msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 04:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/psql.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 768\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "збій: " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" #: ../../common/exec.c:160 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:210 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:291 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:414 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() помилка: %m" #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664 #: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227 #: mainloop.c:81 mainloop.c:402 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:565 msgid "user does not exist" msgstr "користувача не існує" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неможливо виконати команду" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команду не знайдено" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " #: ../../fe_utils/print.c:336 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu рядок)" msgstr[1] "(%lu рядки)" msgstr[2] "(%lu рядків)" msgstr[3] "(%lu рядка)" #: ../../fe_utils/print.c:3040 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Перервано\n" #: ../../fe_utils/print.c:3104 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3144 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3402 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:697 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "пропуск рекурсивного розгортання змінної \"%s\"" #: command.c:230 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "Невірна команда \\%s" #: command.c:232 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Спробуйте \\? для отримання довідки." #: command.c:250 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: зайвий аргумент \"%s\" проігноровано" #: command.c:302 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s команду проігноровано; скористайтесь \\endif або Ctrl-C, щоб вийти з поточного блоку \\if" #: command.c:563 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "неможливо отримати домашню директорію для користувача ID %ld: %s" #: command.c:581 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: неможливо змінити директорію на \"%s\": %m" #: command.c:606 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних.\n" #: command.c:616 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за аресою \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:619 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:625 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за аресою \"%s\") на порту \"%s\".\n" #: command.c:628 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "немає буферу запитів" #: command.c:1045 command.c:5312 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "невірний номер рядка: %s" #: command.c:1112 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing function source." msgstr "Сервер (версія %s) не пітдримує редагування вихідного коду функцій." #: command.c:1115 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує редагування визначення подання." #: command.c:1197 msgid "No changes" msgstr "Без змін" #: command.c:1276 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: невірне ім'я кодування або не знайдено процедуру конверсії" #: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414 #: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276 #: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62 #: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1318 msgid "There is no previous error." msgstr "Попередня помилка відсутня." #: command.c:1431 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: відсутня права дужка" #: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114 #: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: не вистачає обов'язкового аргументу" #: command.c:1739 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: не може йти після \\else" #: command.c:1744 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: немає відповідного \\if" #: command.c:1808 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: не може йти після \\else" #: command.c:1813 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: немає відповідного \\if" #: command.c:1853 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: немає відповідного \\if" #: command.c:2008 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Буфер запиту порожній." #: command.c:2045 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Введіть новий пароль користувача \"%s\": " #: command.c:2048 msgid "Enter it again: " msgstr "Введіть знову: " #: command.c:2052 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Паролі не співпадають." #: command.c:2143 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: не вдалося прочитати значення змінної" #: command.c:2246 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Буфер запитів скинуто (очищено)." #: command.c:2268 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Історію записано до файлу \"%s\".\n" #: command.c:2355 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: змінна середовища не повинна містити \"=\"" #: command.c:2407 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing function source." msgstr "Сервер (версія %s) не пітдримує відображнення вихідного коду функцій." #: command.c:2410 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує відображення визначення подання." #: command.c:2417 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "необхідне ім'я функції" #: command.c:2419 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "необхідне ім'я подання" #: command.c:2549 msgid "Timing is on." msgstr "Таймер увімкнено." #: command.c:2551 msgid "Timing is off." msgstr "Таймер вимкнено." #: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887 #: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943 #: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: command.c:3060 startup.c:284 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Пароль користувача %s:" #: command.c:3112 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "Не надайте користувачеві, хосту або порту окремо під час використання рядка підключення" #: command.c:3147 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "Не існує підключення до бази даних для повторного використання параметрів" #: command.c:3448 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Попереднє підключення триває" #: command.c:3454 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3510 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за адресою \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3513 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3519 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за адресою \"%s\") на порту \"%s\".\n" #: command.c:3522 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3527 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\".\n" #: command.c:3567 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, сервер %s)\n" #: command.c:3575 #, c-format msgid "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "УВАГА: мажорна версія %s %s, мажорна версія сервера %s.\n" " Деякі функції psql можуть не працювати.\n" #: command.c:3614 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgstr "З'єднання SSL (протокол: %s, шифр: %s, біти: %s, компресія: %s)\n" #: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: command.c:3618 help.c:45 msgid "off" msgstr "вимк" #: command.c:3618 help.c:45 msgid "on" msgstr "увімк" #: command.c:3632 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "З'єднання зашифровано GSSAPI\n" #: command.c:3652 #, c-format msgid "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "УВАГА: Кодова сторінка консолі (%u) відрізняється від кодової сторінки Windows (%u)\n" " 8-бітові символи можуть працювати неправильно. Детальніше у розділі \n" " \"Нотатки для користувачів Windows\" у документації psql.\n" #: command.c:3757 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "змінна середовища PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG має бути встановлена, щоб вказувати номер рядка" #: command.c:3786 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "неможливо запустити редактор \"%s\"" #: command.c:3788 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "неможливо запустити /bin/sh" #: command.c:3838 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "неможливо знайти тимчасову директорію: %s" #: command.c:3865 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m" #: command.c:4201 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: неоднозначна абревіатура \"%s\" відповідає обом \"%s\" і \"%s" #: command.c:4221 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: дозволені формати: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:4240 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній: ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4255 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній рамок Unicode: single, double" #: command.c:4270 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній стовпців для Unicode: single, double" #: command.c:4285 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній заголовків для Unicode: single, double" #: command.c:4328 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep повинен бути однобайтовим символом" #: command.c:4333 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsep не може бути подвійною лапкою, новим рядком або поверненням каретки" #: command.c:4470 command.c:4658 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: невідомий параметр: %s" #: command.c:4490 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Стиль рамки %d.\n" #: command.c:4496 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Цільова ширина не встановлена.\n" #: command.c:4498 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Цільова ширина %d.\n" #: command.c:4505 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Розширене відображення увімкнуто.\n" #: command.c:4507 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Розширене відображення використовується автоматично.\n" #: command.c:4509 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Розширене відображення вимкнуто.\n" #: command.c:4515 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач полів CSV: \"%s\".\n" #: command.c:4523 command.c:4531 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Розділювач полів - нульовий байт.\n" #: command.c:4525 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач полів \"%s\".\n" #: command.c:4538 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Нинжній колонтитул увімкнуто за замовчуванням.\n" #: command.c:4540 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Нинжній колонтитул вимкнуто за замовчуванням.\n" #: command.c:4546 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Формат виводу %s.\n" #: command.c:4552 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Стиль лінії %s.\n" #: command.c:4559 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null відображається як \"%s\".\n" #: command.c:4567 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Локалізоване виведення чисел ввімкнено.\n" #: command.c:4569 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Локалізоване виведення чисел вимкнено.\n" #: command.c:4576 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Пейджер використовується для виведення довгого тексту.\n" #: command.c:4578 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Завжди використовується пейджер.\n" #: command.c:4580 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Пейджер не використовується.\n" #: command.c:4586 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n" msgstr[1] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n" msgstr[2] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n" msgstr[3] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n" #: command.c:4596 command.c:4606 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Розділювач записів - нульовий байт.\n" #: command.c:4598 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Розділювач записів: .\n" #: command.c:4600 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач записів: \"%s\".\n" #: command.c:4613 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Табличні атрибути \"%s\".\n" #: command.c:4616 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Атрибути таблиць не задані.\n" #: command.c:4623 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Заголовок: \"%s\".\n" #: command.c:4625 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Заголовок не встановлено.\n" #: command.c:4632 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Увімкнуто тільки кортежі.\n" #: command.c:4634 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Вимкнуто тільки кортежі.\n" #: command.c:4640 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній рамки для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4646 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній стовпців для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4652 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній заголовків для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4885 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: помилка" #: command.c:4910 common.c:652 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch не може бути використано із пустим запитом" #: command.c:4951 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (кожні %g сек)\n" #: command.c:4954 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (кожні %g сек)\n" #: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231 #, c-format msgid "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n\n" msgstr "********* ЗАПИТ **********\n" "%s\n" "**************************\n\n" #: command.c:5207 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "\"%s.%s\" не є поданням" #: command.c:5223 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "неможливо розібрати масив reloptions" #: common.c:159 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "не можна вийти без активного з'єднання" #: common.c:200 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"" #: common.c:304 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "з'єднання із сервером втрачено" #: common.c:308 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "З'єднання із сервером втрачено. Спроба перевстановити:" #: common.c:313 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Помилка.\n" #: common.c:330 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Вдало.\n" #: common.c:382 common.c:949 common.c:1166 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "неочікуваний PQresultStatus: %d" #: common.c:491 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Час: %.3f мс\n" #: common.c:506 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:515 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:522 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:546 common.c:604 common.c:1202 describe.c:6296 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних." #: common.c:659 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY" msgstr "\\watch не може бути використано з COPY" #: common.c:664 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch" msgstr "неочікуваний результат статусу для \\watch" #: common.c:694 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" з навантаженням \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n" #: common.c:697 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n" #: common.c:730 common.c:747 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "не вдалося надрукувати таблицю результатів: %m" #: common.c:768 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "немає рядків повернутих для \\gset" #: common.c:773 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "більш, ніж один рядок повернуто для \\gset" #: common.c:791 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "спробу виконати \\gset в спеціальну змінну \"%s\" проігноровано" #: common.c:1211 #, c-format msgid "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "***(Покроковий режим: перевірка команди)*******************************************\n" "%s\n" "***(Enter - виповнити; х і Enter - відмінити)********************\n" #: common.c:1266 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує точки збереження для ON_ERROR_ROLLBACK." #: common.c:1329 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: %s" #: common.c:1373 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "неочікуваний стан транзакції (%d)" #: common.c:1514 describe.c:2221 msgid "Column" msgstr "Стовпець" #: common.c:1515 describe.c:186 describe.c:408 describe.c:426 describe.c:471 #: describe.c:488 describe.c:1152 describe.c:1318 describe.c:1920 #: describe.c:1944 describe.c:2222 describe.c:4120 describe.c:4345 #: describe.c:4574 describe.c:5902 msgid "Type" msgstr "Тип" #: common.c:1564 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "Команда не має результату або результат не має стовпців.