql_help.c:3867 sql_help.c:4042 sql_help.c:4790 msgid "option" msgstr "επιλογή" #: sql_help.c:113 sql_help.c:933 sql_help.c:1603 sql_help.c:2377 #: sql_help.c:2593 sql_help.c:3152 sql_help.c:3314 msgid "where option can be:" msgstr "όπου option μπορεί να είναι:" #: sql_help.c:114 sql_help.c:2168 msgid "allowconn" msgstr "allowconn" #: sql_help.c:115 sql_help.c:934 sql_help.c:1604 sql_help.c:2169 #: sql_help.c:2378 sql_help.c:2594 sql_help.c:3153 msgid "connlimit" msgstr "connlimit" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2170 msgid "istemplate" msgstr "istemplate" #: sql_help.c:122 sql_help.c:608 sql_help.c:674 sql_help.c:1294 sql_help.c:1345 #: sql_help.c:4046 msgid "new_tablespace" msgstr "new_tablespace" #: sql_help.c:124 sql_help.c:127 sql_help.c:129 sql_help.c:545 sql_help.c:547 #: sql_help.c:548 sql_help.c:868 sql_help.c:870 sql_help.c:871 sql_help.c:941 #: sql_help.c:945 sql_help.c:948 sql_help.c:1010 sql_help.c:1012 #: sql_help.c:1013 sql_help.c:1157 sql_help.c:1160 sql_help.c:1611 #: sql_help.c:1615 sql_help.c:1618 sql_help.c:2342 sql_help.c:2544 #: sql_help.c:4064 sql_help.c:4517 msgid "configuration_parameter" msgstr "configuration_parameter" #: sql_help.c:125 sql_help.c:395 sql_help.c:466 sql_help.c:472 sql_help.c:484 #: sql_help.c:546 sql_help.c:600 sql_help.c:680 sql_help.c:688 sql_help.c:869 #: sql_help.c:892 sql_help.c:942 sql_help.c:1011 sql_help.c:1082 #: sql_help.c:1126 sql_help.c:1130 sql_help.c:1134 sql_help.c:1137 #: sql_help.c:1142 sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1325 #: sql_help.c:1347 sql_help.c:1395 sql_help.c:1417 sql_help.c:1474 #: sql_help.c:1558 sql_help.c:1612 sql_help.c:1635 sql_help.c:2236 #: sql_help.c:2278 sql_help.c:2285 sql_help.c:2294 sql_help.c:2343 #: sql_help.c:2344 sql_help.c:2407 sql_help.c:2410 sql_help.c:2444 #: sql_help.c:2545 sql_help.c:2546 sql_help.c:2564 sql_help.c:2686 #: sql_help.c:2725 sql_help.c:2831 sql_help.c:2844 sql_help.c:2858 #: sql_help.c:2899 sql_help.c:2923 sql_help.c:2940 sql_help.c:2967 #: sql_help.c:3174 sql_help.c:3868 sql_help.c:4518 sql_help.c:4519 msgid "value" msgstr "value" #: sql_help.c:197 msgid "target_role" msgstr "target_role" #: sql_help.c:198 sql_help.c:2220 sql_help.c:2641 sql_help.c:2646 #: sql_help.c:3801 sql_help.c:3810 sql_help.c:3829 sql_help.c:3838 #: sql_help.c:4181 sql_help.c:4190 sql_help.c:4209 sql_help.c:4218 msgid "schema_name" msgstr "schema_name" #: sql_help.c:199 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "abbreviated_grant_or_revoke" #: sql_help.c:200 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "όπου abbreviated_grant_or_revoke είναι ένα από:" #: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 #: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 #: sql_help.c:571 sql_help.c:607 sql_help.c:673 sql_help.c:815 sql_help.c:952 #: sql_help.c:1293 sql_help.c:1622 sql_help.c:2381 sql_help.c:2382 #: sql_help.c:2383 sql_help.c:2384 sql_help.c:2385 sql_help.c:2518 #: sql_help.c:2597 sql_help.c:2598 sql_help.c:2599 sql_help.c:2600 #: sql_help.c:2601 sql_help.c:3156 sql_help.c:3157 sql_help.c:3158 #: sql_help.c:3159 sql_help.c:3160 sql_help.c:3847 sql_help.c:3851 #: sql_help.c:4227 sql_help.c:4231 sql_help.c:4538 msgid "role_name" msgstr "role_name" #: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1309 sql_help.c:1311 #: sql_help.c:1362 sql_help.c:1374 sql_help.c:1399 sql_help.c:1652 #: sql_help.c:2189 sql_help.c:2193 sql_help.c:2297 sql_help.c:2302 #: sql_help.c:2403 sql_help.c:2702 sql_help.c:2707 sql_help.c:2709 #: sql_help.c:2826 sql_help.c:2839 sql_help.c:2853 sql_help.c:2862 #: sql_help.c:2874 sql_help.c:2903 sql_help.c:3899 sql_help.c:3914 #: sql_help.c:3916 sql_help.c:4395 sql_help.c:4396 sql_help.c:4405 #: sql_help.c:4447 sql_help.c:4448 sql_help.c:4449 sql_help.c:4450 #: sql_help.c:4451 sql_help.c:4452 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493 #: sql_help.c:4498 sql_help.c:4503 sql_help.c:4644 sql_help.c:4645 #: sql_help.c:4654 sql_help.c:4696 sql_help.c:4697 sql_help.c:4698 #: sql_help.c:4699 sql_help.c:4700 sql_help.c:4701 sql_help.c:4755 #: sql_help.c:4757 sql_help.c:4817 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876 #: sql_help.c:4885 sql_help.c:4927 sql_help.c:4928 sql_help.c:4929 #: sql_help.c:4930 sql_help.c:4931 sql_help.c:4932 msgid "expression" msgstr "expression" #: sql_help.c:239 msgid "domain_constraint" msgstr "domain_constraint" #: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:474 sql_help.c:475 #: sql_help.c:1286 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 sql_help.c:1335 #: sql_help.c:1361 sql_help.c:1373 sql_help.c:1390 sql_help.c:1820 #: sql_help.c:1822 sql_help.c:2192 sql_help.c:2296 sql_help.c:2301 #: sql_help.c:2861 sql_help.c:2873 sql_help.c:3911 msgid "constraint_name" msgstr "constraint_name" #: sql_help.c:244 sql_help.c:1287 msgid "new_constraint_name" msgstr "new_constraint_name" #: sql_help.c:317 sql_help.c:1080 msgid "new_version" msgstr "new_version" #: sql_help.c:321 sql_help.c:323 msgid "member_object" msgstr "member_object" #: sql_help.c:324 msgid "where member_object is:" msgstr "όπου member_object είναι:" #: sql_help.c:325 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 sql_help.c:333 #: sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:340 sql_help.c:344 sql_help.c:346 #: sql_help.c:348 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 #: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:367 #: sql_help.c:368 sql_help.c:1812 sql_help.c:1817 sql_help.c:1824 #: sql_help.c:1825 sql_help.c:1826 sql_help.c:1827 sql_help.c:1828 #: sql_help.c:1829 sql_help.c:1830 sql_help.c:1835 sql_help.c:1837 #: sql_help.c:1841 sql_help.c:1843 sql_help.c:1847 sql_help.c:1852 #: sql_help.c:1853 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861 sql_help.c:1862 #: sql_help.c:1863 sql_help.c:1864 sql_help.c:1865 sql_help.c:1866 #: sql_help.c:1867 sql_help.c:1868 sql_help.c:1869 sql_help.c:1870 #: sql_help.c:1875 sql_help.c:1876 sql_help.c:4300 sql_help.c:4305 #: sql_help.c:4306 sql_help.c:4307 sql_help.c:4308 sql_help.c:4314 #: sql_help.c:4315 sql_help.c:4320 sql_help.c:4321 sql_help.c:4326 #: sql_help.c:4327 sql_help.c:4328 sql_help.c:4329 sql_help.c:4330 #: sql_help.c:4331 msgid "object_name" msgstr "object_name" #: sql_help.c:326 sql_help.c:1813 sql_help.c:4303 msgid "aggregate_name" msgstr "aggregate_name" #: sql_help.c:328 sql_help.c:1815 sql_help.c:2099 sql_help.c:2103 #: sql_help.c:2105 sql_help.c:3283 msgid "source_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1816 sql_help.c:2100 sql_help.c:2104 #: sql_help.c:2106 sql_help.c:3284 msgid "target_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:336 sql_help.c:779 sql_help.c:1831 sql_help.c:2101 #: sql_help.c:2142 sql_help.c:2208 sql_help.c:2461 sql_help.c:2492 #: sql_help.c:3043 sql_help.c:4205 sql_help.c:4309 sql_help.c:4424 #: sql_help.c:4428 sql_help.c:4432 sql_help.c:4435 sql_help.c:4673 #: sql_help.c:4677 sql_help.c:4681 sql_help.c:4684 sql_help.c:4904 #: sql_help.c:4908 sql_help.c:4912 sql_help.c:4915 msgid "function_name" msgstr "function_name" #: sql_help.c:341 sql_help.c:772 sql_help.c:1838 sql_help.c:2485 msgid "operator_name" msgstr "operator_name" #: sql_help.c:342 sql_help.c:708 sql_help.c:712 sql_help.c:716 sql_help.c:1839 #: sql_help.c:2462 sql_help.c:3407 msgid "left_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:343 sql_help.c:709 sql_help.c:713 sql_help.c:717 sql_help.c:1840 #: sql_help.c:2463 sql_help.c:3408 msgid "right_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:735 sql_help.c:738 sql_help.c:741 #: sql_help.c:770 sql_help.c:782 sql_help.c:790 sql_help.c:793 sql_help.c:796 #: sql_help.c:1379 sql_help.c:1842 sql_help.c:1844 sql_help.c:2482 #: sql_help.c:2503 sql_help.c:2879 sql_help.c:3417 sql_help.c:3426 msgid "index_method" msgstr "source_type" #: sql_help.c:349 sql_help.c:1848 sql_help.c:4316 msgid "procedure_name" msgstr "procedure_name" #: sql_help.c:353 sql_help.c:1854 sql_help.c:3825 sql_help.c:4322 msgid "routine_name" msgstr "routine_name" #: sql_help.c:365 sql_help.c:1351 sql_help.c:1871 sql_help.c:2338 #: sql_help.c:2543 sql_help.c:2834 sql_help.c:3010 sql_help.c:3588 #: sql_help.c:3844 sql_help.c:4224 msgid "type_name" msgstr "type_name" #: sql_help.c:366 sql_help.c:1872 sql_help.c:2337 sql_help.c:2542 #: sql_help.c:3011 sql_help.c:3241 sql_help.c:3589 sql_help.c:3832 #: sql_help.c:4212 msgid "lang_name" msgstr "lang_name" #: sql_help.c:369 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "και aggregate_signature είναι:" #: sql_help.c:392 sql_help.c:1966 sql_help.c:2233 msgid "handler_function" msgstr "handler_function" #: sql_help.c:393 sql_help.c:2234 msgid "validator_function" msgstr "validator_function" #: sql_help.c:441 sql_help.c:520 sql_help.c:662 sql_help.c:846 sql_help.c:986 #: sql_help.c:1281 sql_help.c:1549 msgid "action" msgstr "action" #: sql_help.c:443 sql_help.c:450 sql_help.c:454 sql_help.c:455 sql_help.c:458 #: sql_help.c:460 sql_help.c:461 sql_help.c:462 sql_help.c:464 sql_help.c:467 #: sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:666 sql_help.c:676 sql_help.c:678 #: sql_help.c:681 sql_help.c:683 sql_help.c:684 sql_help.c:1062 sql_help.c:1283 #: sql_help.c:1301 sql_help.c:1305 sql_help.c:1306 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1312 sql_help.c:1313 sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 #: sql_help.c:1317 sql_help.c:1320 sql_help.c:1321 sql_help.c:1323 #: sql_help.c:1326 sql_help.c:1328 sql_help.c:1329 sql_help.c:1375 #: sql_help.c:1377 sql_help.c:1384 sql_help.c:1393 sql_help.c:1398 #: sql_help.c:1651 sql_help.c:1654 sql_help.c:1658 sql_help.c:1694 #: sql_help.c:1819 sql_help.c:1932 sql_help.c:1938 sql_help.c:1951 #: sql_help.c:1952 sql_help.c:1953 sql_help.c:2275 sql_help.c:2288 #: sql_help.c:2335 sql_help.c:2402 sql_help.c:2408 sql_help.c:2441 #: sql_help.c:2671 sql_help.c:2706 sql_help.c:2708 sql_help.c:2816 #: sql_help.c:2825 sql_help.c:2835 sql_help.c:2838 sql_help.c:2848 #: sql_help.c:2852 sql_help.c:2875 sql_help.c:2877 sql_help.c:2884 #: sql_help.c:2897 sql_help.c:2902 sql_help.c:2920 sql_help.c:3046 #: sql_help.c:3186 sql_help.c:3804 sql_help.c:3805 sql_help.c:3898 #: sql_help.c:3913 sql_help.c:3915 sql_help.c:3917 sql_help.c:4184 #: sql_help.c:4185 sql_help.c:4302 sql_help.c:4456 sql_help.c:4462 #: sql_help.c:4464 sql_help.c:4705 sql_help.c:4711 sql_help.c:4713 #: sql_help.c:4754 sql_help.c:4756 sql_help.c:4758 sql_help.c:4805 #: sql_help.c:4936 sql_help.c:4942 sql_help.c:4944 msgid "column_name" msgstr "column_name" #: sql_help.c:444 sql_help.c:667 sql_help.c:1284 sql_help.c:1659 msgid "new_column_name" msgstr "new_column_name" #: sql_help.c:449 sql_help.c:541 sql_help.c:675 sql_help.c:867 sql_help.c:1007 #: sql_help.c:1300 sql_help.c:1559 msgid "where action is one of:" msgstr "όπου action είναι ένα από:" #: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1054 sql_help.c:1302 #: sql_help.c:1307 sql_help.c:1561 sql_help.c:1565 sql_help.c:2187 #: sql_help.c:2276 sql_help.c:2481 sql_help.c:2664 sql_help.c:2817 #: sql_help.c:3093 sql_help.c:4000 msgid "data_type" msgstr "data_type" #: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1303 sql_help.c:1308 #: sql_help.c:1562 sql_help.c:1566 sql_help.c:2188 sql_help.c:2279 #: sql_help.c:2404 sql_help.c:2819 sql_help.c:2827 sql_help.c:2840 #: sql_help.c:2854 sql_help.c:3094 sql_help.c:3100 sql_help.c:3908 msgid "collation" msgstr "collation" #: sql_help.c:453 sql_help.c:1304 sql_help.c:2280 sql_help.c:2289 #: sql_help.c:2820 sql_help.c:2836 sql_help.c:2849 msgid "column_constraint" msgstr "column_constraint" #: sql_help.c:463 sql_help.c:605 sql_help.c:677 sql_help.c:1322 sql_help.c:4802 msgid "integer" msgstr "integer" #: sql_help.c:465 sql_help.c:468 sql_help.c:679 sql_help.c:682 sql_help.c:1324 #: sql_help.c:1327 msgid "attribute_option" msgstr "attribute_option" #: sql_help.c:473 sql_help.c:1331 sql_help.c:2281 sql_help.c:2290 #: sql_help.c:2821 sql_help.c:2837 sql_help.c:2850 msgid "table_constraint" msgstr "table_constraint" #: sql_help.c:476 sql_help.c:477 sql_help.c:478 sql_help.c:479 sql_help.c:1336 #: sql_help.c:1337 sql_help.c:1338 sql_help.c:1339 sql_help.c:1873 msgid "trigger_name" msgstr "trigger_name" #: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1349 sql_help.c:1350 #: sql_help.c:2282 sql_help.c:2287 sql_help.c:2824 sql_help.c:2847 msgid "parent_table" msgstr "parent_table" #: sql_help.c:540 sql_help.c:597 sql_help.c:664 sql_help.c:866 sql_help.c:1006 #: sql_help.c:1518 sql_help.c:2219 msgid "extension_name" msgstr "extension_name" #: sql_help.c:542 sql_help.c:1008 sql_help.c:2339 msgid "execution_cost" msgstr "execution_cost" #: sql_help.c:543 sql_help.c:1009 sql_help.c:2340 msgid "result_rows" msgstr "result_rows" #: sql_help.c:544 sql_help.c:2341 msgid "support_function" msgstr "support_function" #: sql_help.c:566 sql_help.c:568 sql_help.c:931 sql_help.c:939 sql_help.c:943 #: sql_help.c:946 sql_help.c:949 sql_help.c:1601 sql_help.c:1609 #: sql_help.c:1613 sql_help.c:1616 sql_help.c:1619 sql_help.c:2642 #: sql_help.c:2644 sql_help.c:2647 sql_help.c:2648 sql_help.c:3802 #: sql_help.c:3803 sql_help.c:3807 sql_help.c:3808 sql_help.c:3811 #: sql_help.c:3812 sql_help.c:3814 sql_help.c:3815 sql_help.c:3817 #: sql_help.c:3818 sql_help.c:3820 sql_help.c:3821 sql_help.c:3823 #: sql_help.c:3824 sql_help.c:3830 sql_help.c:3831 sql_help.c:3833 #: sql_help.c:3834 sql_help.c:3836 sql_help.c:3837 sql_help.c:3839 #: sql_help.c:3840 sql_help.c:3842 sql_help.c:3843 sql_help.c:3845 #: sql_help.c:3846 sql_help.c:3848 sql_help.c:3849 sql_help.c:4182 #: sql_help.c:4183 sql_help.c:4187 sql_help.c:4188 sql_help.c:4191 #: sql_help.c:4192 sql_help.c:4194 sql_help.c:4195 sql_help.c:4197 #: sql_help.c:4198 sql_help.c:4200 sql_help.c:4201 sql_help.c:4203 #: sql_help.c:4204 sql_help.c:4210 sql_help.c:4211 sql_help.c:4213 #: sql_help.c:4214 sql_help.c:4216 sql_help.c:4217 sql_help.c:4219 #: sql_help.c:4220 sql_help.c:4222 sql_help.c:4223 sql_help.c:4225 #: sql_help.c:4226 sql_help.c:4228 sql_help.c:4229 msgid "role_specification" msgstr "role_specification" #: sql_help.c:567 sql_help.c:569 sql_help.c:1632 sql_help.c:2161 #: sql_help.c:2650 sql_help.c:3171 sql_help.c:3622 sql_help.c:4548 msgid "user_name" msgstr "user_name" #: sql_help.c:570 sql_help.c:951 sql_help.c:1621 sql_help.c:2649 #: sql_help.c:3850 sql_help.c:4230 msgid "where role_specification can be:" msgstr "όπου role_specification μπορεί να είναι:" #: sql_help.c:572 msgid "group_name" msgstr "group_name" #: sql_help.c:593 sql_help.c:1396 sql_help.c:2167 sql_help.c:2411 #: sql_help.c:2445 sql_help.c:2832 sql_help.c:2845 sql_help.c:2859 #: sql_help.c:2900 sql_help.c:2924 sql_help.c:2936 sql_help.c:3841 #: sql_help.c:4221 msgid "tablespace_name" msgstr "group_name" #: sql_help.c:595 sql_help.c:686 sql_help.c:1344 sql_help.c:1353 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1748 sql_help.c:1751 msgid "index_name" msgstr "index_name" #: sql_help.c:599 sql_help.c:602 sql_help.c:687 sql_help.c:689 sql_help.c:1346 #: sql_help.c:1348 sql_help.c:1394 sql_help.c:2409 sql_help.c:2443 #: sql_help.c:2830 sql_help.c:2843 sql_help.c:2857 sql_help.c:2898 #: sql_help.c:2922 msgid "storage_parameter" msgstr "storage_parameter" #: sql_help.c:604 msgid "column_number" msgstr "column_number" #: sql_help.c:628 sql_help.c:1836 sql_help.c:4313 msgid "large_object_oid" msgstr "large_object_oid" #: sql_help.c:685 sql_help.c:1330 sql_help.c:2818 msgid "compression_method" msgstr "compression_method" #: sql_help.c:718 sql_help.c:2466 msgid "res_proc" msgstr "res_proc" #: sql_help.c:719 sql_help.c:2467 msgid "join_proc" msgstr "join_proc" #: sql_help.c:771 sql_help.c:783 sql_help.c:2484 msgid "strategy_number" msgstr "strategy_number" #: sql_help.c:773 sql_help.c:774 sql_help.c:777 sql_help.c:778 sql_help.c:784 #: sql_help.c:785 sql_help.c:787 sql_help.c:788 sql_help.c:2486 sql_help.c:2487 #: sql_help.c:2490 sql_help.c:2491 msgid "op_type" msgstr "op_type" #: sql_help.c:775 sql_help.c:2488 msgid "sort_family_name" msgstr "index_name" #: sql_help.c:776 sql_help.c:786 sql_help.c:2489 msgid "support_number" msgstr "support_number" #: sql_help.c:780 sql_help.c:2102 sql_help.c:2493 sql_help.c:3013 #: sql_help.c:3015 msgid "argument_type" msgstr "argument_type" #: sql_help.c:811 sql_help.c:814 sql_help.c:885 sql_help.c:887 sql_help.c:889 #: sql_help.c:1022 sql_help.c:1061 sql_help.c:1514 sql_help.c:1517 #: sql_help.c:1693 sql_help.c:1747 sql_help.c:1750 sql_help.c:1821 #: sql_help.c:1846 sql_help.c:1859 sql_help.c:1874 sql_help.c:1931 #: sql_help.c:1937 sql_help.c:2274 sql_help.c:2286 sql_help.c:2400 #: sql_help.c:2440 sql_help.c:2517 sql_help.c:2562 sql_help.c:2618 #: sql_help.c:2670 sql_help.c:2703 sql_help.c:2710 sql_help.c:2815 #: sql_help.c:2833 sql_help.c:2846 sql_help.c:2919 sql_help.c:3039 #: sql_help.c:3220 sql_help.c:3443 sql_help.c:3492 sql_help.c:3598 #: sql_help.c:3800 sql_help.c:3806 sql_help.c:3864 sql_help.c:3896 #: sql_help.c:4180 sql_help.c:4186 sql_help.c:4301 sql_help.c:4410 #: sql_help.c:4412 sql_help.c:4469 sql_help.c:4508 sql_help.c:4659 #: sql_help.c:4661 sql_help.c:4718 sql_help.c:4752 sql_help.c:4804 #: sql_help.c:4890 sql_help.c:4892 sql_help.c:4949 msgid "table_name" msgstr "table_name" #: sql_help.c:816 sql_help.c:2519 msgid "using_expression" msgstr "using_expression" #: sql_help.c:817 sql_help.c:2520 msgid "check_expression" msgstr "check_expression" #: sql_help.c:891 sql_help.c:2563 msgid "publication_parameter" msgstr "publication_parameter" #: sql_help.c:935 sql_help.c:1605 sql_help.c:2379 sql_help.c:2595 #: sql_help.c:3154 msgid "password" msgstr "password" #: sql_help.c:936 sql_help.c:1606 sql_help.c:2380 sql_help.c:2596 #: sql_help.c:3155 msgid "timestamp" msgstr "timestamp" #: sql_help.c:940 sql_help.c:944 sql_help.c:947 sql_help.c:950 sql_help.c:1610 #: sql_help.c:1614 sql_help.c:1617 sql_help.c:1620 sql_help.c:3813 #: sql_help.c:4193 msgid "database_name" msgstr "database_name" #: sql_help.c:1055 sql_help.c:2665 msgid "increment" msgstr "increment" #: sql_help.c:1056 sql_help.c:2666 msgid "minvalue" msgstr "minvalue" #: sql_help.c:1057 sql_help.c:2667 msgid "maxvalue" msgstr "maxvalue" #: sql_help.c:1058 sql_help.c:2668 sql_help.c:4408 sql_help.c:4506 #: sql_help.c:4657 sql_help.c:4821 sql_help.c:4888 msgid "start" msgstr "start" #: sql_help.c:1059 sql_help.c:1319 msgid "restart" msgstr "restart" #: sql_help.c:1060 sql_help.c:2669 msgid "cache" msgstr "cache" #: sql_help.c:1104 msgid "new_target" msgstr "new_target" #: sql_help.c:1122 sql_help.c:2722 msgid "conninfo" msgstr "conninfo" #: sql_help.c:1124 sql_help.c:1128 sql_help.c:1132 sql_help.c:2723 msgid "publication_name" msgstr "publication_name" #: sql_help.c:1125 sql_help.c:1129 sql_help.c:1133 msgid "publication_option" msgstr "publication_option" #: sql_help.c:1136 msgid "refresh_option" msgstr "refresh_option" #: sql_help.c:1141 sql_help.c:2724 msgid "subscription_parameter" msgstr "subscription_parameter" #: sql_help.c:1296 sql_help.c:1299 msgid "partition_name" msgstr "partition_name" #: sql_help.c:1297 sql_help.c:2291 sql_help.c:2851 msgid "partition_bound_spec" msgstr "partition_bound_spec" #: sql_help.c:1316 sql_help.c:1365 sql_help.c:2865 msgid "sequence_options" msgstr "sequence_options" #: sql_help.c:1318 msgid "sequence_option" msgstr "sequence_option" #: sql_help.c:1332 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "table_constraint_using_index" #: sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "rewrite_rule_name" #: sql_help.c:1354 sql_help.c:2890 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "και partition_bound_spec είναι:" #: sql_help.c:1355 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 sql_help.c:2891 #: sql_help.c:2892 sql_help.c:2893 msgid "partition_bound_expr" msgstr "partition_bound_expr" #: sql_help.c:1358 sql_help.c:1359 sql_help.c:2894 sql_help.c:2895 msgid "numeric_literal" msgstr "numeric_literal" #: sql_help.c:1360 msgid "and column_constraint is:" msgstr "και column_constraint είναι:" #: sql_help.c:1363 sql_help.c:2298 sql_help.c:2333 sql_help.c:2541 #: sql_help.c:2863 msgid "default_expr" msgstr "default_expr" #: sql_help.c:1364 sql_help.c:2299 sql_help.c:2864 msgid "generation_expr" msgstr "generation_expr" #: sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1376 sql_help.c:1378 #: sql_help.c:1382 sql_help.c:2866 sql_help.c:2867 sql_help.c:2876 #: sql_help.c:2878 sql_help.c:2882 msgid "index_parameters" msgstr "index_parameters" #: sql_help.c:1368 sql_help.c:1385 sql_help.c:2868 sql_help.c:2885 msgid "reftable" msgstr "reftable" #: sql_help.c:1369 sql_help.c:1386 sql_help.c:2869 sql_help.c:2886 msgid "refcolumn" msgstr "refcolumn" #: sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 #: sql_help.c:2870 sql_help.c:2871 sql_help.c:2887 sql_help.c:2888 msgid "referential_action" msgstr "referential_action" #: sql_help.c:1372 sql_help.c:2300 sql_help.c:2872 msgid "and table_constraint is:" msgstr "και table_constraint είναι:" #: sql_help.c:1380 sql_help.c:2880 msgid "exclude_element" msgstr "exclude_element" #: sql_help.c:1381 sql_help.c:2881 sql_help.c:4406 sql_help.c:4504 #: sql_help.c:4655 sql_help.c:4819 sql_help.c:4886 msgid "operator" msgstr "operator" #: sql_help.c:1383 sql_help.c:2412 sql_help.c:2883 msgid "predicate" msgstr "predicate" #: sql_help.c:1389 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "και table_constraint_using_index είναι:" #: sql_help.c:1392 sql_help.c:2896 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "index_parameters για περιορισμούς UNIQUE, PRIMARY KEY και EXCLUDE είναι:" #: sql_help.c:1397 sql_help.c:2901 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "exclude_element σε έναν περιορισμό τύπου EXCLUDE είναι:" #: sql_help.c:1400 sql_help.c:2405 sql_help.c:2828 sql_help.c:2841 #: sql_help.c:2855 sql_help.c:2904 sql_help.c:3909 msgid "opclass" msgstr "opclass" #: sql_help.c:1416 sql_help.c:1419 sql_help.c:2939 msgid "tablespace_option" msgstr "tablespace_option" #: sql_help.c:1440 sql_help.c:1443 sql_help.c:1449 sql_help.c:1453 msgid "token_type" msgstr "token_type" #: sql_help.c:1441 sql_help.c:1444 msgid "dictionary_name" msgstr "dictionary_name" #: sql_help.c:1446 sql_help.c:1450 msgid "old_dictionary" msgstr "old_dictionary" #: sql_help.c:1447 sql_help.c:1451 msgid "new_dictionary" msgstr "new_dictionary" #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1560 sql_help.c:1563 sql_help.c:1564 #: sql_help.c:3092 msgid "attribute_name" msgstr "attribute_name" #: sql_help.c:1547 msgid "new_attribute_name" msgstr "new_attribute_name" #: sql_help.c:1551 sql_help.c:1555 msgid "new_enum_value" msgstr "new_enum_value" #: sql_help.c:1552 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "neighbor_enum_value" #: sql_help.c:1554 msgid "existing_enum_value" msgstr "existing_enum_value" #: sql_help.c:1557 msgid "property" msgstr "property" #: sql_help.c:1633 sql_help.c:2283 sql_help.c:2292 sql_help.c:2681 #: sql_help.c:3172 sql_help.c:3623 sql_help.c:3822 sql_help.c:3865 #: sql_help.c:4202 msgid "server_name" msgstr "server_name" #: sql_help.c:1665 sql_help.c:1668 sql_help.c:3187 msgid "view_option_name" msgstr "view_option_name" #: sql_help.c:1666 sql_help.c:3188 msgid "view_option_value" msgstr "view_option_value" #: sql_help.c:1687 sql_help.c:1688 sql_help.c:4791 sql_help.c:4792 msgid "table_and_columns" msgstr "table_and_columns" #: sql_help.c:1689 sql_help.c:1752 sql_help.c:1943 sql_help.c:3671 #: sql_help.c:4044 sql_help.c:4793 msgid "where option can be one of:" msgstr "όπου option μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:1690 sql_help.c:1691 sql_help.c:1753 sql_help.c:1945 #: sql_help.c:1948 sql_help.c:2127 sql_help.c:3672 sql_help.c:3673 #: sql_help.c:3674 sql_help.c:3675 sql_help.c:3676 sql_help.c:3677 #: sql_help.c:3678 sql_help.c:3679 sql_help.c:4045 sql_help.c:4047 #: sql_help.c:4794 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796 sql_help.c:4797 #: sql_help.c:4798 sql_help.c:4799 sql_help.c:4800 sql_help.c:4801 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: sql_help.c:1692 sql_help.c:4803 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "και table_and_columns είναι:" #: sql_help.c:1708 sql_help.c:4564 sql_help.c:4566 sql_help.c:4590 msgid "transaction_mode" msgstr "transaction_mode" #: sql_help.c:1709 sql_help.c:4567 sql_help.c:4591 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "όπου transaction_mode είναι ένα από:" #: sql_help.c:1718 sql_help.c:4416 sql_help.c:4425 sql_help.c:4429 #: sql_help.c:4433 sql_help.c:4436 sql_help.c:4665 sql_help.c:4674 #: sql_help.c:4678 sql_help.c:4682 sql_help.c:4685 sql_help.c:4896 #: sql_help.c:4905 sql_help.c:4909 sql_help.c:4913 sql_help.c:4916 msgid "argument" msgstr "argument" #: sql_help.c:1818 msgid "relation_name" msgstr "relation_name" #: sql_help.c:1823 sql_help.c:3816 sql_help.c:4196 msgid "domain_name" msgstr "domain_name" #: sql_help.c:1845 msgid "policy_name" msgstr "policy_name" #: sql_help.c:1858 msgid "rule_name" msgstr "rule_name" #: sql_help.c:1877 msgid "text" msgstr "text" #: sql_help.c:1902 sql_help.c:4009 sql_help.c:4246 msgid "transaction_id" msgstr "transaction_id" #: sql_help.c:1933 sql_help.c:1940 sql_help.c:3935 msgid "filename" msgstr "filename" #: sql_help.c:1934 sql_help.c:1941 sql_help.c:2620 sql_help.c:2621 #: sql_help.c:2622 msgid "command" msgstr "command" #: sql_help.c:1936 sql_help.c:2619 sql_help.c:3042 sql_help.c:3223 #: sql_help.c:3919 sql_help.c:4399 sql_help.c:4401 sql_help.c:4497 #: sql_help.c:4499 sql_help.c:4648 sql_help.c:4650 sql_help.c:4761 #: sql_help.c:4879 sql_help.c:4881 msgid "condition" msgstr "condition" #: sql_help.c:1939 sql_help.c:2446 sql_help.c:2925 sql_help.c:3189 #: sql_help.c:3207 sql_help.c:3900 msgid "query" msgstr "query" #: sql_help.c:1944 msgid "format_name" msgstr "format_name" #: sql_help.c:1946 msgid "delimiter_character" msgstr "delimiter_character" #: sql_help.c:1947 msgid "null_string" msgstr "null_string" #: sql_help.c:1949 msgid "quote_character" msgstr "quote_character" #: sql_help.c:1950 msgid "escape_character" msgstr "escape_character" #: sql_help.c:1954 msgid "encoding_name" msgstr "encoding_name" #: sql_help.c:1965 msgid "access_method_type" msgstr "access_method_type" #: sql_help.c:2036 sql_help.c:2055 sql_help.c:2058 msgid "arg_data_type" msgstr "arg_data_type" #: sql_help.c:2037 sql_help.c:2059 sql_help.c:2067 msgid "sfunc" msgstr "sfunc" #: sql_help.c:2038 sql_help.c:2060 sql_help.c:2068 msgid "state_data_type" msgstr "state_data_type" #: sql_help.c:2039 sql_help.c:2061 sql_help.c:2069 msgid "state_data_size" msgstr "state_data_size" #: sql_help.c:2040 sql_help.c:2062 sql_help.c:2070 msgid "ffunc" msgstr "ffunc" #: sql_help.c:2041 sql_help.c:2071 msgid "combinefunc" msgstr "combinefunc" #: sql_help.c:2042 sql_help.c:2072 msgid "serialfunc" msgstr "serialfunc" #: sql_help.c:2043 sql_help.c:2073 msgid "deserialfunc" msgstr "deserialfunc" #: sql_help.c:2044 sql_help.c:2063 sql_help.c:2074 msgid "initial_condition" msgstr "initial_condition" #: sql_help.c:2045 sql_help.c:2075 msgid "msfunc" msgstr "msfunc" #: sql_help.c:2046 sql_help.c:2076 msgid "minvfunc" msgstr "minvfunc" #: sql_help.c:2047 sql_help.c:2077 msgid "mstate_data_type" msgstr "mstate_data_type" #: sql_help.c:2048 sql_help.c:2078 msgid "mstate_data_size" msgstr "mstate_data_size" #: sql_help.c:2049 sql_help.c:2079 msgid "mffunc" msgstr "mffunc" #: sql_help.c:2050 sql_help.c:2080 msgid "minitial_condition" msgstr "minitial_condition" #: sql_help.c:2051 sql_help.c:2081 msgid "sort_operator" msgstr "sort_operator" #: sql_help.c:2064 msgid "or the old syntax" msgstr "ή την παλαιά σύνταξη" #: sql_help.c:2066 msgid "base_type" msgstr "base_type" #: sql_help.c:2123 sql_help.c:2164 msgid "locale" msgstr "locale" #: sql_help.c:2124 sql_help.c:2165 msgid "lc_collate" msgstr "lc_collate" #: sql_help.c:2125 sql_help.c:2166 msgid "lc_ctype" msgstr "lc_ctype" #: sql_help.c:2126 sql_help.c:4299 msgid "provider" msgstr "provider" #: sql_help.c:2128 sql_help.c:2221 msgid "version" msgstr "version" #: sql_help.c:2130 msgid "existing_collation" msgstr "existing_collation" #: sql_help.c:2140 msgid "source_encoding" msgstr "source_encoding" #: sql_help.c:2141 msgid "dest_encoding" msgstr "dest_encoding" #: sql_help.c:2162 sql_help.c:2965 msgid "template" msgstr "template" #: sql_help.c:2163 msgid "encoding" msgstr "dest_encoding" #: sql_help.c:2190 msgid "constraint" msgstr "constraint" #: sql_help.c:2191 msgid "where constraint is:" msgstr "όπου constraint είναι:" #: sql_help.c:2205 sql_help.c:2617 sql_help.c:3038 msgid "event" msgstr "event" #: sql_help.c:2206 msgid "filter_variable" msgstr "filter_variable" #: sql_help.c:2207 #, fuzzy #| msgid "filter_variable" msgid "filter_value" msgstr "filter_variable" #: sql_help.c:2295 sql_help.c:2860 msgid "where column_constraint is:" msgstr "όπου column_constraint είναι:" #: sql_help.c:2334 msgid "rettype" msgstr "rettype" #: sql_help.c:2336 msgid "column_type" msgstr "column_type" #: sql_help.c:2345 sql_help.c:2547 msgid "definition" msgstr "definition" #: sql_help.c:2346 sql_help.c:2548 msgid "obj_file" msgstr "obj_file" #: sql_help.c:2347 sql_help.c:2549 msgid "link_symbol" msgstr "link_symbol" #: sql_help.c:2348 sql_help.c:2550 msgid "sql_body" msgstr "sql_body" #: sql_help.c:2386 sql_help.c:2602 sql_help.c:3161 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2401 sql_help.c:2442 sql_help.c:2829 sql_help.c:2842 #: sql_help.c:2856 sql_help.c:2921 msgid "method" msgstr "method" #: sql_help.c:2406 msgid "opclass_parameter" msgstr "opclass_parameter" #: sql_help.c:2423 msgid "call_handler" msgstr "call_handler" #: sql_help.c:2424 msgid "inline_handler" msgstr "inline_handler" #: sql_help.c:2425 msgid "valfunction" msgstr "valfunction" #: sql_help.c:2464 msgid "com_op" msgstr "com_op" #: sql_help.c:2465 msgid "neg_op" msgstr "neg_op" #: sql_help.c:2483 msgid "family_name" msgstr "family_name" #: sql_help.c:2494 msgid "storage_type" msgstr "storage_type" #: sql_help.c:2623 sql_help.c:3045 msgid "where event can be one of:" msgstr "όπου event μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:2643 sql_help.c:2645 msgid "schema_element" msgstr "schema_element" #: sql_help.c:2682 msgid "server_type" msgstr "server_type" #: sql_help.c:2683 msgid "server_version" msgstr "server_version" #: sql_help.c:2684 sql_help.c:3819 sql_help.c:4199 msgid "fdw_name" msgstr "fdw_name" #: sql_help.c:2701 sql_help.c:2704 msgid "statistics_name" msgstr "statistics_name" #: sql_help.c:2705 msgid "statistics_kind" msgstr "statistics_kind" #: sql_help.c:2721 msgid "subscription_name" msgstr "subscription_name" #: sql_help.c:2822 msgid "source_table" msgstr "source_table" #: sql_help.c:2823 msgid "like_option" msgstr "like_option" #: sql_help.c:2889 msgid "and like_option is:" msgstr "και like_option είναι:" #: sql_help.c:2938 msgid "directory" msgstr "directory" #: sql_help.c:2952 msgid "parser_name" msgstr "parser_name" #: sql_help.c:2953 msgid "source_config" msgstr "source_config" #: sql_help.c:2982 msgid "start_function" msgstr "start_function" #: sql_help.c:2983 msgid "gettoken_function" msgstr "gettoken_function" #: sql_help.c:2984 msgid "end_function" msgstr "end_function" #: sql_help.c:2985 msgid "lextypes_function" msgstr "lextypes_function" #: sql_help.c:2986 msgid "headline_function" msgstr "headline_function" #: sql_help.c:2998 msgid "init_function" msgstr "init_function" #: sql_help.c:2999 msgid "lexize_function" msgstr "lexize_function" #: sql_help.c:3012 msgid "from_sql_function_name" msgstr "from_sql_function_name" #: sql_help.c:3014 msgid "to_sql_function_name" msgstr "to_sql_function_name" #: sql_help.c:3040 msgid "referenced_table_name" msgstr "referenced_table_name" #: sql_help.c:3041 msgid "transition_relation_name" msgstr "transition_relation_name" #: sql_help.c:3044 msgid "arguments" msgstr "arguments" #: sql_help.c:3096 sql_help.c:4332 msgid "label" msgstr "label" #: sql_help.c:3098 msgid "subtype" msgstr "subtype" #: sql_help.c:3099 msgid "subtype_operator_class" msgstr "subtype_operator_class" #: sql_help.c:3101 msgid "canonical_function" msgstr "canonical_function" #: sql_help.c:3102 msgid "subtype_diff_function" msgstr "subtype_diff_function" #: sql_help.c:3103 msgid "multirange_type_name" msgstr "multirange_type_name" #: sql_help.c:3105 msgid "input_function" msgstr "input_function" #: sql_help.c:3106 msgid "output_function" msgstr "output_function" #: sql_help.c:3107 msgid "receive_function" msgstr "receive_function" #: sql_help.c:3108 msgid "send_function" msgstr "send_function" #: sql_help.c:3109 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "type_modifier_input_function" #: sql_help.c:3110 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "type_modifier_output_function" #: sql_help.c:3111 msgid "analyze_function" msgstr "analyze_function" #: sql_help.c:3112 msgid "subscript_function" msgstr "subscript_function" #: sql_help.c:3113 msgid "internallength" msgstr "internallength" #: sql_help.c:3114 msgid "alignment" msgstr "alignment" #: sql_help.c:3115 msgid "storage" msgstr "storage" #: sql_help.c:3116 msgid "like_type" msgstr "like_type" #: sql_help.c:3117 msgid "category" msgstr "category" #: sql_help.c:3118 msgid "preferred" msgstr "preferred" #: sql_help.c:3119 msgid "default" msgstr "default" #: sql_help.c:3120 msgid "element" msgstr "element" #: sql_help.c:3121 msgid "delimiter" msgstr "delimiter" #: sql_help.c:3122 msgid "collatable" msgstr "collatable" #: sql_help.c:3219 sql_help.c:3895 sql_help.c:4394 sql_help.c:4491 #: sql_help.c:4643 sql_help.c:4751 sql_help.c:4874 msgid "with_query" msgstr "with_query" #: sql_help.c:3221 sql_help.c:3897 sql_help.c:4413 sql_help.c:4419 #: sql_help.c:4422 sql_help.c:4426 sql_help.c:4430 sql_help.c:4438 #: sql_help.c:4662 sql_help.c:4668 sql_help.c:4671 sql_help.c:4675 #: sql_help.c:4679 sql_help.c:4687 sql_help.c:4753 sql_help.c:4893 #: sql_help.c:4899 sql_help.c:4902 sql_help.c:4906 sql_help.c:4910 #: sql_help.c:4918 msgid "alias" msgstr "alias" #: sql_help.c:3222 sql_help.c:4398 sql_help.c:4440 sql_help.c:4442 #: sql_help.c:4496 sql_help.c:4647 sql_help.c:4689 sql_help.c:4691 #: sql_help.c:4760 sql_help.c:4878 sql_help.c:4920 sql_help.c:4922 msgid "from_item" msgstr "from_item" #: sql_help.c:3224 sql_help.c:3705 sql_help.c:3976 sql_help.c:4762 msgid "cursor_name" msgstr "cursor_name" #: sql_help.c:3225 sql_help.c:3903 sql_help.c:4763 msgid "output_expression" msgstr "output_expression" #: sql_help.c:3226 sql_help.c:3904 sql_help.c:4397 sql_help.c:4494 #: sql_help.c:4646 sql_help.c:4764 sql_help.c:4877 msgid "output_name" msgstr "output_name" #: sql_help.c:3242 msgid "code" msgstr "code" #: sql_help.c:3647 msgid "parameter" msgstr "parameter" #: sql_help.c:3669 sql_help.c:3670 sql_help.c:4001 msgid "statement" msgstr "statement" #: sql_help.c:3704 sql_help.c:3975 msgid "direction" msgstr "direction" #: sql_help.c:3706 sql_help.c:3977 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "όπου direction μπορεί να είναι άδειο ή ένα από:" #: sql_help.c:3707 sql_help.c:3708 sql_help.c:3709 sql_help.c:3710 #: sql_help.c:3711 sql_help.c:3978 sql_help.c:3979 sql_help.c:3980 #: sql_help.c:3981 sql_help.c:3982 sql_help.c:4407 sql_help.c:4409 #: sql_help.c:4505 sql_help.c:4507 sql_help.c:4656 sql_help.c:4658 #: sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 sql_help.c:4887 sql_help.c:4889 msgid "count" msgstr "count" #: sql_help.c:3809 sql_help.c:4189 msgid "sequence_name" msgstr "sequence_name" #: sql_help.c:3827 sql_help.c:4207 msgid "arg_name" msgstr "arg_name" #: sql_help.c:3828 sql_help.c:4208 msgid "arg_type" msgstr "arg_type" #: sql_help.c:3835 sql_help.c:4215 msgid "loid" msgstr "loid" #: sql_help.c:3863 msgid "remote_schema" msgstr "remote_schema" #: sql_help.c:3866 msgid "local_schema" msgstr "local_schema" #: sql_help.c:3901 msgid "conflict_target" msgstr "conflict_target" #: sql_help.c:3902 msgid "conflict_action" msgstr "conflict_action" #: sql_help.c:3905 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "όπου conflict_target μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:3906 msgid "index_column_name" msgstr "index_column_name" #: sql_help.c:3907 msgid "index_expression" msgstr "index_expression" #: sql_help.c:3910 msgid "index_predicate" msgstr "index_predicate" #: sql_help.c:3912 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "και conflict_action είναι ένα από:" #: sql_help.c:3918 sql_help.c:4759 msgid "sub-SELECT" msgstr "sub-SELECT" #: sql_help.c:3927 sql_help.c:3990 sql_help.c:4735 msgid "channel" msgstr "channel" #: sql_help.c:3949 msgid "lockmode" msgstr "lockmode" #: sql_help.c:3950 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "όπου lockmode είναι ένα από:" #: sql_help.c:3991 msgid "payload" msgstr "payload" #: sql_help.c:4018 msgid "old_role" msgstr "old_role" #: sql_help.c:4019 msgid "new_role" msgstr "new_role" #: sql_help.c:4055 sql_help.c:4254 sql_help.c:4262 msgid "savepoint_name" msgstr "savepoint_name" #: sql_help.c:4400 sql_help.c:4453 sql_help.c:4649 sql_help.c:4702 #: sql_help.c:4880 sql_help.c:4933 msgid "grouping_element" msgstr "grouping_element" #: sql_help.c:4402 sql_help.c:4500 sql_help.c:4651 sql_help.c:4882 msgid "window_name" msgstr "window_name" #: sql_help.c:4403 sql_help.c:4501 sql_help.c:4652 sql_help.c:4883 msgid "window_definition" msgstr "window_definition" #: sql_help.c:4404 sql_help.c:4418 sql_help.c:4457 sql_help.c:4502 #: sql_help.c:4653 sql_help.c:4667 sql_help.c:4706 sql_help.c:4884 #: sql_help.c:4898 sql_help.c:4937 msgid "select" msgstr "select" #: sql_help.c:4411 sql_help.c:4660 sql_help.c:4891 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "όπου from_item μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:4414 sql_help.c:4420 sql_help.c:4423 sql_help.c:4427 #: sql_help.c:4439 sql_help.c:4663 sql_help.c:4669 sql_help.c:4672 #: sql_help.c:4676 sql_help.c:4688 