\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: необхідні аргументи" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: помилка розбору аргументу біля \"%s\"" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: помилка розбору в кінці рядка" #: copy.c:328 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m" #: copy.c:344 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" #: copy.c:348 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: не можна копіювати з/до каталогу" #: copy.c:385 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m" #: copy.c:390 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: copy.c:453 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "неможливо записати дані COPY: %m" #: copy.c:469 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "Помилка передачі даних COPY: %s" #: copy.c:530 msgid "canceled by user" msgstr "скасовано користувачем" #: copy.c:541 msgid "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "Введіть дані для копювання, розділяючи переносом рядка.\n" "Завершіть введення за допомогою \"\\.\" або за допомогою сигналу EOF." #: copy.c:671 msgid "aborted because of read failure" msgstr "перервано через помилку читання" #: copy.c:705 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "спроба вийти з режиму копіювання" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: команда не повернула набір з результатами" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: запит має повернути принаймні три стовпці" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: вертикальні і горизонтальні заголовки повинні бути різними стовпцями" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: необхідно вказати стовпець даних, коли запит повертає більше трьох стовпців" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: Максимальна кількість стовпців (%d) перевищена" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: результат запиту містить кілька значень даних для рядка «%s», стовпця «%s»" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: номер стовпця %d поза межами 1..%d" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: неоднозначна назва стовпця: \"%s\"" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: ім'я стовпця не знайдено: \"%s\"" #: describe.c:82 describe.c:388 describe.c:744 describe.c:942 describe.c:1144 #: describe.c:1307 describe.c:1381 describe.c:4108 describe.c:4332 #: describe.c:4572 describe.c:4665 describe.c:4815 describe.c:5034 #: describe.c:5198 describe.c:5443 describe.c:5520 describe.c:5531 #: describe.c:5595 describe.c:6030 describe.c:6115 msgid "Schema" msgstr "Схема" #: describe.c:83 describe.c:183 describe.c:253 describe.c:261 describe.c:389 #: describe.c:745 describe.c:943 describe.c:1060 describe.c:1145 #: describe.c:1382 describe.c:4109 describe.c:4333 describe.c:4493 #: describe.c:4573 describe.c:4666 describe.c:4747 describe.c:4816 #: describe.c:5035 describe.c:5121 describe.c:5199 describe.c:5444 #: describe.c:5521 describe.c:5532 describe.c:5596 describe.c:5797 #: describe.c:5883 describe.c:6113 describe.c:6342 describe.c:6586 msgid "Name" msgstr "Назва" #: describe.c:84 describe.c:401 describe.c:419 describe.c:465 describe.c:482 msgid "Result data type" msgstr "Тип даних результату" #: describe.c:92 describe.c:105 describe.c:109 describe.c:402 describe.c:420 #: describe.c:466 describe.c:483 msgid "Argument data types" msgstr "Типи даних аргументів" #: describe.c:117 describe.c:124 describe.c:194 describe.c:284 describe.c:535 #: describe.c:793 describe.c:958 describe.c:1085 describe.c:1384 #: describe.c:2242 describe.c:3892 describe.c:4180 describe.c:4379 #: describe.c:4524 describe.c:4600 describe.c:4675 describe.c:4760 #: describe.c:4939 describe.c:5062 describe.c:5130 describe.c:5200 #: describe.c:5345 describe.c:5387 describe.c:5460 describe.c:5524 #: describe.c:5533 describe.c:5597 describe.c:5823 describe.c:5905 #: describe.c:6044 describe.c:6116 large_obj.c:290 large_obj.c:300 msgid "Description" msgstr "Опис" #: describe.c:144 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Перелік агрегатних функцій" #: describe.c:169 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує методи доступу." #: describe.c:184 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: describe.c:185 describe.c:4128 describe.c:4358 describe.c:6031 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: describe.c:193 describe.c:5802 msgid "Handler" msgstr "Обробник" #: describe.c:214 msgid "List of access methods" msgstr "Список методів доступу" #: describe.c:240 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує табличні простори." #: describe.c:254 describe.c:262 describe.c:516 describe.c:783 describe.c:1061 #: describe.c:1306 describe.c:4121 describe.c:4334 describe.c:4497 #: describe.c:4749 describe.c:5122 describe.c:5798 describe.c:5884 #: describe.c:6343 describe.c:6484 describe.c:6587 describe.c:6712 #: describe.c:6794 large_obj.c:289 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: describe.c:255 describe.c:263 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: describe.c:274 describe.c:3704 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: describe.c:279 describe.c:756 describe.c:1077 describe.c:4172 #: describe.c:4176 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: describe.c:303 msgid "List of tablespaces" msgstr "Список табличних просторів" #: describe.c:348 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df приймає в якості параметрів тільки [anptwS+]" #: describe.c:356 describe.c:367 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df не приймає параметр \"%c\" із сервером версії %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:404 describe.c:422 describe.c:468 describe.c:485 msgid "agg" msgstr "агр." #: describe.c:405 describe.c:423 msgid "window" msgstr "вікно" #: describe.c:406 msgid "proc" msgstr "проц" #: describe.c:407 describe.c:425 describe.c:470 describe.c:487 msgid "func" msgstr "функ" #: describe.c:424 describe.c:469 describe.c:486 describe.c:1528 msgid "trigger" msgstr "тригер" #: describe.c:498 msgid "immutable" msgstr "постійна" #: describe.c:499 msgid "stable" msgstr "стабільна" #: describe.c:500 msgid "volatile" msgstr "мінлива" #: describe.c:501 msgid "Volatility" msgstr "Мінливість" #: describe.c:509 msgid "restricted" msgstr "обмежений" #: describe.c:510 msgid "safe" msgstr "безпечний" #: describe.c:511 msgid "unsafe" msgstr "небезпечний" #: describe.c:512 msgid "Parallel" msgstr "Паралельність" #: describe.c:517 msgid "definer" msgstr "визначник" #: describe.c:518 msgid "invoker" msgstr "викликач" #: describe.c:519 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: describe.c:524 msgid "Language" msgstr "Мова" #: describe.c:528 describe.c:532 msgid "Source code" msgstr "Вихідний код" #: describe.c:707 msgid "List of functions" msgstr "Список функцій" #: describe.c:755 msgid "Internal name" msgstr "Внутрішнє назва" #: describe.c:777 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: describe.c:840 msgid "List of data types" msgstr "Список типів даних" #: describe.c:944 msgid "Left arg type" msgstr "Тип лівого аргумента" #: describe.c:945 msgid "Right arg type" msgstr "Тип правого аргумента" #: describe.c:946 msgid "Result type" msgstr "Результуючий тип" #: describe.c:951 describe.c:4755 describe.c:4916 describe.c:4922 #: describe.c:5344 describe.c:6973 describe.c:6977 msgid "Function" msgstr "Функція" #: describe.c:1032 msgid "List of operators" msgstr "Список операторів" #: describe.c:1062 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: describe.c:1067 describe.c:5036 msgid "Collate" msgstr "Порядок сортування" #: describe.c:1068 describe.c:5037 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:1081 msgid "Tablespace" msgstr "Табличний простір" #: describe.c:1105 msgid "List of databases" msgstr "Список баз даних" #: describe.c:1146 describe.c:1309 describe.c:4110 msgid "table" msgstr "таблиця" #: describe.c:1147 describe.c:4111 msgid "view" msgstr "подання" #: describe.c:1148 describe.c:4112 msgid "materialized view" msgstr "матеріалізоване подання" #: describe.c:1149 describe.c:1311 describe.c:4114 msgid "sequence" msgstr "послідовність" #: describe.c:1150 describe.c:4117 msgid "foreign table" msgstr "зовнішня таблиця" #: describe.c:1151 describe.c:4118 describe.c:4343 msgid "partitioned table" msgstr "секційна таблиця" #: describe.c:1163 msgid "Column privileges" msgstr "Права для стовпців" #: describe.c:1194 describe.c:1228 msgid "Policies" msgstr "Політики" #: describe.c:1262 describe.c:6653 describe.c:6657 msgid "Access privileges" msgstr "Права доступу" #: describe.c:1293 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує зміну прав за замовчуванням." #: describe.c:1313 msgid "function" msgstr "функція" #: describe.c:1315 msgid "type" msgstr "тип" #: describe.c:1317 msgid "schema" msgstr "схема" #: describe.c:1343 msgid "Default access privileges" msgstr "Права доступу за замовчуванням" #: describe.c:1383 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: describe.c:1397 msgid "table constraint" msgstr "обмеження таблиці" #: describe.c:1421 msgid "domain constraint" msgstr "обмеження домену" #: describe.c:1451 msgid "operator class" msgstr "клас операторів" #: describe.c:1482 msgid "operator family" msgstr "сімейство операторів" #: describe.c:1506 msgid "rule" msgstr "правило" #: describe.c:1552 msgid "Object descriptions" msgstr "Опис об'єкту" #: describe.c:1610 describe.c:4249 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного відношення під назвою \"%s\"." #: describe.c:1613 describe.c:4252 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "Не знайдено жодного відношення." #: describe.c:1869 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "Не знайдено жодного відношення з OID %s." #: describe.c:1921 describe.c:1945 msgid "Start" msgstr "Початок" #: describe.c:1922 describe.c:1946 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: describe.c:1923 describe.c:1947 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: describe.c:1924 describe.c:1948 msgid "Increment" msgstr "Приріст" #: describe.c:1925 describe.c:1949 describe.c:2080 describe.c:4669 #: describe.c:4933 describe.c:5051 describe.c:5056 describe.c:6700 msgid "yes" msgstr "так" #: describe.c:1926 describe.c:1950 describe.c:2081 describe.c:4669 #: describe.c:4930 describe.c:5051 describe.c:6701 msgid "no" msgstr "ні" #: describe.c:1927 describe.c:1951 msgid "Cycles?" msgstr "Цикли?" #: describe.c:1928 describe.c:1952 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: describe.c:1995 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Власник: %s" #: describe.c:1999 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Послідовність для стовпця identity: %s" #: describe.c:2006 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Послідовність \"%s.%s\"" #: describe.c:2153 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2156 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2160 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Подання \"%s.%s\"" #: describe.c:2165 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Матеріалізоване подання без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2168 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Матеріалізоване подання \"%s.%s\"" #: describe.c:2173 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Індекс без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2176 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Індекс \"%s.%s\"" #: describe.c:2181 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Секційний індекс без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2184 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Секційний індекс \"%s.%s\"" #: describe.c:2189 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Спеціальне відношення \"%s.%s\"" #: describe.c:2193 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:2197 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Композитний тип \"%s.%s\"" #: describe.c:2201 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Зовнішня таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2206 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Секційна таблиця без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2209 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Секційна таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2225 describe.c:4580 msgid "Collation" msgstr "Сортування" #: describe.c:2226 describe.c:4587 msgid "Nullable" msgstr "Обнуляється" #: describe.c:2227 describe.c:4588 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: describe.c:2230 msgid "Key?" msgstr "Ключ?" #: describe.c:2232 describe.c:4823 describe.c:4834 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: describe.c:2234 describe.c:5818 describe.c:5904 describe.c:5977 #: describe.c:6043 msgid "FDW options" msgstr "Налаштування FDW" #: describe.c:2236 msgid "Storage" msgstr "Сховище" #: describe.c:2238 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #: describe.c:2240 msgid "Stats target" msgstr "Статистична ціль" #: describe.c:2376 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Розділ: %s %s%s" #: describe.c:2389 msgid "No partition constraint" msgstr "Відсутнє розділове обмеження" #: describe.c:2391 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Обмеження секції: %s" #: describe.c:2415 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Ключ розділу: %s" #: describe.c:2441 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця, що володіє: \"%s.%s\"" #: describe.c:2512 msgid "primary key, " msgstr "первинний ключ," #: describe.c:2514 msgid "unique, " msgstr "унікальний," #: describe.c:2520 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "для таблиці \"%s.%s\"" #: describe.c:2524 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", предикат (%s)" #: describe.c:2527 msgid ", clustered" msgstr ", кластеризовано" #: describe.c:2530 msgid ", invalid" msgstr ", недійсний" #: describe.c:2533 msgid ", deferrable" msgstr ", відтермінований" #: describe.c:2536 msgid ", initially deferred" msgstr ", від початку відтермінований" #: describe.c:2539 msgid ", replica identity" msgstr ", ідентичність репліки" #: describe.c:2606 msgid "Indexes:" msgstr "Індекси:" #: describe.c:2690 msgid "Check constraints:" msgstr "Обмеження перевірки:" #: describe.c:2758 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа:" #: describe.c:2821 msgid "Referenced by:" msgstr "Посилання ззовні:" #: describe.c:2871 msgid "Policies:" msgstr "Політики:" #: describe.c:2874 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Політики (посилений захист рядків активовано):" #: describe.c:2877 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Політики (захист рядків ввімкнуто): (ні)" #: describe.c:2880 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Політики (посилений захист рядків ввімкнуто): (ні)" #: describe.c:2883 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Політики (захист рядків вимкнуто):" #: describe.c:2944 describe.c:3048 msgid "Statistics objects:" msgstr "Об'єкти статистики:" #: describe.c:3162 describe.c:3266 msgid "Rules:" msgstr "Правила:" #: describe.c:3165 msgid "Disabled rules:" msgstr "Вимкнені правила:" #: describe.c:3168 msgid "Rules firing always:" msgstr "Правила, що завжди працюють:" #: describe.c:3171 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Правила, що працюють тільки на репліці:" #: describe.c:3211 msgid "Publications:" msgstr "Публікації:" #: describe.c:3249 msgid "View definition:" msgstr "Визначення подання:" #: describe.c:3419 msgid "Triggers:" msgstr "Тригери:" #: describe.c:3423 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Вимкнені користувацькі тригери:" #: describe.c:3425 msgid "Disabled triggers:" msgstr "Вимкнені тригери:" #: describe.c:3428 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Вимкнені внутрішні тригери:" #: describe.c:3431 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Тригери, що завжди працюють:" #: describe.c:3434 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Тригери, що працюють тільки на репліці:" #: describe.c:3506 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Сервер: %s" #: describe.c:3514 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "Налаштування FDW: (%s)" #: describe.c:3535 msgid "Inherits" msgstr "Успадковує" #: describe.c:3608 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Число секцій: %d" #: describe.c:3617 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Кількість розділів: %d (\\d+ для списку)" #: describe.c:3619 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Кількість дочірніх таблиць: %d (\\d+ для списку)" #: describe.c:3626 msgid "Child tables" msgstr "Дочірні таблиці" #: describe.c:3626 msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: describe.c:3657 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Типізована таблиця типу: %s" #: describe.c:3673 msgid "Replica Identity" msgstr "Ідентичність репліки" #: describe.c:3686 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Має OIDs: так" #: describe.c:3695 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Метод доступу: %s" #: describe.c:3775 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Табличний простір: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3787 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", табличний простір \"%s\"" #: describe.c:3884 msgid "List of roles" msgstr "Список ролей" #: describe.c:3886 msgid "Role name" msgstr "Ім'я ролі" #: describe.c:3887 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: describe.c:3889 msgid "Member of" msgstr "Член" #: describe.c:3900 msgid "Superuser" msgstr "Суперкористувач" #: describe.c:3903 msgid "No inheritance" msgstr "Без успадкування" #: describe.c:3906 msgid "Create role" msgstr "Створити роль" #: describe.c:3909 msgid "Create DB" msgstr "Створити базу даних" #: describe.c:3912 msgid "Cannot login" msgstr "Не може увійти" #: describe.c:3916 msgid "Replication" msgstr "Реплікація" #: describe.c:3920 msgid "Bypass RLS" msgstr "Обхід RLC" #: describe.c:3929 msgid "No connections" msgstr "Без підключень" #: describe.c:3931 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d підключення" msgstr[1] "%d підключення" msgstr[2] "%d підключень" msgstr[3] "%d підключення" #: describe.c:3941 msgid "Password valid until " msgstr "Пароль дійнсий до" #: describe.c:3991 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує рольові налаштування побазово." #: describe.c:4004 msgid "Role" msgstr "Роль" #: describe.c:4005 msgid "Database" msgstr "База даних" #: describe.c:4006 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: describe.c:4030 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного параметра для ролі \"%s\" і бази даних \"%s\"." #: describe.c:4033 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного параметру для ролі \"%s\"." #: describe.c:4036 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "Не знайдено жодного параметру." #: describe.c:4041 msgid "List of settings" msgstr "Список параметрів" #: describe.c:4113 msgid "index" msgstr "індекс" #: describe.c:4115 msgid "special" msgstr "спеціальний" #: describe.c:4116 msgid "TOAST table" msgstr "Таблиця TOAST" #: describe.c:4119 describe.c:4344 msgid "partitioned index" msgstr "секційний індекс" #: describe.c:4143 msgid "permanent" msgstr "постійна" #: describe.c:4144 msgid "temporary" msgstr "тимчасова" #: describe.c:4145 msgid "unlogged" msgstr "нежурнальована" #: describe.c:4146 msgid "Persistence" msgstr "Стійкість" #: describe.c:4163 msgid "Access method" msgstr "Метод доступу" #: describe.c:4257 msgid "List of relations" msgstr "Список відношень" #: describe.c:4305 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує декларативне секціонування таблиць." #: describe.c:4316 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Список секційних індексів" #: describe.c:4318 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Список секційних таблиць" #: describe.c:4322 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Список секційних відношень" #: describe.c:4353 msgid "Parent name" msgstr "Батьківська назва" #: describe.c:4366 msgid "Leaf partition size" msgstr "Розмір дочірньої секції" #: describe.c:4369 describe.c:4375 msgid "Total size" msgstr "Загальний розмір" #: describe.c:4501 msgid "Trusted" msgstr "Надійний" #: describe.c:4509 msgid "Internal language" msgstr "Внутрішня мова" #: describe.c:4510 msgid "Call handler" msgstr "Обробник виклику" #: describe.c:4511 describe.c:5805 msgid "Validator" msgstr "Функція перевірки" #: describe.c:4514 msgid "Inline handler" msgstr "Оброблювач впровадженого коду" #: describe.c:4544 msgid "List of languages" msgstr "Список мов" #: describe.c:4589 msgid "Check" msgstr "Перевірка" #: describe.c:4633 msgid "List of domains" msgstr "Список доменів" #: describe.c:4667 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: describe.c:4668 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: describe.c:4670 describe.c:6702 msgid "Default?" msgstr "За замовчуванням?" #: describe.c:4709 msgid "List of conversions" msgstr "Список перетворень" #: describe.c:4748 msgid "Event" msgstr "Подія" #: describe.c:4750 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: describe.c:4751 msgid "replica" msgstr "репліка" #: describe.c:4752 msgid "always" msgstr "завжди" #: describe.c:4753 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: describe.c:4754 describe.c:6588 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: describe.c:4756 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: describe.c:4777 msgid "List of event triggers" msgstr "Список тригерів подій" #: describe.c:4804 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує розширену статистику." #: describe.c:4841 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4842 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: describe.c:4852 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4873 msgid "List of extended statistics" msgstr "Список розширеної статистики" #: describe.c:4900 msgid "Source type" msgstr "Початковий тип" #: describe.c:4901 msgid "Target type" msgstr "Тип цілі" #: describe.c:4932 msgid "in assignment" msgstr "у призначенні" #: describe.c:4934 msgid "Implicit?" msgstr "Приховане?" #: describe.c:4993 msgid "List of casts" msgstr "Список приведення типів" #: describe.c:5021 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support collations." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує співставлення." #: describe.c:5042 describe.c:5046 msgid "Provider" msgstr "Постачальник" #: describe.c:5052 describe.c:5057 msgid "Deterministic?" msgstr "Детермінований?" #: describe.c:5094 msgid "List of collations" msgstr "Список правил сортування" #: describe.c:5155 msgid "List of schemas" msgstr "Список схем" #: describe.c:5180 describe.c:5431 describe.c:5504 describe.c:5577 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support full text search." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує повнотекстовий пошук." #: describe.c:5217 msgid "List of text search parsers" msgstr "Список парсерів текстового пошуку" #: describe.c:5264 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку \"%s\"." #: describe.c:5267 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку." #: describe.c:5342 msgid "Start parse" msgstr "Почати розбір" #: describe.c:5343 msgid "Method" msgstr "Метод" #: describe.c:5347 msgid "Get next token" msgstr "Отримати наступний токен" #: describe.c:5349 msgid "End parse" msgstr "Закінчити розбір" #: describe.c:5351 msgid "Get headline" msgstr "Отримати заголовок" #: describe.c:5353 msgid "Get token types" msgstr "Отримати типи токенів" #: describe.c:5364 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s.%s\"" #: describe.c:5367 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s\"" #: describe.c:5386 msgid "Token name" msgstr "Ім'я токену" #: describe.c:5397 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Типи токенів для парсера \"%s.%s\"" #: describe.c:5400 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Типи токенів для парсера \"%s\"" #: describe.c:5454 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: describe.c:5455 msgid "Init options" msgstr "Параметри ініціалізації" #: describe.c:5479 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Список словників текстового пошуку" #: describe.c:5522 msgid "Init" msgstr "Ініціалізація" #: describe.c:5523 msgid "Lexize" msgstr "Виділення лексем" #: describe.c:5552 msgid "List of text search templates" msgstr "Список шаблонів текстового пошуку" #: describe.c:5614 msgid "List of text search configurations" msgstr "Список конфігурацій текстового пошуку" #: describe.c:5662 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текстового пошуку під назвою \"%s\"." #: describe.c:5665 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текствого пошуку." #: describe.c:5731 msgid "Token" msgstr "Токен" #: describe.c:5732 msgid "Dictionaries" msgstr "Словники" #: describe.c:5743 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s.%s\"" #: describe.c:5746 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s\"" #: describe.c:5750 #, c-format msgid "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "\n" "Парсер: \"%s.%s\"" #: describe.c:5753 #, c-format msgid "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "\n" "Парсер: \"%s\"" #: describe.c:5787 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує джерела сторонніх даних." #: describe.c:5847 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Список джерел сторонніх даних" #: describe.c:5872 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує сторонні сервери." #: describe.c:5885 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Джерело сторонніх даних" #: describe.c:5903 describe.c:6114 msgid "Version" msgstr "Версія" #: describe.c:5931 msgid "List of foreign servers" msgstr "Список сторонніх серверів" #: describe.c:5956 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support user mappings." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує зіставлення користувачів." #: describe.c:5966 describe.c:6032 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: describe.c:5967 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: describe.c:5994 msgid "List of user mappings" msgstr "Список зіставлень користувачів" #: describe.c:6019 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує сторонні таблиці." #: describe.c:6074 msgid "List of foreign tables" msgstr "Список сторонніх таблиць" #: describe.c:6099 describe.c:6158 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extensions." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує розширення." #: describe.c:6133 msgid "List of installed extensions" msgstr "Список встановлених розширень" #: describe.c:6188 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного розширення під назвою \"%s\"." #: describe.c:6191 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "Не знайдено жодного розширення." #: describe.c:6235 msgid "Object description" msgstr "Опис об'єкту" #: describe.c:6245 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Об'єкти в розширенні \"%s\"" #: describe.c:6286 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s" #: describe.c:6301 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s" #: describe.c:6327 describe.c:6405 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує публікації." #: describe.c:6344 describe.c:6485 msgid "All tables" msgstr "Усі таблиці" #: describe.c:6345 describe.c:6486 msgid "Inserts" msgstr "Вставки" #: describe.c:6346 describe.c:6487 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: describe.c:6347 describe.c:6488 msgid "Deletes" msgstr "Видалення" #: describe.c:6351 describe.c:6490 msgid "Truncates" msgstr "Очищення" #: describe.c:6355 describe.c:6492 msgid "Via root" msgstr "Через root" #: describe.c:6374 msgid "List of publications" msgstr "Список публікацій" #: describe.c:6449 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодної публікації під назвою \"%s\"." #: describe.c:6452 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "Не знайдено жодної публікації." #: describe.c:6481 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Публікація %s" #: describe.c:6529 msgid "Tables:" msgstr "Таблиці:" #: describe.c:6573 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує підписки." #: describe.c:6589 msgid "Publication" msgstr "Публікація" #: describe.c:6598 msgid "Binary" msgstr "Бінарний" #: describe.c:6599 msgid "Streaming" msgstr "Потокова передача" #: describe.c:6604 msgid "Synchronous commit" msgstr "Синхронні затвердження" #: describe.c:6605 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6629 msgid "List of subscriptions" msgstr "Список підписок" #: describe.c:6696 describe.c:6788 describe.c:6877 describe.c:6964 msgid "AM" msgstr "АМ" #: describe.c:6697 msgid "Input type" msgstr "Тип вводу" #: describe.c:6698 msgid "Storage type" msgstr "Тип сховища" #: describe.c:6699 msgid "Operator class" msgstr "Клас операторів" #: describe.c:6711 describe.c:6789 describe.c:6878 describe.c:6965 msgid "Operator family" msgstr "Сімейство операторів" #: describe.c:6747 msgid "List of operator classes" msgstr "Список класів операторів" #: describe.c:6790 msgid "Applicable types" msgstr "Типи для застосування" #: describe.c:6832 msgid "List of operator families" msgstr "Список сімейств операторів" #: describe.c:6879 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: describe.c:6880 msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" #: describe.c:6881 msgid "ordering" msgstr "упорядкування" #: describe.c:6882 msgid "search" msgstr "пошук" #: describe.c:6883 msgid "Purpose" msgstr "Ціль" #: describe.c:6888 msgid "Sort opfamily" msgstr "Сімейство операторів сортування" #: describe.c:6923 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Список операторів сімейств операторів" #: describe.c:6966 msgid "Registered left type" msgstr "Зареєстрований лівий тип" #: describe.c:6967 msgid "Registered right type" msgstr "Зареєстрований правий тип" #: describe.c:6968 msgid "Number" msgstr "Число" #: describe.c:7008 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Список функцій підтримки сімейств операторів" #: help.c:73 #, c-format msgid "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n\n" msgstr "psql - це інтерактивний термінал PostgreSQL.\n\n" #: help.c:74 help.c:355 help.c:433 help.c:476 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: help.c:75 #, c-format msgid " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n\n" msgstr " psql [ОПЦІЯ]... [БД [КОРИСТУВАЧ]]\n\n" #: help.c:77 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Основні налаштування:\n" #: help.c:82 #, c-format msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=КОМАНДА виконати лише одну команду (SQL або внутрішню) і вийти\n" #: help.c:83 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ім'я бази даних для підключення (за замовчання: \"%s\") \n" #: help.