sql_help.c:4894 sql_help.c:4900 #: sql_help.c:4903 sql_help.c:4907 sql_help.c:4919 msgid "column_alias" msgstr "column_alias" #: sql_help.c:4415 sql_help.c:4664 sql_help.c:4895 msgid "sampling_method" msgstr "sampling_method" #: sql_help.c:4417 sql_help.c:4666 sql_help.c:4897 msgid "seed" msgstr "seed" #: sql_help.c:4421 sql_help.c:4455 sql_help.c:4670 sql_help.c:4704 #: sql_help.c:4901 sql_help.c:4935 msgid "with_query_name" msgstr "with_query_name" #: sql_help.c:4431 sql_help.c:4434 sql_help.c:4437 sql_help.c:4680 #: sql_help.c:4683 sql_help.c:4686 sql_help.c:4911 sql_help.c:4914 #: sql_help.c:4917 msgid "column_definition" msgstr "column_definition" #: sql_help.c:4441 sql_help.c:4690 sql_help.c:4921 msgid "join_type" msgstr "join_type" #: sql_help.c:4443 sql_help.c:4692 sql_help.c:4923 msgid "join_condition" msgstr "join_condition" #: sql_help.c:4444 sql_help.c:4693 sql_help.c:4924 msgid "join_column" msgstr "join_column" #: sql_help.c:4445 sql_help.c:4694 sql_help.c:4925 msgid "join_using_alias" msgstr "join_using_alias" #: sql_help.c:4446 sql_help.c:4695 sql_help.c:4926 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "και grouping_element μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:4454 sql_help.c:4703 sql_help.c:4934 msgid "and with_query is:" msgstr "και with_query είναι:" #: sql_help.c:4458 sql_help.c:4707 sql_help.c:4938 msgid "values" msgstr "values" #: sql_help.c:4459 sql_help.c:4708 sql_help.c:4939 msgid "insert" msgstr "insert" #: sql_help.c:4460 sql_help.c:4709 sql_help.c:4940 msgid "update" msgstr "update" #: sql_help.c:4461 sql_help.c:4710 sql_help.c:4941 msgid "delete" msgstr "delete" #: sql_help.c:4463 sql_help.c:4712 sql_help.c:4943 msgid "search_seq_col_name" msgstr "search_seq_col_name" #: sql_help.c:4465 sql_help.c:4714 sql_help.c:4945 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "cycle_mark_col_name" #: sql_help.c:4466 sql_help.c:4715 sql_help.c:4946 msgid "cycle_mark_value" msgstr "cycle_mark_value" #: sql_help.c:4467 sql_help.c:4716 sql_help.c:4947 msgid "cycle_mark_default" msgstr "cycle_mark_default" #: sql_help.c:4468 sql_help.c:4717 sql_help.c:4948 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "cycle_path_col_name" #: sql_help.c:4495 msgid "new_table" msgstr "new_table" #: sql_help.c:4520 msgid "timezone" msgstr "timezone" #: sql_help.c:4565 msgid "snapshot_id" msgstr "snapshot_id" #: sql_help.c:4818 msgid "sort_expression" msgstr "sort_expression" #: sql_help.c:4955 sql_help.c:5933 msgid "abort the current transaction" msgstr "ματαιώστε την τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:4961 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:4967 msgid "change the definition of a collation" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό συρραφής" #: sql_help.c:4973 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας μετατροπής" #: sql_help.c:4979 msgid "change a database" msgstr "αλλάξτε μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:4985 msgid "define default access privileges" msgstr "ορίσθε τα προεπιλεγμένα δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:4991 msgid "change the definition of a domain" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τομέα" #: sql_help.c:4997 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης συμβάντος" #: sql_help.c:5003 msgid "change the definition of an extension" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας προέκτασης" #: sql_help.c:5009 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό μιας περιτύλιξης ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5015 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός ξενικού πίνακα" #: sql_help.c:5021 msgid "change the definition of a function" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης" #: sql_help.c:5027 msgid "change role name or membership" msgstr "αλλάξτε το όνομα ρόλου ή ιδιότητας μέλους" #: sql_help.c:5033 msgid "change the definition of an index" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ευρετηρίου" #: sql_help.c:5039 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας διαδικαστικής γλώσσας" #: sql_help.c:5045 msgid "change the definition of a large object" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός μεγάλου αντικειμένου" #: sql_help.c:5051 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας υλοποιημένης όψης" #: sql_help.c:5057 msgid "change the definition of an operator" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός χειριστή" #: sql_help.c:5063 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας κλάσης χειριστή" #: sql_help.c:5069 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας οικογένειας χειριστή" #: sql_help.c:5075 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας πολιτικής ασφάλειας επιπέδου σειράς" #: sql_help.c:5081 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαδικασίας" #: sql_help.c:5087 msgid "change the definition of a publication" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας δημοσίευσης" #: sql_help.c:5093 sql_help.c:5195 msgid "change a database role" msgstr "αλλάξτε τον ρόλο μίας βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5099 msgid "change the definition of a routine" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ρουτίνας" #: sql_help.c:5105 msgid "change the definition of a rule" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός κανόνα" #: sql_help.c:5111 msgid "change the definition of a schema" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός σχήματος" #: sql_help.c:5117 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας γεννήτριας ακολουθίας" #: sql_help.c:5123 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ξενικού διακομιστή" #: sql_help.c:5129 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός εκτεταμένου αντικειμένου στατιστικών" #: sql_help.c:5135 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνδρομής" #: sql_help.c:5141 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο διαμόρφωσης διακομιστή" #: sql_help.c:5147 msgid "change the definition of a table" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πίνακα" #: sql_help.c:5153 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πινακοχώρου" #: sql_help.c:5159 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαμόρφωσης αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5165 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός λεξικού αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5171 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5177 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός προτύπου αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5183 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης" #: sql_help.c:5189 msgid "change the definition of a type" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τύπου" #: sql_help.c:5201 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας αντιστοίχισης χρήστη" #: sql_help.c:5207 msgid "change the definition of a view" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας όψης" #: sql_help.c:5213 msgid "collect statistics about a database" msgstr "συλλέξτε στατιστικά σχετικά με μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5219 sql_help.c:6011 msgid "start a transaction block" msgstr "εκκινήστε ένα μπλοκ συναλλαγής" #: sql_help.c:5225 msgid "invoke a procedure" msgstr "κλήση διαδικασίας" #: sql_help.c:5231 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "επιβάλλετε εισαγωγή ενός σημείου ελέγχου (checkpoint) του write-ahead log" #: sql_help.c:5237 msgid "close a cursor" msgstr "κλείστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5243 