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME виконує команди з файлу, потім виходить\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list виводить список доступних баз даних, потім виходить\n" #: help.c:86 #, c-format msgid " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " присвоїти змінній psql NAME значення VALUE\n" " (наприклад, -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:89 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc ігнорувати файл параметрів запуска (~/.psqlrc)\n" #: help.c:91 #, c-format msgid " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr " -1 (\"один\"), --single-transaction\n" " виконує як одну транзакцію (якщо не інтерактивна)\n" #: help.c:93 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help [=options] показати цю довідку, потім вийти\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands перерахувати команди, потім вийти\n" #: help.c:95 #, c-format msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables перерахувати спеціальні змінні, потім вийти\n" #: help.c:97 #, c-format msgid "\n" "Input and output options:\n" msgstr "\n" "Параметри вводу і виводу:\n" #: help.c:98 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all відобразити всі вхідні дані з скрипта\n" #: help.c:99 #, c-format msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors відобразити команди з помилками\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries відобразити команди, відправлені на сервер\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden відобразити запити, згенеровані внутрішніми командами\n" #: help.c:102 #, c-format msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME зберегти протокол роботи у файл\n" #: help.c:103 #, c-format msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline вимкнути розширене редагування командного рядка (readline)\n" #: help.c:104 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME надсилати результати запиту до файлу (або до каналу |)\n" #: help.c:105 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet тихий запуск (ніяких повідомлень, лише результат запитів)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step покроковий режим (підтвердження кожного запиту)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line однорядковий режим (кінець рядка завершує команду)\n" #: help.c:109 #, c-format msgid "\n" "Output format options:\n" msgstr "\n" "Параметри формату виводу:\n" #: help.c:110 #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align режим виводу не вирівняної таблиці\n" #: help.c:111 #, c-format msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv режим виводу таблиць CSV (Comma-Separated Values)\n" #: help.c:112 #, c-format msgid " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr " -F, --field-separator=СТРОКА\n" " розділювач полів при не вирівняному виводі\n" " (за замовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:115 #, c-format msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html вивід таблиці у форматі HTML\n" #: help.c:116 #, c-format msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] встановити параметр виводу змінної VAR значенню ARG (див. команду \"\\pset\")\n" #: help.c:117 #, c-format msgid " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr " -R, --record-separator=СТРОКА\n" " розділювач записів при не вирівняному виводі\n" " (за замовчуванням: новий рядок)\n" #: help.c:119 #, c-format msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only виводити лише рядки\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=ТЕКСТ встановити атрибути HTML-таблиці (width, border)\n" #: help.c:121 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded ввімкнути розширене виведення таблиці\n" #: help.c:122 #, c-format msgid " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr " -z, --field-separator-zero\n" " встановити розділювач полів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n" #: help.c:124 #, c-format msgid " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr " -0, --record-separator-zero\n" " встановити розділювач записів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n" #: help.c:127 #, c-format msgid "\n" "Connection options:\n" msgstr "\n" "Налаштування з'єднання:\n" #: help.c:130 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів (за замовчуванням: \"%s)\n" #: help.c:131 msgid "local socket" msgstr "локальний сокет" #: help.c:134 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних (за замовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:137 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача бази даних (за змовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:138 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" #: help.c:139 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password запитувати пароль завжди (повинно траплятись автоматично)\n" #: help.c:141 #, c-format msgid "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n\n" msgstr "\n" "Щоб дізнатися більше, введіть \"\\?\" (для внутрішніх команд) або \"\\help\"(для команд SQL) в psql, або звіртеся з розділом psql документації PostgreSQL. \n\n" #: help.c:144 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: help.c:145 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: help.c:171 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Загальні\n" #: help.c:172 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright умови використання і розповсюдження PostgreSQL\n" #: help.c:173 #, c-format msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNS] виконати запит і відобразити результати у перехресній таблиці\n" #: help.c:174 #, c-format msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose вивести максимально докладне повідомлення про останню помилку\n" #: help.c:175 #, c-format msgid " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr " \\g [(OPTIONS)] [FILE] виконати запит (і надіслати результати до файлу або |каналу);\n" " \\g без аргументів рівнозначно крапці з комою\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc описати результат запиту без виконання\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec виконати запит, потім виконати кожне значення в його результаті\n" #: help.c:179 #, c-format msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] виконати запит та зберегти результати в змінних psql \n" #: help.c:180 #, c-format msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] як \\g, але вмикає розширений режим виводу\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q вийти з psql\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [SEC] виконувати запит кожні SEC секунд\n" #: help.c:185 #, c-format msgid "Help\n" msgstr "Довідка\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] показати довідку по командах з \\\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options показати довідку по параметрах командного рядку psql\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables показати довідку по спеціальних змінних\n" #: help.c:190 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] довідка з синтаксису команд SQL, * для всіх команд\n" #: help.c:193 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Буфер запитів\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILE] [LINE] редагувати буфер запитів (або файл) зовнішнім редактором\n" #: help.c:195 #, c-format msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] редагувати визначення функції зовнішнім редактором\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ev [VIEWNAME [LINE]] редагувати визначення подання зовнішнім редактором\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p показати вміст буфера запитів\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r скинути (очистити) буфер запитів\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILE] відобразити історію або зберегти її до файлу\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w FILE писати буфер запитів до файлу\n" #: help.c:205 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Ввід/Вивід\n" #: help.c:206 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... виконати команду SQL COPY з потоком даних на клієнтський хост\n" #: help.c:207 #, c-format msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] записати рядок до стандартного виводу (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:208 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILE виконати команди з файлу\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ФАЙЛ те саме, що \\i, але відносно розташування поточного сценарію\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [FILE] надсилати всі результати запитів до файлу або до каналу |\n" #: help.c:211 #, c-format msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] записати рядок до вихідного потоку \\o (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:212 #, c-format msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] записати рядок до стандартної помилки (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:215 #, c-format msgid "Conditional\n" msgstr "Умовний\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR початок умовного блоку\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR альтернатива в рамках поточного блоку\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else остаточна альтернатива в рамках поточного умовного блоку\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif кінець умовного блоку\n" #: help.c:222 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Інформаційний\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (параметри: S = показати системні об'єкти, + = додаткові деталі)\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] вивести таблиці, подання і послідовності\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NAME описати таблицю, подання, послідовність або індекс\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATTERN] вивести агрегати\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATTERN] вивести методи доступу\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] список класів операторів\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] список сімейств операторів\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] список операторів сімейств операторів\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] список функцій підтримки сімейств операторів\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATTERN] вивести табличні простори\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATTERN] вивести перетворення\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATTERN] вивести приведення типів\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATTERN] показати опис об'єкта, що не відображається в іншому місці\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] вивести домени\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATTERN] вивести привілеї за замовчуванням\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] вивести зовнішні таблиці\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATTERN] вивести зовнішні сервери\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] вивести зовнішні таблиці\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATTERN] вивести користувацькі зіставлення\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATTERN] список джерел сторонніх даних\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " список [лише агрегатних/нормальних/процедурних/тригерних/віконних] функцій\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] вивести конфігурації текстового пошуку\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATTERN] вивести словники текстового пошуку\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATTERN] вивести парсери текстового пошуку\n" #: help.c:248 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATTERN] вивести шаблони текстового пошуку\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATTERN] вивести ролі\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] вивести індекси\n" #: help.c:251 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl вивести великі об'єкти, те саме, що \\lo_list\n" #: help.c:252 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATTERN] вивести процедурні мови\n" #: help.c:253 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATTERN] вивести матеріалізовані подання\n" #: help.c:254 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATTERN] вивести схеми\n" #: help.c:255 #, c-format msgid " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " список операторів\n" #: help.c:257 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [PATTERN] вивести правила сортування\n" #: help.c:258 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [PATTERN] вивести привілеї доступу до таблиць, подань або послідновностей \n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] вивести [тільки індекс/таблицю] секційні відношення [n=вкладені]\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] вивести налаштування ролей побазово\n" #: help.c:261 #, c-format msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATTERN] вивести реплікаційні публікації\n" #: help.c:262 #, c-format msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATTERN] вивести реплікаційні підписки\n" #: help.c:263 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATTERN] вивести послідовності\n" #: help.c:264 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] вивести таблиці\n" #: help.c:265 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] вивести типи даних\n" #: help.c:266 #, c-format msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATTERN] вивести ролі\n" #: help.c:267 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATTERN] вивести подання\n" #: help.c:268 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATTERN] вивести розширення\n" #: help.c:269 #, c-format msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATTERN] список розширеної статистики\n" #: help.c:270 #, c-format msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATTERN] вивести тригери подій\n" #: help.c:271 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATTERN] вивести бази даних\n" #: help.c:272 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCNAME відобразити визначення функції\n" #: help.c:273 #, c-format msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VIEWNAME відобразити визначення подання\n" #: help.c:274 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [PATTERN] те саме, що \\dp\n" #: help.c:277 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Форматування\n" #: help.c:278 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a перемикання між режимами виводу: unaligned, aligned\n" #: help.c:279 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] встановити заголовок таблиці або прибрати, якщо не задано\n" #: help.c:280 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] показати або встановити розділювач полів для не вирівняного виводу запиту\n" #: help.c:281 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H переключити режим виводу HTML (поточний: %s)\n" #: help.c:283 #, c-format msgid " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr " \\pset [NAME [VALUE]] встановити параметр виводу таблиці\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:290 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] показувати лише рядки (поточно %s)\n" #: help.c:292 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] встановити атрибути для HTML
або прибрати, якщо не задані\n" #: help.c:293 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] переключити розширений вивід (поточний: %s)\n" #: help.c:297 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "Підключення\n" #: help.c:299 #, c-format msgid " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo} під'єднатися до нової бази даних (поточно \"%s\")\n" #: help.c:303 #, c-format msgid " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo} під'єднатися до нової бази даних (зараз з'єднання відсутнє)\n" #: help.c:305 #, c-format msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo показати інформацію про поточне з'єднання\n" #: help.c:306 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [ENCODING] показати або встановити кодування клієнта\n" #: help.c:307 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USERNAME] безпечно змінити пароль користувача \n" #: help.c:310 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "Операційна система\n" #: help.c:311 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] змінити поточний робочий каталог\n" #: help.c:312 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] встановити або скинути змінну середовища\n" #: help.c:313 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] переключити таймер команд (поточний: %s)\n" #: help.c:315 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMMAND] виконати команду в оболонці або запустити інтерактивну оболонку\n" #: help.c:318 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "Змінні\n" #: help.c:319 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXT] NAME запитати користувача значення внутрішньої змінної\n" #: help.c:320 #, c-format msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [VALUE]] встановити внутрішню змінну або вивести всі, якщо не задані параметри\n" #: help.c:321 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME скинути (видалити) значення внутрішньої змінної\n" #: help.c:324 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "Великі об'єкти\n" #: help.c:325 #, c-format msgid " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID операції з великими об'єктами\n" #: help.c:352 #, c-format msgid "List of specially treated variables\n\n" msgstr "Список спеціальних змінних\n\n" #: help.c:354 #, c-format msgid "psql variables:\n" msgstr "змінні psql:\n" #: help.c:356 #, c-format msgid " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n\n" msgstr " psql --set=ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n" " або \\set ІМ'Я ЗНАЧЕННЯ усередині psql\n\n" #: help.c:358 #, c-format msgid " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr " AUTOCOMMIT\n" " якщо встановлений, успішні SQL-команди підтверджуються автоматично\n" #: help.c:360 #, c-format msgid " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr " COMP_KEYWORD_CASE\n" " визначає регістр для автодоповнення ключових слів SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:363 #, c-format msgid " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr " DBNAME назва під'єднаної бази даних\n" #: help.c:365 #, c-format msgid " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr " ECHO контролює ввід, що виводиться на стандартний вивід [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:368 #, c-format msgid " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr " ECHO_HIDDEN\n" " якщо ввімкнено, виводить внутрішні запити, виконані за допомогою \"\\\";\n" " якщо встановлено значення \"noexec\", тільки виводяться, але не виконуються\n" #: help.c:371 #, c-format msgid " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr " ENCODING\n" " поточне кодування набору символів клієнта\n" #: help.c:373 #, c-format msgid " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr " ERROR\n" " істина, якщо в останньому запиті є помилка, в іншому разі - хибність\n" #: help.c:375 #, c-format msgid " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr " FETCH_COUNT\n" " число рядків з результатами для передачі та відображення за один раз (0 = необмежено)\n" #: help.c:377 #, c-format msgid " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr " HIDE_TABLEAM\n" " якщо вказано, методи доступу до таблиць не відображаються\n" #: help.c:379 #, c-format msgid " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " якщо встановлено, методи стискання не відображаються\n" #: help.c:381 #, c-format msgid " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr " HISTCONTROL контролює історію команд [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:383 #, c-format msgid " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr " HISTFILE ім'я файлу для зберігання історії команд\n" #: help.c:385 #, c-format msgid " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr " HISTSIZE максимальна кількість команд для зберігання в історії команд\n" #: help.c:387 #, c-format msgid " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr " HOST поточний підключений хост сервера бази даних\n" #: help.c:389 #, c-format msgid " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr " IGNOREEOF кількість EOF для завершення інтерактивної сесії\n" #: help.c:391 #, c-format msgid " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr " LASTOID значення останнього залученого OID\n" #: help.c:393 #, c-format msgid " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " повідомлення та код SQLSTATE останньої помилки, або пустий рядок та \"00000\", якщо помилки не було\n" #: help.c:396 #, c-format msgid " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " якщо встановлено, транзакція не припиняється у разі помилки (використовуються неявні точки збереження)\n" #: help.c:398 #, c-format msgid " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr " ON_ERROR_STOP\n" " зупиняти виконання пакету команд після помилки\n" #: help.c:400 #, c-format msgid " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr " PORT\n" " порт сервера для поточного з'єднання\n" #: help.c:402 #, c-format msgid " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr " PROMPT1\n" " визначає стандратне запрошення psql \n" #: help.c:404 #, c-format msgid " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr " PROMPT2\n" " визначає запрошення, яке використовується при продовженні команди з попереднього рядка\n" #: help.c:406 #, c-format msgid " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr " PROMPT3\n" " визначає запрошення, яке виконується під час COPY ... FROM STDIN\n" #: help.c:408 #, c-format msgid " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr " QUIET\n" " тихий запуск ( як із параметром -q)\n" #: help.c:410 #, c-format msgid " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr " ROW_COUNT\n" " число повернених або оброблених рядків останнім запитом, або 0\n" #: help.c:412 #, c-format msgid " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " версія серевера (у короткому текстовому або числовому форматі)\n" #: help.c:415 #, c-format msgid " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr " SHOW_CONTEXT\n" " керує відображенням полів контексту повідомлень [never, errors, always]\n" #: help.c:417 #, c-format msgid " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr " SINGLELINE\n" " якщо встановлено, кінець рядка завершує режим вводу SQL-команди (як з параметром -S)\n" #: help.c:419 #, c-format msgid " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr " SINGLESTEP\n" " покроковий режим (як з параметром -s)\n" #: help.c:421 #, c-format msgid " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr " SQLSTATE\n" " SQLSTATE останнього запиту, або \"00000\" якщо немає помилок\n" #: help.c:423 #, c-format msgid " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr " USER\n" " поточний користувач, підключений до бази даних\n" #: help.c:425 #, c-format msgid " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr " VERBOSITY\n" " контролює докладність звітів про помилку [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:427 #, c-format msgid " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql версія (в розгорнутому, в короткому текстовому або числовому форматі)\n" #: help.c:432 #, c-format msgid "\n" "Display settings:\n" msgstr "\n" "Налаштування відобреження:\n" #: help.c:434 #, c-format msgid " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n\n" msgstr " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " або \\pset ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n" #: help.c:436 #, c-format msgid " border\n" " border style (number)\n" msgstr " border\n" " стиль рамки (число)\n" #: help.c:438 #, c-format msgid " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr " columns\n" " цільова ширина для формату з переносом\n" #: help.c:440 #, c-format msgid " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr " expanded (or x)\n" " розширений вивід [on, off, auto]\n" #: help.c:442 #, c-format msgid " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr " fieldsep\n" " розділювач полів для не вирівняного виводу (за замовчуванням \"%s\")\n" #: help.c:445 #, c-format msgid " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " fieldsep_zero\n" " встановити розділювач полів для невирівняного виводу на нульовий байт\n" #: help.c:447 #, c-format msgid " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr " footer\n" " вмикає або вимикає вивід підписів таблиці [on, off]\n" #: help.c:449 #, c-format msgid " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr " format\n" " встановити формат виводу [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:451 #, c-format msgid " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr " linestyle\n" " встановлює стиль малювання ліній рамки [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:453 #, c-format msgid " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr " null\n" " встановлює рядок, який буде виведено замість значення (null)\n" #: help.c:455 #, c-format msgid " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr " numericlocale\n" " вмикає виведення заданого локалью роздільника групи цифр\n" #: help.c:457 #, c-format msgid " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr " pager\n" " контролює використання зовнішнього пейджера [yes, no, always]\n" #: help.c:459 #, c-format msgid " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr " recordsep\n" " розділювач записів (рядків) для не вирівняного виводу\n" #: help.c:461 #, c-format msgid " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " recordsep_zero\n" " встановлює розділювач записів для невирівняного виводу на нульовий байт\n" #: help.c:463 #, c-format msgid " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr " tableattr (або T)\n" " вказує атрибути для тегу table у html форматі або пропорційні \n" " ширини стовпців для вирівняних вліво даних, у latex-longtable форматі\n" #: help.c:466 #, c-format msgid " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr " title\n" " задає заголовок таблиці для послідовно друкованих таблиць\n" #: help.c:468 #, c-format msgid " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr " tuples_only\n" " якщо встановлено, виводяться лише фактичні табличні дані\n" #: help.c:470 #, c-format msgid " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " задає стиль мальювання ліній (Unicode) [single, double]\n" #: help.c:475 #, c-format msgid "\n" "Environment variables:\n" msgstr "\n" "Змінні оточення:\n" #: help.c:479 #, c-format msgid " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n\n" msgstr " ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ [ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ] psql ...\n" " або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n" #: help.c:481 #, c-format msgid " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n\n" msgstr " встановлює ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n" " psql ...\n" " або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n\n" #: help.c:484 #, c-format msgid " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr " COLUMNS\n" " число стовпців для форматування з переносом\n" #: help.c:486 #, c-format msgid " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr " PGAPPNAME\n" " те саме, що параметр підключення application_name\n" #: help.c:488 #, c-format msgid " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr " PGDATABASE\n" " те саме, що параметр підключення dbname\n" #: help.c:490 #, c-format msgid " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr " PGHOST\n" " те саме, що параметр підключення host\n" #: help.c:492 #, c-format msgid " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr " PGPASSFILE\n" " назва файлу з паролем\n" #: help.c:494 #, c-format msgid " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr " PGPASSWORD\n" " пароль для підключення (не рекомендується)\n" #: help.c:496 #, c-format msgid " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr " PGPORT\n" " те саме, що параметр підключення port\n" #: help.c:498 #, c-format msgid " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr " PGUSER\n" " те саме, що параметр підключення user\n" #: help.c:500 #, c-format msgid " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " редактор для команд \\e, \\ef і \\ev\n" #: help.c:502 #, c-format msgid " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " як вказати номер рядка при виклику редактора\n" #: help.c:504 #, c-format msgid " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr " PSQL_HISTORY\n" " альтернативне розміщення файлу з історією команд\n" #: help.c:506 #, c-format msgid " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr " PSQL_PAGER, PAGER\n" " ім'я програми зовнішнього пейджеру\n" #: help.c:508 #, c-format msgid " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr " PSQLRC\n" " альтернативне розміщення користувацького файла .psqlrc\n" #: help.c:510 #, c-format msgid " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr " SHELL\n" " оболонка, що використовується командою \\!\n" #: help.c:512 #, c-format msgid " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr " TMPDIR\n" " каталог для тимчасових файлів\n" #: help.c:557 msgid "Available help:\n" msgstr "Доступна довідка:\n" #: help.c:652 #, c-format msgid "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n\n" "URL: %s\n\n" msgstr "Команда: %s\n" "Опис: %s\n" "Синтаксис:\n" "%s\n\n" "URL: %s\n\n" #: help.c:675 #, c-format msgid "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "Немає доступної довідки по команді \"%s\".\n" "Спробуйте \\h без аргументів, щоб подивитись доступну довідку.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %m" #: input.c:471 input.c:509 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "не можливо зберегти історію в файлі \"%s\": %m" #: input.c:528 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "ця установка не підтримує історію" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: немає з'єднання з базою даних" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: поточна транзакція перервана" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: невідомий стан транзакції" #: large_obj.c:288 large_obj.c:299 msgid "ID" msgstr "ID" #: large_obj.c:309 msgid "Large objects" msgstr "Великі об'єкти" #: mainloop.c:136 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: вихід" #: mainloop.c:195 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Введіть \"\\q\", щоб вийти з %s.\n" #: mainloop.c:217 msgid "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "Ввід являє собою спеціальний формат дампу PostgreSQL.\n" "Щоб відновити базу даних з цього дампу, скористайтеся командою pg_restore.