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "δημιουργείστε συστάδα ενός πίνακα σύμφωνα με ένα ευρετήριο" #: sql_help.c:5249 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "ορίσετε ή αλλάξτε το σχόλιο ενός αντικειμένου" #: sql_help.c:5255 sql_help.c:5813 msgid "commit the current transaction" msgstr "ολοκληρώστε την τρέχουσας συναλλαγής" #: sql_help.c:5261 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "ολοκληρώστε μία συναλλαγή που είχε προετοιμαστεί νωρίτερα για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:5267 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "αντιγράψτε δεδομένα μεταξύ ενός αρχείου και ενός πίνακα" #: sql_help.c:5273 msgid "define a new access method" msgstr "ορίσετε μία νέα μέθοδο πρόσβασης" #: sql_help.c:5279 msgid "define a new aggregate function" msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5285 msgid "define a new cast" msgstr "ορίσετε ένα νέο καστ" #: sql_help.c:5291 msgid "define a new collation" msgstr "ορίσετε μία νέα συρραφή" #: sql_help.c:5297 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "ορίσετε μία νέα μετατροπή κωδικοποίησης" #: sql_help.c:5303 msgid "create a new database" msgstr "δημιουργήστε μία νέα βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5309 msgid "define a new domain" msgstr "ορίσετε ένα νέο πεδίο" #: sql_help.c:5315 msgid "define a new event trigger" msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίησης συμβάντος" #: sql_help.c:5321 msgid "install an extension" msgstr "εγκαταστήστε μία νέα προέκταση" #: sql_help.c:5327 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "ορίσετε μία νέα περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5333 msgid "define a new foreign table" msgstr "ορίσετε ένα νέο ξενικό πίνακα" #: sql_help.c:5339 msgid "define a new function" msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση" #: sql_help.c:5345 sql_help.c:5405 sql_help.c:5507 msgid "define a new database role" msgstr "ορίστε έναν νέο ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5351 msgid "define a new index" msgstr "ορίστε ένα νέο ευρετήριο" #: sql_help.c:5357 msgid "define a new procedural language" msgstr "ορίστε μία νέα διαδικαστική γλώσσα" #: sql_help.c:5363 msgid "define a new materialized view" msgstr "ορίστε μία νέα υλοποιημένη όψη" #: sql_help.c:5369 msgid "define a new operator" msgstr "ορίστε έναν νέο χειριστή" #: sql_help.c:5375 msgid "define a new operator class" msgstr "ορίστε μία νέα κλάση χειριστή" #: sql_help.c:5381 msgid "define a new operator family" msgstr "ορίστε μία νέα οικογένεια χειριστή" #: sql_help.c:5387 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "ορίστε μία νέα πολιτική προστασίας σειράς για έναν πίνακα" #: sql_help.c:5393 msgid "define a new procedure" msgstr "ορίστε μία νέα διαδικασία" #: sql_help.c:5399 msgid "define a new publication" msgstr "ορίστε μία νέα κοινοποιήση" #: sql_help.c:5411 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "ορίστε ένα νέο κανόνα επανεγγραφής" #: sql_help.c:5417 msgid "define a new schema" msgstr "ορίστε ένα νέο σχήμα" #: sql_help.c:5423 msgid "define a new sequence generator" msgstr "ορίστε ένα νέο παραγωγό ακολουθίων" #: sql_help.c:5429 msgid "define a new foreign server" msgstr "ορίστε ένα νέο ξενικό διακομιστή" #: sql_help.c:5435 msgid "define extended statistics" msgstr "ορίστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία" #: sql_help.c:5441 msgid "define a new subscription" msgstr "ορίστε μία νέα συνδρομή" #: sql_help.c:5447 msgid "define a new table" msgstr "ορίσετε ένα νέο πίνακα" #: sql_help.c:5453 sql_help.c:5969 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "ορίστε ένα νέο πίνακα από τα αποτελέσματα ενός ερωτήματος" #: sql_help.c:5459 msgid "define a new tablespace" msgstr "ορίστε ένα νέο πινακοχώρο" #: sql_help.c:5465 msgid "define a new text search configuration" msgstr "ορίστε μία νέα διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5471 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "ορίστε ένα νέο λεξικό αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5477 msgid "define a new text search parser" msgstr "ορίστε ένα νέο αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5483 msgid "define a new text search template" msgstr "ορίστε ένα νέο πρότυπο αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5489 msgid "define a new transform" msgstr "ορίστε μία νέα μετατροπή" #: sql_help.c:5495 msgid "define a new trigger" msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίηση" #: sql_help.c:5501 msgid "define a new data type" msgstr "ορίσετε ένα νέο τύπο δεδομένων" #: sql_help.c:5513 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "ορίστε μία νέα αντιστοίχιση ενός χρήστη σε έναν ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:5519 msgid "define a new view" msgstr "ορίστε μία νέα όψη" #: sql_help.c:5525 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "καταργήστε μία προετοιμασμένη δήλωση" #: sql_help.c:5531 msgid "define a cursor" msgstr "ορίστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5537 msgid "delete rows of a table" msgstr "διαγράψτε σειρές ενός πίνακα" #: sql_help.c:5543 msgid "discard session state" msgstr "καταργήστε την κατάσταση συνεδρίας" #: sql_help.c:5549 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "εκτελέστε ανώνυμο μπλοκ κώδικα" #: sql_help.c:5555 msgid "remove an access method" msgstr "αφαιρέστε μία μέθοδο πρόσβασης" #: sql_help.c:5561 msgid "remove an aggregate function" msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5567 msgid "remove a cast" msgstr "αφαιρέστε ένα καστ" #: sql_help.c:5573 msgid "remove a collation" msgstr "αφαιρέστε μία συρραφή" #: sql_help.c:5579 msgid "remove a conversion" msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή" #: sql_help.c:5585 msgid "remove a database" msgstr "αφαιρέστε μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5591 msgid "remove a domain" msgstr "αφαιρέστε ένα πεδίο" #: sql_help.c:5597 msgid "remove an event trigger" msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση συμβάντος" #: sql_help.c:5603 msgid "remove an extension" msgstr "αφαιρέστε μία προέκταση" #: sql_help.c:5609 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "αφαιρέστε μία περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5615 msgid "remove a foreign table" msgstr "αφαιρέστε έναν ξενικό πίνακα" #: sql_help.c:5621 msgid "remove a function" msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση" #: sql_help.c:5627 sql_help.c:5693 sql_help.c:5795 msgid "remove a database role" msgstr "αφαιρέστε έναν ρόλο μίας βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5633 msgid "remove an index" msgstr "αφαιρέστε ένα ευρετήριο" #: sql_help.c:5639 msgid "remove a procedural language" msgstr "αφαιρέστε μία διαδικαστική γλώσσα" #: sql_help.c:5645 msgid "remove a materialized view" msgstr "αφαιρέστε μία υλοποιημένη όψη" #: sql_help.c:5651 msgid "remove an operator" msgstr "αφαιρέστε έναν χειριστή" #: sql_help.c:5657 msgid "remove an operator class" msgstr "αφαιρέστε μία κλάση χειριστή" #: sql_help.c:5663 msgid "remove an operator family" msgstr "αφαιρέστε μία οικογένεια χειριστή" #: sql_help.c:5669 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "αφαιρέστε αντικειμένα βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5675 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "αφαιρέστε μία πολιτική ασφαλείας επιπέδου σειράς από έναν πίνακα" #: sql_help.c:5681 msgid "remove a procedure" msgstr "αφαιρέστε μία διαδικασία" #: sql_help.c:5687 msgid "remove a publication" msgstr "αφαιρέστε μία δημοσίευση" #: sql_help.c:5699 msgid "remove a routine" msgstr "αφαιρέστε μία ρουτίνα" #: sql_help.c:5705 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "αφαιρέστε έναν κανόνα επανεγγραφής" #: sql_help.c:5711 msgid "remove a schema" msgstr "αφαιρέστε ένα σχήμα" #: sql_help.c:5717 msgid "remove a sequence" msgstr "αφαιρέστε μία ακολουθία" #: sql_help.c:5723 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "αφαιρέστε έναν περιγραφέα ξενικού διακομιστή" #: sql_help.c:5729 msgid "remove extended statistics" msgstr "αφαιρέστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία" #: sql_help.c:5735 msgid "remove a subscription" msgstr "αφαιρέστε μία συνδρομή" #: sql_help.c:5741 msgid "remove a table" msgstr "αφαιρέστε έναν πίνακα" #: sql_help.c:5747 msgid "remove a tablespace" msgstr "αφαιρέστε έναν πινακοχώρο" #: sql_help.c:5753 msgid "remove a text search configuration" msgstr "αφαιρέστε μία διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5759 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "αφαιρέστε ένα λεξικό αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5765 msgid "remove a text search parser" msgstr "αφαιρέστε έναν αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5771 msgid "remove a text search template" msgstr "αφαιρέστε ένα πρότυπο αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5777 msgid "remove a transform" msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή" #: sql_help.c:5783 msgid "remove a trigger" msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση" #: sql_help.c:5789 msgid "remove a data type" msgstr "αφαιρέστε έναν τύπο δεδομένων" #: sql_help.c:5801 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "αφαιρέστε μία αντιστοίχιση χρήστη για ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:5807 msgid "remove a view" msgstr "αφαιρέστε μία όψη" #: sql_help.c:5819 msgid "execute a prepared statement" msgstr "εκτελέστε μία προεπιλεγμένη δήλωση" #: sql_help.c:5825 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "εμφανίστε το πλάνο εκτέλεσης μίας δήλωσης" #: sql_help.c:5831 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "ανακτήστε σειρές από ερώτημα μέσω δρομέα" #: sql_help.c:5837 msgid "define access privileges" msgstr "ορίσθε δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:5843 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "εισαγωγή ορισμών πίνακα από ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:5849 msgid "create new rows in a table" msgstr "δημιουργήστε καινούργιες σειρές σε έναν πίνακα" #: sql_help.c:5855 msgid "listen for a notification" msgstr "ακούστε για μία κοινοποίηση" #: sql_help.c:5861 msgid "load a shared library file" msgstr "φορτώστε ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης" #: sql_help.c:5867 msgid "lock a table" msgstr "κλειδώστε έναν πίνακα" #: sql_help.c:5873 msgid "position a cursor" msgstr "τοποθετήστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5879 msgid "generate a notification" msgstr "δημιουργήστε μία κοινοποίηση" #: sql_help.c:5885 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "προετοιμάστε μία δήλωση για εκτέλεση" #: sql_help.c:5891 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "προετοιμάστε την τρέχουσας συναλλαγής για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:5897 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "αλλάξτε την κυριότητα αντικειμένων βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5903 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "αντικαθαστήστε τα περιεχόμενα μίας υλοποιημένης όψης" #: sql_help.c:5909 msgid "rebuild indexes" msgstr "επανακατασκευάστε ευρετήρια" #: sql_help.c:5915 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "καταστρέψτε ένα προηγούμενα ορισμένο σημείο αποθήκευσης" #: sql_help.c:5921 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "επαναφορά της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης στην προεπιλεγμένη τιμή" #: sql_help.c:5927 msgid "remove access privileges" msgstr "αφαιρέστε δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:5939 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "ακύρωση συναλλαγής που είχε προετοιμαστεί προηγουμένως για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:5945 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "επαναφορά σε σημείο αποθήκευσης" #: sql_help.c:5951 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "ορίστε ένα νέο σημείο αποθήκευσης (savepoint) μέσα στην τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:5957 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "ορίστε ή αλλάξτε μία ετικέτα ασφαλείας που εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο" #: sql_help.c:5963 sql_help.c:6017 sql_help.c:6053 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "ανακτήστε σειρές από πίνακα ή όψη" #: sql_help.c:5975 msgid "change a run-time parameter" msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο χρόνου εκτέλεσης" #: sql_help.c:5981 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "ορίστε τον χρονισμό ελέγχου περιορισμού για την τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:5987 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας" #: sql_help.c:5993 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό χρήστη συνεδρίας και το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας" #: sql_help.c:5999 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "ορίστε τα χαρακτηριστικά της τρέχουσας συναλλαγής" #: sql_help.c:6005 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "εμφάνιση της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης" #: sql_help.c:6023 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "αδειάστε έναν πίνακα ή ένα σύνολο πινάκων" #: sql_help.c:6029 msgid "stop listening for a notification" msgstr "σταματήστε να ακούτε μια κοινοποίηση" #: sql_help.c:6035 msgid "update rows of a table" msgstr "ενημέρωση σειρών πίνακα" #: sql_help.c:6041 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "συλλογή απορριμμάτων και προαιρετική ανάλυση βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:6047 msgid "compute a set of rows" msgstr "υπολογίστε ένα σύνολο σειρών" #: startup.c:213 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε μη διαδραστική λειτουργία" #: startup.c:326 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %m" #: startup.c:438 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "Γράψτε «help» για βοήθεια.\n" "\n" #: startup.c:591 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός παραμέτρου εκτύπωσης «%s»" #: startup.c:699 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: startup.c:716 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "παραβλέπεται η πρόσθετη παράμετρος γραμμής εντολών «%s»" #: startup.c:765 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος" #: tab-complete.c:4900 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "ολοκλήρωσης καρτέλας ερωτήματος απέτυχε: %s\n" "Το ερώτημα ήταν:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται Boolean" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "άκυρη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται ακέραιος" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "άκυρη ονομασία παραμέτρου «%s»" #: variables.c:419 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "μη αναγνωρίσιμη τιμή \"%s\" για \"%s\"\n" "Οι διαθέσιμες τιμές είναι: %s." #~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists" #~ msgstr "Πρέπει να δωθούν όλες οι παρέμετροι γιατί δεν υπάρχει σύνδεση με τη βάση δεδομένων" #~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"