\n" #: mainloop.c:298 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Для отримання довідки введіть \\? або натисніть сontrol-C для очищення буферу вводу." #: mainloop.c:300 msgid "Use \\? for help." msgstr "Введіть \\? для отримання довідки." #: mainloop.c:304 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Ви використовуєте psql — інтерфейс командного рядка до PostgreSQL." #: mainloop.c:305 #, c-format msgid "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "Введіть: \\copyright для умов розповсюдження\n" " \\h для довідки по командах SQL\n" " \\? для довідки по командах psql\n" " \\g або крапку з комою в кінці рядка для виконання запиту\n" " \\q для виходу\n" #: mainloop.c:329 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Введіть \\q, щоб вийти." #: mainloop.c:332 mainloop.c:356 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Натисніть control-D, щоб вийти." #: mainloop.c:334 mainloop.c:358 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Натисніть control-C, щоб вийти." #: mainloop.c:465 mainloop.c:613 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "запит ігнорується; введіть \\endif або натисніть Ctrl-C для завершення поточного \\if блоку" #: mainloop.c:631 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "досягнуто кінця файлу без завершального \\endif" #: psqlscanslash.l:638 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "незавершений рядок в лапках" #: psqlscanslash.l:811 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: бракує пам'яті" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:111 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 #: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:130 sql_help.c:235 sql_help.c:237 #: sql_help.c:238 sql_help.c:240 sql_help.c:242 sql_help.c:245 sql_help.c:247 #: sql_help.c:249 sql_help.c:251 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 #: sql_help.c:267 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:322 #: sql_help.c:391 sql_help.c:396 sql_help.c:398 sql_help.c:440 sql_help.c:442 #: sql_help.c:445 sql_help.c:447 sql_help.c:516 sql_help.c:521 sql_help.c:526 #: sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:590 sql_help.c:592 sql_help.c:594 #: sql_help.c:596 sql_help.c:598 sql_help.c:601 sql_help.c:603 sql_help.c:606 #: sql_help.c:617 sql_help.c:619 sql_help.c:662 sql_help.c:664 sql_help.c:666 #: sql_help.c:669 sql_help.c:671 sql_help.c:673 sql_help.c:709 sql_help.c:713 #: sql_help.c:717 sql_help.c:736 sql_help.c:739 sql_help.c:742 sql_help.c:771 #: sql_help.c:783 sql_help.c:791 sql_help.c:794 sql_help.c:797 sql_help.c:812 #: sql_help.c:815 sql_help.c:844 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 #: sql_help.c:864 sql_help.c:886 sql_help.c:888 sql_help.c:890 sql_help.c:892 #: sql_help.c:895 sql_help.c:897 sql_help.c:939 sql_help.c:984 sql_help.c:989 #: sql_help.c:994 sql_help.c:999 sql_help.c:1004 sql_help.c:1023 #: sql_help.c:1034 sql_help.c:1036 sql_help.c:1055 sql_help.c:1065 #: sql_help.c:1067 sql_help.c:1069 sql_help.c:1081 sql_help.c:1085 #: sql_help.c:1087 sql_help.c:1099 sql_help.c:1101 sql_help.c:1103 #: sql_help.c:1105 sql_help.c:1123 sql_help.c:1125 sql_help.c:1129 #: sql_help.c:1133 sql_help.c:1137 sql_help.c:1140 sql_help.c:1141 #: sql_help.c:1142 sql_help.c:1145 sql_help.c:1147 sql_help.c:1282 #: sql_help.c:1284 sql_help.c:1287 sql_help.c:1290 sql_help.c:1292 #: sql_help.c:1294 sql_help.c:1297 sql_help.c:1300 sql_help.c:1413 #: sql_help.c:1415 sql_help.c:1417 sql_help.c:1420 sql_help.c:1441 #: sql_help.c:1444 sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:1454 #: sql_help.c:1456 sql_help.c:1458 sql_help.c:1460 sql_help.c:1474 #: sql_help.c:1477 sql_help.c:1479 sql_help.c:1481 sql_help.c:1491 #: sql_help.c:1493 sql_help.c:1503 sql_help.c:1505 sql_help.c:1515 #: sql_help.c:1518 sql_help.c:1541 sql_help.c:1543 sql_help.c:1545 #: sql_help.c:1547 sql_help.c:1550 sql_help.c:1552 sql_help.c:1555 #: sql_help.c:1558 sql_help.c:1609 sql_help.c:1652 sql_help.c:1655 #: sql_help.c:1657 sql_help.c:1659 sql_help.c:1662 sql_help.c:1664 #: sql_help.c:1666 sql_help.c:1669 sql_help.c:1719 sql_help.c:1735 #: sql_help.c:1966 sql_help.c:2035 sql_help.c:2054 sql_help.c:2067 #: sql_help.c:2124 sql_help.c:2131 sql_help.c:2141 sql_help.c:2162 #: sql_help.c:2188 sql_help.c:2206 sql_help.c:2234 sql_help.c:2345 #: sql_help.c:2391 sql_help.c:2415 sql_help.c:2438 sql_help.c:2442 #: sql_help.c:2476 sql_help.c:2496 sql_help.c:2518 sql_help.c:2532 #: sql_help.c:2553 sql_help.c:2577 sql_help.c:2607 sql_help.c:2632 #: sql_help.c:2679 sql_help.c:2967 sql_help.c:2980 sql_help.c:2997 #: sql_help.c:3013 sql_help.c:3053 sql_help.c:3107 sql_help.c:3111 #: sql_help.c:3113 sql_help.c:3120 sql_help.c:3139 sql_help.c:3166 #: sql_help.c:3201 sql_help.c:3213 sql_help.c:3222 sql_help.c:3266 #: sql_help.c:3280 sql_help.c:3308 sql_help.c:3316 sql_help.c:3328 #: sql_help.c:3338 sql_help.c:3346 sql_help.c:3354 sql_help.c:3362 #: sql_help.c:3370 sql_help.c:3379 sql_help.c:3390 sql_help.c:3398 #: sql_help.c:3406 sql_help.c:3414 sql_help.c:3422 sql_help.c:3432 #: sql_help.c:3441 sql_help.c:3450 sql_help.c:3458 sql_help.c:3468 #: sql_help.c:3479 sql_help.c:3487 sql_help.c:3496 sql_help.c:3507 #: sql_help.c:3516 sql_help.c:3524 sql_help.c:3532 sql_help.c:3540 #: sql_help.c:3548 sql_help.c:3556 sql_help.c:3564 sql_help.c:3572 #: sql_help.c:3580 sql_help.c:3588 sql_help.c:3596 sql_help.c:3613 #: sql_help.c:3622 sql_help.c:3630 sql_help.c:3647 sql_help.c:3662 #: sql_help.c:3964 sql_help.c:4015 sql_help.c:4044 sql_help.c:4059 #: sql_help.c:4544 sql_help.c:4592 sql_help.c:4743 msgid "name" msgstr "назва" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1816 #: sql_help.c:3281 sql_help.c:4320 msgid "aggregate_signature" msgstr "сигнатура_агр_функції" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:250 #: sql_help.c:268 sql_help.c:399 sql_help.c:446 sql_help.c:525 sql_help.c:573 #: sql_help.c:591 sql_help.c:618 sql_help.c:670 sql_help.c:738 sql_help.c:793 #: sql_help.c:814 sql_help.c:853 sql_help.c:898 sql_help.c:940 sql_help.c:993 #: sql_help.c:1025 sql_help.c:1035 sql_help.c:1068 sql_help.c:1088 #: sql_help.c:1102 sql_help.c:1148 sql_help.c:1291 sql_help.c:1414 #: sql_help.c:1457 sql_help.c:1478 sql_help.c:1492 sql_help.c:1504 #: sql_help.c:1517 sql_help.c:1544 sql_help.c:1610 sql_help.c:1663 msgid "new_name" msgstr "нова_назва" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 #: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:482 sql_help.c:530 sql_help.c:620 #: sql_help.c:629 sql_help.c:692 sql_help.c:712 sql_help.c:741 sql_help.c:796 #: sql_help.c:858 sql_help.c:896 sql_help.c:998 sql_help.c:1037 sql_help.c:1066 #: sql_help.c:1086 sql_help.c:1100 sql_help.c:1146 sql_help.c:1354 #: sql_help.c:1416 sql_help.c:1459 sql_help.c:1480 sql_help.c:1542 #: sql_help.c:1658 sql_help.c:2953 msgid "new_owner" msgstr "новий_власник" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 #: sql_help.c:448 sql_help.c:535 sql_help.c:672 sql_help.c:716 sql_help.c:744 #: sql_help.c:799 sql_help.c:863 sql_help.c:1003 sql_help.c:1070 #: sql_help.c:1104 sql_help.c:1293 sql_help.c:1461 sql_help.c:1482 #: sql_help.c:1494 sql_help.c:1506 sql_help.c:1546 sql_help.c:1665 msgid "new_schema" msgstr "нова_схема" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1880 sql_help.c:3282 sql_help.c:4349 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "де сигнатура_агр_функції:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:337 sql_help.c:350 #: sql_help.c:354 sql_help.c:370 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:517 #: sql_help.c:522 sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:845 #: sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:985 #: sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1000 sql_help.c:1005 #: sql_help.c:1834 sql_help.c:1851 sql_help.c:1857 sql_help.c:1881 #: sql_help.c:1884 sql_help.c:1887 sql_help.c:2036 sql_help.c:2055 #: sql_help.c:2058 sql_help.c:2346 sql_help.c:2554 sql_help.c:3283 #: sql_help.c:3286 sql_help.c:3289 sql_help.c:3380 sql_help.c:3469 #: sql_help.c:3497 sql_help.c:3842 sql_help.c:4222 sql_help.c:4326 #: sql_help.c:4333 sql_help.c:4339 sql_help.c:4350 sql_help.c:4353 #: sql_help.c:4356 msgid "argmode" msgstr "режим_аргументу" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:338 sql_help.c:351 #: sql_help.c:355 sql_help.c:371 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:518 #: sql_help.c:523 sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:846 #: sql_help.c:851 sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:986 #: sql_help.c:991 sql_help.c:996 sql_help.c:1001 sql_help.c:1006 #: sql_help.c:1835 sql_help.c:1852 sql_help.c:1858 sql_help.c:1882 #: sql_help.c:1885 sql_help.c:1888 sql_help.c:2037 sql_help.c:2056 #: sql_help.c:2059 sql_help.c:2347 sql_help.c:2555 sql_help.c:3284 #: sql_help.c:3287 sql_help.c:3290 sql_help.c:3381 sql_help.c:3470 #: sql_help.c:3498 sql_help.c:4327 sql_help.c:4334 sql_help.c:4340 #: sql_help.c:4351 sql_help.c:4354 sql_help.c:4357 msgid "argname" msgstr "ім'я_аргументу" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:339 sql_help.c:352 #: sql_help.c:356 sql_help.c:372 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:519 #: sql_help.c:524 sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:847 #: sql_help.c:852 sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:987 #: sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1002 sql_help.c:1007 #: sql_help.c:1836 sql_help.c:1853 sql_help.c:1859 sql_help.c:1883 #: sql_help.c:1886 sql_help.c:1889 sql_help.c:2348 sql_help.c:2556 #: sql_help.c:3285 sql_help.c:3288 sql_help.c:3291 sql_help.c:3382 #: sql_help.c:3471 sql_help.c:3499 sql_help.c:4328 sql_help.c:4335 #: sql_help.c:4341 sql_help.c:4352 sql_help.c:4355 sql_help.c:4358 msgid "argtype" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:934 #: sql_help.c:1083 sql_help.c:1475 sql_help.c:1604 sql_help.c:1636 #: sql_help.c:1688 sql_help.c:1751 sql_help.c:1937 sql_help.c:1944 #: sql_help.c:2237 sql_help.c:2287 sql_help.c:2294 sql_help.c:2303 #: sql_help.c:2392 sql_help.c:2608 sql_help.c:2701 sql_help.c:2982 #: sql_help.c:3167 sql_help.c:3189 sql_help.c:3329 sql_help.c:3684 #: sql_help.c:3883 sql_help.c:4058 sql_help.c:4806 msgid "option" msgstr "параметр" #: sql_help.c:113 sql_help.c:935 sql_help.c:1605 sql_help.c:2393 #: sql_help.c:2609 sql_help.c:3168 sql_help.c:3330 msgid "where option can be:" msgstr "де параметр може бути:" #: sql_help.c:114 sql_help.c:2170 msgid "allowconn" msgstr "дозвол_підкл" #: sql_help.c:115 sql_help.c:936 sql_help.c:1606 sql_help.c:2171 #: sql_help.c:2394 sql_help.c:2610 sql_help.c:3169 msgid "connlimit" msgstr "ліміт_підключень" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2172 msgid "istemplate" msgstr "чи_шаблон" #: sql_help.c:122 sql_help.c:608 sql_help.c:675 sql_help.c:688 sql_help.c:1296 #: sql_help.c:1347 sql_help.c:4062 msgid "new_tablespace" msgstr "новий_табл_простір" #: sql_help.c:124 sql_help.c:127 sql_help.c:129 sql_help.c:545 sql_help.c:547 #: sql_help.c:548 sql_help.c:870 sql_help.c:872 sql_help.c:873 sql_help.c:943 #: sql_help.c:947 sql_help.c:950 sql_help.c:1012 sql_help.c:1014 #: sql_help.c:1015 sql_help.c:1159 sql_help.c:1162 sql_help.c:1613 #: sql_help.c:1617 sql_help.c:1620 sql_help.c:2358 sql_help.c:2560 #: sql_help.c:4080 sql_help.c:4533 msgid "configuration_parameter" msgstr "параметр_конфігурації" #: sql_help.c:125 sql_help.c:395 sql_help.c:466 sql_help.c:472 sql_help.c:484 #: sql_help.c:546 sql_help.c:600 sql_help.c:681 sql_help.c:690 sql_help.c:871 #: sql_help.c:894 sql_help.c:944 sql_help.c:1013 sql_help.c:1084 #: sql_help.c:1128 sql_help.c:1132 sql_help.c:1136 sql_help.c:1139 #: sql_help.c:1144 sql_help.c:1160 sql_help.c:1161 sql_help.c:1327 #: sql_help.c:1349 sql_help.c:1397 sql_help.c:1419 sql_help.c:1476 #: sql_help.c:1560 sql_help.c:1614 sql_help.c:1637 sql_help.c:2238 #: sql_help.c:2288 sql_help.c:2295 sql_help.c:2304 sql_help.c:2359 #: sql_help.c:2360 sql_help.c:2423 sql_help.c:2426 sql_help.c:2460 #: sql_help.c:2561 sql_help.c:2562 sql_help.c:2580 sql_help.c:2702 #: sql_help.c:2741 sql_help.c:2847 sql_help.c:2860 sql_help.c:2874 #: sql_help.c:2915 sql_help.c:2939 sql_help.c:2956 sql_help.c:2983 #: sql_help.c:3190 sql_help.c:3884 sql_help.c:4534 sql_help.c:4535 msgid "value" msgstr "значення" #: sql_help.c:197 msgid "target_role" msgstr "цільова_роль" #: sql_help.c:198 sql_help.c:2222 sql_help.c:2657 sql_help.c:2662 #: sql_help.c:3817 sql_help.c:3826 sql_help.c:3845 sql_help.c:3854 #: sql_help.c:4197 sql_help.c:4206 sql_help.c:4225 sql_help.c:4234 msgid "schema_name" msgstr "ім'я_схеми" #: sql_help.c:199 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "скорочено_GRANT_або_REVOKE" #: sql_help.c:200 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "де скорочено_GRANT_або_REVOKE є одним з:" #: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 #: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 #: sql_help.c:571 sql_help.c:607 sql_help.c:674 sql_help.c:817 sql_help.c:954 #: sql_help.c:1295 sql_help.c:1624 sql_help.c:2397 sql_help.c:2398 #: sql_help.c:2399 sql_help.c:2400 sql_help.c:2401 sql_help.c:2534 #: sql_help.c:2613 sql_help.c:2614 sql_help.c:2615 sql_help.c:2616 #: sql_help.c:2617 sql_help.c:3172 sql_help.c:3173 sql_help.c:3174 #: sql_help.c:3175 sql_help.c:3176 sql_help.c:3863 sql_help.c:3867 #: sql_help.c:4243 sql_help.c:4247 sql_help.c:4554 msgid "role_name" msgstr "ім'я_ролі" #: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1311 sql_help.c:1313 #: sql_help.c:1364 sql_help.c:1376 sql_help.c:1401 sql_help.c:1654 #: sql_help.c:2191 sql_help.c:2195 sql_help.c:2307 sql_help.c:2312 #: sql_help.c:2419 sql_help.c:2718 sql_help.c:2723 sql_help.c:2725 #: sql_help.c:2842 sql_help.c:2855 sql_help.c:2869 sql_help.c:2878 #: sql_help.c:2890 sql_help.c:2919 sql_help.c:3915 sql_help.c:3930 #: sql_help.c:3932 sql_help.c:4411 sql_help.c:4412 sql_help.c:4421 #: sql_help.c:4463 sql_help.c:4464 sql_help.c:4465 sql_help.c:4466 #: sql_help.c:4467 sql_help.c:4468 sql_help.c:4508 sql_help.c:4509 #: sql_help.c:4514 sql_help.c:4519 sql_help.c:4660 sql_help.c:4661 #: sql_help.c:4670 sql_help.c:4712 sql_help.c:4713 sql_help.c:4714 #: sql_help.c:4715 sql_help.c:4716 sql_help.c:4717 sql_help.c:4771 #: sql_help.c:4773 sql_help.c:4833 sql_help.c:4891 sql_help.c:4892 #: sql_help.c:4901 sql_help.c:4943 sql_help.c:4944 sql_help.c:4945 #: sql_help.c:4946 sql_help.c:4947 sql_help.c:4948 msgid "expression" msgstr "вираз" #: sql_help.c:239 msgid "domain_constraint" msgstr "обмеження_домену" #: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:474 sql_help.c:475 #: sql_help.c:1288 sql_help.c:1335 sql_help.c:1336 sql_help.c:1337 #: sql_help.c:1363 sql_help.c:1375 sql_help.c:1392 sql_help.c:1822 #: sql_help.c:1824 sql_help.c:2194 sql_help.c:2306 sql_help.c:2311 #: sql_help.c:2877 sql_help.c:2889 sql_help.c:3927 msgid "constraint_name" msgstr "ім'я_обмеження" #: sql_help.c:244 sql_help.c:1289 msgid "new_constraint_name" msgstr "ім'я_нового_обмеження" #: sql_help.c:317 sql_help.c:1082 msgid "new_version" msgstr "нова_версія" #: sql_help.c:321 sql_help.c:323 msgid "member_object" msgstr "елемент_об'єкт" #: sql_help.c:324 msgid "where member_object is:" msgstr "де елемент_об'єкт є:" #: sql_help.c:325 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 sql_help.c:333 #: sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:340 sql_help.c:344 sql_help.c:346 #: sql_help.c:348 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 #: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:367 #: sql_help.c:368 sql_help.c:1814 sql_help.c:1819 sql_help.c:1826 #: sql_help.c:1827 sql_help.c:1828 sql_help.c:1829 sql_help.c:1830 #: sql_help.c:1831 sql_help.c:1832 sql_help.c:1837 sql_help.c:1839 #: sql_help.c:1843 sql_help.c:1845 sql_help.c:1849 sql_help.c:1854 #: sql_help.c:1855 sql_help.c:1862 sql_help.c:1863 sql_help.c:1864 #: sql_help.c:1865 sql_help.c:1866 sql_help.c:1867 sql_help.c:1868 #: sql_help.c:1869 sql_help.c:1870 sql_help.c:1871 sql_help.c:1872 #: sql_help.c:1877 sql_help.c:1878 sql_help.c:4316 sql_help.c:4321 #: sql_help.c:4322 sql_help.c:4323 sql_help.c:4324 sql_help.c:4330 #: sql_help.c:4331 sql_help.c:4336 sql_help.c:4337 sql_help.c:4342 #: sql_help.c:4343 sql_help.c:4344 sql_help.c:4345 sql_help.c:4346 #: sql_help.c:4347 msgid "object_name" msgstr "ім'я_об'єкту" #: sql_help.c:326 sql_help.c:1815 sql_help.c:4319 msgid "aggregate_name" msgstr "ім'я_агр_функції" #: sql_help.c:328 sql_help.c:1817 sql_help.c:2101 sql_help.c:2105 #: sql_help.c:2107 sql_help.c:3299 msgid "source_type" msgstr "початковий_тип" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1818 sql_help.c:2102 sql_help.c:2106 #: sql_help.c:2108 sql_help.c:3300 msgid "target_type" msgstr "тип_цілі" #: sql_help.c:336 sql_help.c:781 sql_help.c:1833 sql_help.c:2103 #: sql_help.c:2144 sql_help.c:2210 sql_help.c:2477 sql_help.c:2508 #: sql_help.c:3059 sql_help.c:4221 sql_help.c:4325 sql_help.c:4440 #: sql_help.c:4444 sql_help.c:4448 sql_help.c:4451 sql_help.c:4689 #: sql_help.c:4693 sql_help.c:4697 sql_help.c:4700 sql_help.c:4920 #: sql_help.c:4924 sql_help.c:4928 sql_help.c:4931 msgid "function_name" msgstr "ім'я_функції" #: sql_help.c:341 sql_help.c:774 sql_help.c:1840 sql_help.c:2501 msgid "operator_name" msgstr "ім'я_оператора" #: sql_help.c:342 sql_help.c:710 sql_help.c:714 sql_help.c:718 sql_help.c:1841 #: sql_help.c:2478 sql_help.c:3423 msgid "left_type" msgstr "тип_ліворуч" #: sql_help.c:343 sql_help.c:711 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:1842 #: sql_help.c:2479 sql_help.c:3424 msgid "right_type" msgstr "тип_праворуч" #: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:737 sql_help.c:740 sql_help.c:743 #: sql_help.c:772 sql_help.c:784 sql_help.c:792 sql_help.c:795 sql_help.c:798 #: sql_help.c:1381 sql_help.c:1844 sql_help.c:1846 sql_help.c:2498 #: sql_help.c:2519 sql_help.c:2895 sql_help.c:3433 sql_help.c:3442 msgid "index_method" msgstr "метод_індексу" #: sql_help.c:349 sql_help.c:1850 sql_help.c:4332 msgid "procedure_name" msgstr "назва_процедури" #: sql_help.c:353 sql_help.c:1856 sql_help.c:3841 sql_help.c:4338 msgid "routine_name" msgstr "ім'я_підпрограми" #: sql_help.c:365 sql_help.c:1353 sql_help.c:1873 sql_help.c:2354 #: sql_help.c:2559 sql_help.c:2850 sql_help.c:3026 sql_help.c:3604 #: sql_help.c:3860 sql_help.c:4240 msgid "type_name" msgstr "назва_типу" #: sql_help.c:366 sql_help.c:1874 sql_help.c:2353 sql_help.c:2558 #: sql_help.c:3027 sql_help.c:3257 sql_help.c:3605 sql_help.c:3848 #: sql_help.c:4228 msgid "lang_name" msgstr "назва_мови" #: sql_help.c:369 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "і сигнатура_агр_функції:" #: sql_help.c:392 sql_help.c:1968 sql_help.c:2235 msgid "handler_function" msgstr "функція_обробник" #: sql_help.c:393 sql_help.c:2236 msgid "validator_function" msgstr "функція_перевірки" #: sql_help.c:441 sql_help.c:520 sql_help.c:663 sql_help.c:848 sql_help.c:988 #: sql_help.c:1283 sql_help.c:1551 msgid "action" msgstr "дія" #: sql_help.c:443 sql_help.c:450 sql_help.c:454 sql_help.c:455 sql_help.c:458 #: sql_help.c:460 sql_help.c:461 sql_help.c:462 sql_help.c:464 sql_help.c:467 #: sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:667 sql_help.c:677 sql_help.c:679 #: sql_help.c:682 sql_help.c:684 sql_help.c:685 sql_help.c:1064 sql_help.c:1285 #: sql_help.c:1303 sql_help.c:1307 sql_help.c:1308 sql_help.c:1312 #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317 #: sql_help.c:1319 sql_help.c:1322 sql_help.c:1323 sql_help.c:1325 #: sql_help.c:1328 sql_help.c:1330 sql_help.c:1331 sql_help.c:1377 #: sql_help.c:1379 sql_help.c:1386 sql_help.c:1395 sql_help.c:1400 #: sql_help.c:1653 sql_help.c:1656 sql_help.c:1660 sql_help.c:1696 #: sql_help.c:1821 sql_help.c:1934 sql_help.c:1940 sql_help.c:1953 #: sql_help.c:1954 sql_help.c:1955 sql_help.c:2285 sql_help.c:2298 #: sql_help.c:2351 sql_help.c:2418 sql_help.c:2424 sql_help.c:2457 #: sql_help.c:2687 sql_help.c:2722 sql_help.c:2724 sql_help.c:2832 #: sql_help.c:2841 sql_help.c:2851 sql_help.c:2854 sql_help.c:2864 #: sql_help.c:2868 sql_help.c:2891 sql_help.c:2893 sql_help.c:2900 #: sql_help.c:2913 sql_help.c:2918 sql_help.c:2936 sql_help.c:3062 #: sql_help.c:3202 sql_help.c:3820 sql_help.c:3821 sql_help.c:3914 #: sql_help.c:3929 sql_help.c:3931 sql_help.c:3933 sql_help.c:4200 #: sql_help.c:4201 sql_help.c:4318 sql_help.c:4472 sql_help.c:4478 #: sql_help.c:4480 sql_help.c:4721 sql_help.c:4727 sql_help.c:4729 #: sql_help.c:4770 sql_help.c:4772 sql_help.c:4774 sql_help.c:4821 #: sql_help.c:4952 sql_help.c:4958 sql_help.c:4960 msgid "column_name" msgstr "назва_стовпця" #: sql_help.c:444 sql_help.c:668 sql_help.c:1286 sql_help.c:1661 msgid "new_column_name" msgstr "нова_назва_стовпця" #: sql_help.c:449 sql_help.c:541 sql_help.c:676 sql_help.c:869 sql_help.c:1009 #: sql_help.c:1302 sql_help.c:1561 msgid "where action is one of:" msgstr "де допустима дія:" #: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1056 sql_help.c:1304 #: sql_help.c:1309 sql_help.c:1563 sql_help.c:1567 sql_help.c:2189 #: sql_help.c:2286 sql_help.c:2497 sql_help.c:2680 sql_help.c:2833 #: sql_help.c:3109 sql_help.c:4016 msgid "data_type" msgstr "тип_даних" #: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1305 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1564 sql_help.c:1568 sql_help.c:2190 sql_help.c:2289 #: sql_help.c:2420 sql_help.c:2835 sql_help.c:2843 sql_help.c:2856 #: sql_help.c:2870 sql_help.c:3110 sql_help.c:3116 sql_help.c:3924 msgid "collation" msgstr "правила_сортування" #: sql_help.c:453 sql_help.c:1306 sql_help.c:2290 sql_help.c:2299 #: sql_help.c:2836 sql_help.c:2852 sql_help.c:2865 msgid "column_constraint" msgstr "обмеження_стовпця" #: sql_help.c:463 sql_help.c:605 sql_help.c:678 sql_help.c:1324 sql_help.c:4818 msgid "integer" msgstr "ціле" #: sql_help.c:465 sql_help.c:468 sql_help.c:680 sql_help.c:683 sql_help.c:1326 #: sql_help.c:1329 msgid "attribute_option" msgstr "параметр_атрибуту" #: sql_help.c:473 sql_help.c:1333 sql_help.c:2291 sql_help.c:2300 #: sql_help.c:2837 sql_help.c:2853 sql_help.c:2866 msgid "table_constraint" msgstr "обмеження_таблиці" #: sql_help.c:476 sql_help.c:477 sql_help.c:478 sql_help.c:479 sql_help.c:1338 #: sql_help.c:1339 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1875 msgid "trigger_name" msgstr "ім'я_тригеру" #: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1351 sql_help.c:1352 #: sql_help.c:2292 sql_help.c:2297 sql_help.c:2840 sql_help.c:2863 msgid "parent_table" msgstr "батьківська_таблиця" #: sql_help.c:540 sql_help.c:597 sql_help.c:665 sql_help.c:868 sql_help.c:1008 #: sql_help.c:1520 sql_help.c:2221 msgid "extension_name" msgstr "ім'я_розширення" #: sql_help.c:542 sql_help.c:1010 sql_help.c:2355 msgid "execution_cost" msgstr "вартість_виконання" #: sql_help.c:543 sql_help.c:1011 sql_help.c:2356 msgid "result_rows" msgstr "рядки_результату" #: sql_help.c:544 sql_help.c:2357 msgid "support_function" msgstr "функція_підтримки" #: sql_help.c:566 sql_help.c:568 sql_help.c:933 sql_help.c:941 sql_help.c:945 #: sql_help.c:948 sql_help.c:951 sql_help.c:1603 sql_help.c:1611 #: sql_help.c:1615 sql_help.c:1618 sql_help.c:1621 sql_help.c:2658 #: sql_help.c:2660 sql_help.c:2663 sql_help.c:2664 sql_help.c:3818 #: sql_help.c:3819 sql_help.c:3823 sql_help.c:3824 sql_help.c:3827 #: sql_help.c:3828 sql_help.c:3830 sql_help.c:3831 sql_help.c:3833 #: sql_help.c:3834 sql_help.c:3836 sql_help.c:3837 sql_help.c:3839 #: sql_help.c:3840 sql_help.c:3846 sql_help.c:3847 sql_help.c:3849 #: sql_help.c:3850 sql_help.c:3852 sql_help.c:3853 sql_help.c:3855 #: sql_help.c:3856 sql_help.c:3858 sql_help.c:3859 sql_help.c:3861 #: sql_help.c:3862 sql_help.c:3864 sql_help.c:3865 sql_help.c:4198 #: sql_help.c:4199 sql_help.c:4203 sql_help.c:4204 sql_help.c:4207 #: sql_help.c:4208 sql_help.c:4210 sql_help.c:4211 sql_help.c:4213 #: sql_help.c:4214 sql_help.c:4216 sql_help.c:4217 sql_help.c:4219 #: sql_help.c:4220 sql_help.c:4226 sql_help.c:4227 sql_help.c:4229 #: sql_help.c:4230 sql_help.c:4232 sql_help.c:4233 sql_help.c:4235 #: sql_help.c:4236 sql_help.c:4238 sql_help.c:4239 sql_help.c:4241 #: sql_help.c:4242 sql_help.c:4244 sql_help.c:4245 msgid "role_specification" msgstr "вказання_ролі" #: sql_help.c:567 sql_help.c:569 sql_help.c:1634 sql_help.c:2163 #: sql_help.c:2666 sql_help.c:3187 sql_help.c:3638 sql_help.c:4564 msgid "user_name" msgstr "ім'я_користувача" #: sql_help.c:570 sql_help.c:953 sql_help.c:1623 sql_help.c:2665 #: sql_help.c:3866 sql_help.c:4246 msgid "where role_specification can be:" msgstr "де вказання_ролі може бути:" #: sql_help.c:572 msgid "group_name" msgstr "ім'я_групи" #: sql_help.c:593 sql_help.c:1398 sql_help.c:2169 sql_help.c:2427 #: sql_help.c:2461 sql_help.c:2848 sql_help.c:2861 sql_help.c:2875 #: sql_help.c:2916 sql_help.c:2940 sql_help.c:2952 sql_help.c:3857 #: sql_help.c:4237 msgid "tablespace_name" msgstr "ім'я_табличного_простору" #: sql_help.c:595 sql_help.c:687 sql_help.c:1346 sql_help.c:1355 #: sql_help.c:1393 sql_help.c:1750 sql_help.c:1753 msgid "index_name" msgstr "назва_індексу" #: sql_help.c:599 sql_help.c:602 sql_help.c:689 sql_help.c:691 sql_help.c:1348 #: sql_help.c:1350 sql_help.c:1396 sql_help.c:2425 sql_help.c:2459 #: sql_help.c:2846 sql_help.c:2859 sql_help.c:2873 sql_help.c:2914 #: sql_help.c:2938 msgid "storage_parameter" msgstr "параметр_зберігання" #: sql_help.c:604 msgid "column_number" msgstr "номер_стовпця" #: sql_help.c:628 sql_help.c:1838 sql_help.c:4329 msgid "large_object_oid" msgstr "oid_великого_об'єкта" #: sql_help.c:686 sql_help.c:1332 sql_help.c:2834 msgid "compression_method" msgstr "compression_method" #: sql_help.c:720 sql_help.c:2482 msgid "res_proc" msgstr "res_процедура" #: sql_help.c:721 sql_help.c:2483 msgid "join_proc" msgstr "процедура_приєднання" #: sql_help.c:773 sql_help.c:785 sql_help.c:2500 msgid "strategy_number" msgstr "номер_стратегії" #: sql_help.c:775 sql_help.c:776 sql_help.c:779 sql_help.c:780 sql_help.c:786 #: sql_help.c:787 sql_help.c:789 sql_help.c:790 sql_help.c:2502 sql_help.c:2503 #: sql_help.c:2506 sql_help.c:2507 msgid "op_type" msgstr "тип_операції" #: sql_help.c:777 sql_help.c:2504 msgid "sort_family_name" msgstr "ім'я_родини_сортування" #: sql_help.c:778 sql_help.c:788 sql_help.c:2505 msgid "support_number" msgstr "номер_підтримки" #: sql_help.c:782 sql_help.c:2104 sql_help.c:2509 sql_help.c:3029 #: sql_help.c:3031 msgid "argument_type" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:813 sql_help.c:816 sql_help.c:887 sql_help.c:889 sql_help.c:891 #: sql_help.c:1024 sql_help.c:1063 sql_help.c:1516 sql_help.c:1519 #: sql_help.c:1695 sql_help.c:1749 sql_help.c:1752 sql_help.c:1823 #: sql_help.c:1848 sql_help.c:1861 sql_help.c:1876 sql_help.c:1933 #: sql_help.c:1939 sql_help.c:2284 sql_help.c:2296 sql_help.c:2416 #: sql_help.c:2456 sql_help.c:2533 sql_help.c:2578 sql_help.c:2634 #: sql_help.c:2686 sql_help.c:2719 sql_help.c:2726 sql_help.c:2831 #: sql_help.c:2849 sql_help.c:2862 sql_help.c:2935 sql_help.c:3055 #: sql_help.c:3236 sql_help.c:3459 sql_help.c:3508 sql_help.c:3614 #: sql_help.c:3816 sql_help.c:3822 sql_help.c:3880 sql_help.c:3912 #: sql_help.c:4196 sql_help.c:4202 sql_help.c:4317 sql_help.c:4426 #: sql_help.c:4428 sql_help.c:4485 sql_help.c:4524 sql_help.c:4675 #: sql_help.c:4677 sql_help.c:4734 sql_help.c:4768 sql_help.c:4820 #: sql_help.c:4906 sql_help.c:4908 sql_help.c:4965 msgid "table_name" msgstr "ім'я_таблиці" #: sql_help.c:818 sql_help.c:2535 msgid "using_expression" msgstr "вираз_використання" #: sql_help.c:819 sql_help.c:2536 msgid "check_expression" msgstr "вираз_перевірки" #: sql_help.c:893 sql_help.c:2579 msgid "publication_parameter" msgstr "параметр_публікації" #: sql_help.c:937 sql_help.c:1607 sql_help.c:2395 sql_help.c:2611 #: sql_help.c:3170 msgid "password" msgstr "пароль" #: sql_help.c:938 sql_help.c:1608 sql_help.c:2396 sql_help.c:2612 #: sql_help.c:3171 msgid "timestamp" msgstr "мітка часу" #: sql_help.c:942 sql_help.c:946 sql_help.c:949 sql_help.c:952 sql_help.c:1612 #: sql_help.c:1616 sql_help.c:1619 sql_help.c:1622 sql_help.c:3829 #: sql_help.c:4209 msgid "database_name" msgstr "назва_бази_даних" #: sql_help.c:1057 sql_help.c:2681 msgid "increment" msgstr "інкремент" #: sql_help.c:1058 sql_help.c:2682 msgid "minvalue" msgstr "мін_значення" #: sql_help.c:1059 sql_help.c:2683 msgid "maxvalue" msgstr "макс_значення" #: sql_help.c:1060 sql_help.c:2684 sql_help.c:4424 sql_help.c:4522 #: sql_help.c:4673 sql_help.c:4837 sql_help.c:4904 msgid "start" msgstr "початок" #: sql_help.c:1061 sql_help.c:1321 msgid "restart" msgstr "перезапуск" #: sql_help.c:1062 sql_help.c:2685 msgid "cache" msgstr "кеш" #: sql_help.c:1106 msgid "new_target" msgstr "нова_ціль" #: sql_help.c:1124 sql_help.c:2738 msgid "conninfo" msgstr "інформація_підключення" #: sql_help.c:1126 sql_help.c:1130 sql_help.c:1134 sql_help.c:2739 msgid "publication_name" msgstr "назва_публікації" #: sql_help.c:1127 sql_help.c:1131 sql_help.c:1135 msgid "publication_option" msgstr "publication_option" #: sql_help.c:1138 msgid "refresh_option" msgstr "опція_оновлення" #: sql_help.c:1143 sql_help.c:2740 msgid "subscription_parameter" msgstr "параметр_підписки" #: sql_help.c:1298 sql_help.c:1301 msgid "partition_name" msgstr "ім'я_розділу" #: sql_help.c:1299 sql_help.c:2301 sql_help.c:2867 msgid "partition_bound_spec" msgstr "специфікація_рамок_розділу" #: sql_help.c:1318 sql_help.c:1367 sql_help.c:2881 msgid "sequence_options" msgstr "опції_послідовності" #: sql_help.c:1320 msgid "sequence_option" msgstr "опція_послідовності" #: sql_help.c:1334 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "індекс_обмеження_таблиці" #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 sql_help.c:1344 sql_help.c:1345 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "ім'я_правила_перезапису" #: sql_help.c:1356 sql_help.c:2313 sql_help.c:2906 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "і специфікація_рамок_розділу:" #: sql_help.c:1357 sql_help.c:1358 sql_help.c:1359 sql_help.c:2314 #: sql_help.c:2315 sql_help.c:2316 sql_help.c:2907 sql_help.c:2908 #: sql_help.c:2909 msgid "partition_bound_expr" msgstr "код_секції" #: sql_help.c:1360 sql_help.c:1361 sql_help.c:2317 sql_help.c:2318 #: sql_help.c:2910 sql_help.c:2911 msgid "numeric_literal" msgstr "числовий_літерал" #: sql_help.c:1362 msgid "and column_constraint is:" msgstr "і обмеження_стовпця:" #: sql_help.c:1365 sql_help.c:2308 sql_help.c:2349 sql_help.c:2557 #: sql_help.c:2879 msgid "default_expr" msgstr "вираз_за_замовчуванням" #: sql_help.c:1366 sql_help.c:2309 sql_help.c:2880 msgid "generation_expr" msgstr "код_генерації" #: sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1378 sql_help.c:1380 #: sql_help.c:1384 sql_help.c:2882 sql_help.c:2883 sql_help.c:2892 #: sql_help.c:2894 sql_help.c:2898 msgid "index_parameters" msgstr "параметри_індексу" #: sql_help.c:1370 sql_help.c:1387 sql_help.c:2884 sql_help.c:2901 msgid "reftable" msgstr "залежна_таблиця" #: sql_help.c:1371 sql_help.c:1388 sql_help.c:2885 sql_help.c:2902 msgid "refcolumn" msgstr "залежний_стовпець" #: sql_help.c:1372 sql_help.c:1373 sql_help.c:1389 sql_help.c:1390 #: sql_help.c:2886 sql_help.c:2887 sql_help.c:2903 sql_help.c:2904 msgid "referential_action" msgstr "дія_посилання" #: sql_help.c:1374 sql_help.c:2310 sql_help.c:2888 msgid "and table_constraint is:" msgstr "і обмеження_таблиці:" #: sql_help.c:1382 sql_help.c:2896 msgid "exclude_element" msgstr "об'єкт_виключення" #: sql_help.c:1383 sql_help.c:2897 sql_help.c:4422 sql_help.c:4520 #: sql_help.c:4671 sql_help.c:4835 sql_help.c:4902 msgid "operator" msgstr "оператор" #: sql_help.c:1385 sql_help.c:2428 sql_help.c:2899 msgid "predicate" msgstr "предикат" #: sql_help.c:1391 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "і індекс_обмеження_таблиці:" #: sql_help.c:1394 sql_help.c:2912 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "параметри_індексу в обмеженнях UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE:" #: sql_help.c:1399 sql_help.c:2917 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "елемент_виключення в обмеженні EXCLUDE:" #: sql_help.c:1402 sql_help.c:2421 sql_help.c:2844 sql_help.c:2857 #: sql_help.c:2871 sql_help.c:2920 sql_help.c:3925 msgid "opclass" msgstr "клас_оператора" #: sql_help.c:1418 sql_help.c:1421 sql_help.c:2955 msgid "tablespace_option" msgstr "опція_табличного_простору" #: sql_help.c:1442 sql_help.c:1445 sql_help.c:1451 sql_help.c:1455 msgid "token_type" msgstr "тип_токену" #: sql_help.c:1443 sql_help.c:1446 msgid "dictionary_name" msgstr "ім'я_словника" #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1452 msgid "old_dictionary" msgstr "старий_словник" #: sql_help.c:1449 sql_help.c:1453 msgid "new_dictionary" msgstr "новий_словник" #: sql_help.c:1548 sql_help.c:1562 sql_help.c:1565 sql_help.c:1566 #: sql_help.c:3108 msgid "attribute_name" msgstr "ім'я_атрибута" #: sql_help.c:1549 msgid "new_attribute_name" msgstr "нове_ім'я_атрибута" #: sql_help.c:1553 sql_help.c:1557 msgid "new_enum_value" msgstr "нове_значення_перерахування" #: sql_help.c:1554 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "сусіднє_значення_перерахування" #: sql_help.c:1556 msgid "existing_enum_value" msgstr "існуюче_значення_перерахування" #: sql_help.c:1559 msgid "property" msgstr "властивість" #: sql_help.c:1635 sql_help.c:2293 sql_help.c:2302 sql_help.c:2697 #: sql_help.c:3188 sql_help.c:3639 sql_help.c:3838 sql_help.c:3881 #: sql_help.c:4218 msgid "server_name" msgstr "назва_серверу" #: sql_help.c:1667 sql_help.c:1670 sql_help.c:3203 msgid "view_option_name" msgstr "ім'я_параметра_представлення" #: sql_help.c:1668 sql_help.c:3204 msgid "view_option_value" msgstr "значення_параметра_представлення" #: sql_help.c:1689 sql_help.c:1690 sql_help.c:4807 sql_help.c:4808 msgid "table_and_columns" msgstr "таблиця_і_стовпці" #: sql_help.c:1691 sql_help.c:1754 sql_help.c:1945 sql_help.c:3687 #: sql_help.c:4060 sql_help.c:4809 msgid "where option can be one of:" msgstr "де параметр може бути одним із:" #: sql_help.c:1692 sql_help.c:1693 sql_help.c:1755 sql_help.c:1947 #: sql_help.c:1950 sql_help.c:2129 sql_help.c:3688 sql_help.c:3689 #: sql_help.c:3690 sql_help.c:3691 sql_help.c:3692 sql_help.c:3693 #: sql_help.c:3694 sql_help.c:3695 sql_help.c:4061 sql_help.c:4063 #: sql_help.c:4810 sql_help.c:4811 sql_help.c:4812 sql_help.c:4813 #: sql_help.c:4814 sql_help.c:4815 sql_help.c:4816 sql_help.c:4817 msgid "boolean" msgstr "логічний" #: sql_help.c:1694 sql_help.c:4819 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "і таблиця_і_стовпці:" #: sql_help.c:1710 sql_help.c:4580 sql_help.c:4582 sql_help.c:4606 msgid "transaction_mode" msgstr "режим_транзакції" #: sql_help.c:1711 sql_help.c:4583 sql_help.c:4607 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "де режим_транзакції один з:" #: sql_help.c:1720 sql_help.c:4432 sql_help.c:4441 sql_help.c:4445 #: sql_help.c:4449 sql_help.c:4452 sql_help.c:4681 sql_help.c:4690 #: sql_help.c:4694 sql_help.c:4698 sql_help.c:4701 sql_help.c:4912 #: sql_help.c:4921 sql_help.c:4925 sql_help.c:4929 sql_help.c:4932 msgid "argument" msgstr "аргумент" #: sql_help.c:1820 msgid "relation_name" msgstr "назва_відношення" #: sql_help.c:1825 sql_help.c:3832 sql_help.c:4212 msgid "domain_name" msgstr "назва_домену" #: sql_help.c:1847 msgid "policy_name" msgstr "назва_політики" #: sql_help.c:1860 msgid "rule_name" msgstr "назва_правила" #: sql_help.c:1879 msgid "text" msgstr "текст" #: sql_help.c:1904 sql_help.c:4025 sql_help.c:4262 msgid "transaction_id" msgstr "ідентифікатор_транзакції" #: sql_help.c:1935 sql_help.c:1942 sql_help.c:3951 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #: sql_help.c:1936 sql_help.c:1943 sql_help.c:2636 sql_help.c:2637 #: sql_help.c:2638 msgid "command" msgstr "команда" #: sql_help.c:1938 sql_help.c:2635 sql_help.c:3058 sql_help.c:3239 #: sql_help.c:3935 sql_help.c:4415 sql_help.c:4417 sql_help.c:4513 #: sql_help.c:4515 sql_help.c:4664 sql_help.c:4666 sql_help.c:4777 #: sql_help.c:4895 sql_help.c:4897 msgid "condition" msgstr "умова" #: sql_help.c:1941 sql_help.c:2462 sql_help.c:2941 sql_help.c:3205 #: sql_help.c:3223 sql_help.c:3916 msgid "query" msgstr "запит" #: sql_help.c:1946 msgid "format_name" msgstr "назва_формату" #: sql_help.c:1948 msgid "delimiter_character" msgstr "символ_роздільник" #: sql_help.c:1949 msgid "null_string" msgstr "представлення_NULL" #: sql_help.c:1951 msgid "quote_character" msgstr "символ_лапок" #: sql_help.c:1952 msgid "escape_character" msgstr "символ_екранування" #: sql_help.c:1956 msgid "encoding_name" msgstr "ім'я_кодування" #: sql_help.c:1967 msgid "access_method_type" msgstr "тип_метода_доступа" #: sql_help.c:2038 sql_help.c:2057 sql_help.c:2060 msgid "arg_data_type" msgstr "тип_даних_аргумента" #: sql_help.c:2039 sql_help.c:2061 sql_help.c:2069 msgid "sfunc" msgstr "функція_стану" #: sql_help.c:2040 sql_help.c:2062 sql_help.c:2070 msgid "state_data_type" msgstr "тип_даних_стану" #: sql_help.c:2041 sql_help.c:2063 sql_help.c:2071 msgid "state_data_size" msgstr "розмір_даних_стану" #: sql_help.c:2042 sql_help.c:2064 sql_help.c:2072 msgid "ffunc" msgstr "функція_завершення" #: sql_help.c:2043 sql_help.c:2073 msgid "combinefunc" msgstr "комбінуюча_функція" #: sql_help.c:2044 sql_help.c:2074 msgid "serialfunc" msgstr "функція_серіалізації" #: sql_help.c:2045 sql_help.c:2075 msgid "deserialfunc" msgstr "функція_десеріалізації" #: sql_help.c:2046 sql_help.c:2065 sql_help.c:2076 msgid "initial_condition" msgstr "початкова_умова" #: sql_help.c:2047 sql_help.c:2077 msgid "msfunc" msgstr "функція_стану_рух" #: sql_help.c:2048 sql_help.c:2078 msgid "minvfunc" msgstr "зворотна_функція_рух" #: sql_help.c:2049 sql_help.c:2079 msgid "mstate_data_type" msgstr "тип_даних_стану_рух" #: sql_help.c:2050 sql_help.c:2080 msgid "mstate_data_size" msgstr "розмір_даних_стану_рух" #: sql_help.c:2051 sql_help.c:2081 msgid "mffunc" msgstr "функція_завершення_рух" #: sql_help.c:2052 sql_help.c:2082 msgid "minitial_condition" msgstr "початкова_умова_рух" #: sql_help.c:2053 sql_help.c:2083 msgid "sort_operator" msgstr "оператор_сортування" #: sql_help.c:2066 msgid "or the old syntax" msgstr "або старий синтаксис" #: sql_help.c:2068 msgid "base_type" msgstr "базовий_тип" #: sql_help.c:2125 sql_help.c:2166 msgid "locale" msgstr "локаль" #: sql_help.c:2126 sql_help.c:2167 msgid "lc_collate" msgstr "код_правила_сортування" #: sql_help.c:2127 sql_help.c:2168 msgid "lc_ctype" msgstr "код_класифікації_символів" #: sql_help.c:2128 sql_help.c:4315 msgid "provider" msgstr "постачальник" #: sql_help.c:2130 sql_help.c:2223 msgid "version" msgstr "версія" #: sql_help.c:2132 msgid "existing_collation" msgstr "існуюче_правило_сортування" #: sql_help.c:2142 msgid "source_encoding" msgstr "початкове_кодування" #: sql_help.c:2143 msgid "dest_encoding" msgstr "цільве_кодування" #: sql_help.c:2164 sql_help.c:2981 msgid "template" msgstr "шаблон" #: sql_help.c:2165 msgid "encoding" msgstr "кодування" #: sql_help.c:2192 msgid "constraint" msgstr "обмеження" #: sql_help.c:2193 msgid "where constraint is:" msgstr "де обмеження:" #: sql_help.c:2207 sql_help.c:2633 sql_help.c:3054 msgid "event" msgstr "подія" #: sql_help.c:2208 msgid "filter_variable" msgstr "змінна_фільтру" #: sql_help.c:2209 msgid "filter_value" msgstr "значення_фільтру" #: sql_help.c:2305 sql_help.c:2876 msgid "where column_constraint is:" msgstr "де обмеження_стовпців:" #: sql_help.c:2350 msgid "rettype" msgstr "тип_результату" #: sql_help.c:2352 msgid "column_type" msgstr "тип_стовпця" #: sql_help.c:2361 sql_help.c:2563 msgid "definition" msgstr "визначення" #: sql_help.c:2362 sql_help.c:2564 msgid "obj_file" msgstr "об'єктний_файл" #: sql_help.c:2363 sql_help.c:2565 msgid "link_symbol" msgstr "символ_експорту" #: sql_help.c:2364 sql_help.c:2566 msgid "sql_body" msgstr "sql_body" #: sql_help.c:2402 sql_help.c:2618 sql_help.c:3177 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2417 sql_help.c:2458 sql_help.c:2845 sql_help.c:2858 #: sql_help.c:2872 sql_help.c:2937 msgid "method" msgstr "метод" #: sql_help.c:2422 msgid "opclass_parameter" msgstr "opclass_parameter" #: sql_help.c:2439 msgid "call_handler" msgstr "обробник_виклику" #: sql_help.c:2440 msgid "inline_handler" msgstr "обробник_впровадженого_коду" #: sql_help.c:2441 msgid "valfunction" msgstr "функція_перевірки" #: sql_help.c:2480 msgid "com_op" msgstr "комут_оператор" #: sql_help.c:2481 msgid "neg_op" msgstr "зворотній_оператор" #: sql_help.c:2499 msgid "family_name" msgstr "назва_сімейства" #: sql_help.c:2510 msgid "storage_type" msgstr "тип_зберігання" #: sql_help.c:2639 sql_help.c:3061 msgid "where event can be one of:" msgstr "де подія може бути однією з:" #: sql_help.c:2659 sql_help.c:2661 msgid "schema_element" msgstr "елемент_схеми" #: sql_help.c:2698 msgid "server_type" msgstr "тип_серверу" #: sql_help.c:2699 msgid "server_version" msgstr "версія_серверу" #: sql_help.c:2700 sql_help.c:3835 sql_help.c:4215 msgid "fdw_name" msgstr "назва_fdw" #: sql_help.c:2717 sql_help.c:2720 msgid "statistics_name" msgstr "назва_статистики" #: sql_help.c:2721 msgid "statistics_kind" msgstr "вид_статистики" #: sql_help.c:2737 msgid "subscription_name" msgstr "назва_підписки" #: sql_help.c:2838 msgid "source_table" msgstr "вихідна_таблиця" #: sql_help.c:2839 msgid "like_option" msgstr "параметр_породження" #: sql_help.c:2905 msgid "and like_option is:" msgstr "і параметр_породження:" #: sql_help.c:2954 msgid "directory" msgstr "каталог" #: sql_help.c:2968 msgid "parser_name" msgstr "назва_парсера" #: sql_help.c:2969 msgid "source_config" msgstr "початкова_конфігурація" #: sql_help.c:2998 msgid "start_function" msgstr "функція_початку" #: sql_help.c:2999 msgid "gettoken_function" msgstr "функція_видачі_токену" #: sql_help.c:3000 msgid "end_function" msgstr "функція_завершення" #: sql_help.c:3001 msgid "lextypes_function" msgstr "функція_лекс_типів" #: sql_help.c:3002 msgid "headline_function" msgstr "функція_створення_заголовків" #: sql_help.c:3014 msgid "init_function" msgstr "функція_ініціалізації" #: sql_help.c:3015 msgid "lexize_function" msgstr "функція_виділення_лексем" #: sql_help.c:3028 msgid "from_sql_function_name" msgstr "ім'я_функції_з_sql" #: sql_help.c:3030 msgid "to_sql_function_name" msgstr "ім'я_функції_в_sql" #: sql_help.c:3056 msgid "referenced_table_name" msgstr "ім'я_залежної_таблиці" #: sql_help.c:3057 msgid "transition_relation_name" msgstr "ім'я_перехідного_відношення" #: sql_help.c:3060 msgid "arguments" msgstr "аргументи" #: sql_help.c:3112 sql_help.c:4348 msgid "label" msgstr "мітка" #: sql_help.c:3114 msgid "subtype" msgstr "підтип" #: sql_help.c:3115 msgid "subtype_operator_class" msgstr "клас_оператора_підтипу" #: sql_help.c:3117 msgid "canonical_function" msgstr "канонічна_функція" #: sql_help.c:3118 msgid "subtype_diff_function" msgstr "функція_розбіжностей_підтипу" #: sql_help.c:3119 msgid "multirange_type_name" msgstr "multirange_type_name" #: sql_help.c:3121 msgid "input_function" msgstr "функція_вводу" #: sql_help.c:3122 msgid "output_function" msgstr "функція_виводу" #: sql_help.c:3123 msgid "receive_function" msgstr "функція_отримання" #: sql_help.c:3124 msgid "send_function" msgstr "функція_відправки" #: sql_help.c:3125 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "функція_введення_модифікатора_типу" #: sql_help.c:3126 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "функція_виводу_модифікатора_типу" #: sql_help.c:3127 msgid "analyze_function" msgstr "функція_аналізу" #: sql_help.c:3128 msgid "subscript_function" msgstr "subscript_function" #: sql_help.c:3129 msgid "internallength" msgstr "внутр_довжина" #: sql_help.c:3130 msgid "alignment" msgstr "вирівнювання" #: sql_help.c:3131 msgid "storage" msgstr "зберігання" #: sql_help.c:3132 msgid "like_type" msgstr "тип_зразок" #: sql_help.c:3133 msgid "category" msgstr "категорія" #: sql_help.c:3134 msgid "preferred" msgstr "привілейований" #: sql_help.c:3135 msgid "default" msgstr "за_замовчуванням" #: sql_help.c:3136 msgid "element" msgstr "елемент" #: sql_help.c:3137 msgid "delimiter" msgstr "роздільник" #: sql_help.c:3138 msgid "collatable" msgstr "сортувальний" #: sql_help.c:3235 sql_help.c:3911 sql_help.c:4410 sql_help.c:4507 #: sql_help.c:4659 sql_help.c:4767 sql_help.c:4890 msgid "with_query" msgstr "with_запит" #: sql_help.c:3237 sql_help.c:3913 sql_help.c:4429 sql_help.c:4435 #: sql_help.c:4438 sql_help.c:4442 sql_help.c:4446 sql_help.c:4454 #: sql_help.c:4678 sql_help.c:4684 sql_help.c:4687 sql_help.c:4691 #: sql_help.c:4695 sql_help.c:4703 sql_help.c:4769 sql_help.c:4909 #: sql_help.c:4915 sql_help.c:4918 sql_help.c:4922 sql_help.c:4926 #: sql_help.c:4934 msgid "alias" msgstr "псевдонім" #: sql_help.c:3238 sql_help.c:4414 sql_help.c:4456 sql_help.c:4458 #: sql_help.c:4512 sql_help.c:4663 sql_help.c:4705 sql_help.c:4707 #: sql_help.c:4776 sql_help.c:4894 sql_help.c:4936 sql_help.c:4938 msgid "from_item" msgstr "джерело_даних" #: sql_help.c:3240 sql_help.c:3721 sql_help.c:3992 sql_help.c:4778 msgid "cursor_name" msgstr "ім'я_курсору" #: sql_help.c:3241 sql_help.c:3919 sql_help.c:4779 msgid "output_expression" msgstr "вираз_результату" #: sql_help.c:3242 sql_help.c:3920 sql_help.c:4413 sql_help.c:4510 #: sql_help.c:4662 sql_help.c:4780 sql_help.c:4893 msgid "output_name" msgstr "ім'я_результату" #: sql_help.c:3258 msgid "code" msgstr "код" #: sql_help.c:3663 msgid "parameter" msgstr "параметр" #: sql_help.c:3685 sql_help.c:3686 sql_help.c:4017 msgid "statement" msgstr "оператор" #: sql_help.c:3720 sql_help.c:3991 msgid "direction" msgstr "напрямок" #: sql_help.c:3722 sql_help.c:3993 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "де напрямок може бути пустим або одним із:" #: sql_help.c:3723 sql_help.c:3724 sql_help.c:3725 sql_help.c:3726 #: sql_help.c:3727 sql_help.c:3994 sql_help.c:3995 sql_help.c:3996 #: sql_help.c:3997 sql_help.c:3998 sql_help.c:4423 sql_help.c:4425 #: sql_help.c:4521 sql_help.c:4523 sql_help.c:4672 sql_help.c:4674 #: sql_help.c:4836 sql_help.c:4838 sql_help.c:4903 sql_help.c:4905 msgid "count" msgstr "кількість" #: sql_help.c:3825 sql_help.c:4205 msgid "sequence_name" msgstr "ім'я_послідовності" #: sql_help.c:3843 sql_help.c:4223 msgid "arg_name" msgstr "ім'я_аргументу" #: sql_help.c:3844 sql_help.c:4224 msgid "arg_type" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:3851 sql_help.c:4231 msgid "loid" msgstr "код_вел_об'єкту" #: sql_help.c:3879 msgid "remote_schema" msgstr "віддалена_схема" #: sql_help.c:3882 msgid "local_schema" msgstr "локальна_схема" #: sql_help.c:3917 msgid "conflict_target" msgstr "ціль_конфлікту" #: sql_help.c:3918 msgid "conflict_action" msgstr "дія_при_конфлікті" #: sql_help.c:3921 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "де ціль_конфлікту може бути одним з:" #: sql_help.c:3922 msgid "index_column_name" msgstr "ім'я_стовпця_індексу" #: sql_help.c:3923 msgid "index_expression" msgstr "вираз_індексу" #: sql_help.c:3926 msgid "index_predicate" msgstr "предикат_індексу" #: sql_help.c:3928 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "і дія_при_конфлікті одна з:" #: sql_help.c:3934 sql_help.c:4775 msgid "sub-SELECT" msgstr "вкладений-SELECT" #: sql_help.c:3943 sql_help.c:4006 sql_help.c:4751 msgid "channel" msgstr "канал" #: sql_help.c:3965 msgid "lockmode" msgstr "режим_блокування" #: sql_help.c:3966 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "де режим_блокування один з:" #: sql_help.c:4007 msgid "payload" msgstr "зміст" #: sql_help.c:4034 msgid "old_role" msgstr "стара_роль" #: sql_help.c:4035 msgid "new_role" msgstr "нова_роль" #: sql_help.c:4071 sql_help.c:4270 sql_help.c:4278 msgid "savepoint_name" msgstr "ім'я_точки_збереження" #: sql_help.c:4416 sql_help.c:4469 sql_help.c:4665 sql_help.c:4718 #: sql_help.c:4896 sql_help.c:4949 msgid "grouping_element" msgstr "елемент_групування" #: sql_help.c:4418 sql_help.c:4516 sql_help.c:4667 sql_help.c:4898 msgid "window_name" msgstr "назва_вікна" #: sql_help.c:4419 sql_help.c:4517 sql_help.c:4668 sql_help.c:4899 msgid "window_definition" msgstr "визначення_вікна" #: sql_help.c:4420 sql_help.c:4434 sql_help.c:4473 sql_help.c:4518 #: sql_help.c:4669 sql_help.c:4683 sql_help.c:4722 sql_help.c:4900 #: sql_help.c:4914 sql_help.c:4953 msgid "select" msgstr "виберіть" #: sql_help.c:4427 sql_help.c:4676 sql_help.c:4907 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "де джерело_даних може бути одним з:" #: sql_help.c:4430 sql_help.c:4436 sql_help.c:4439 sql_help.c:4443 #: sql_help.c:4455 sql_help.c:4679 sql_help.c:4685 sql_help.c:4688 #: sql_help.c:4692 sql_help.c:4704 sql_help.c:4910 sql_help.c:4916 #: sql_help.c:4919 sql_help.c:4923 sql_help.c:4935 msgid "column_alias" msgstr "псевдонім_стовпця" #: sql_help.c:4431 sql_help.c:4680 sql_help.c:4911 msgid "sampling_method" msgstr "метод_вибірки" #: sql_help.c:4433 sql_help.c:4682 sql_help.c:4913 msgid "seed" msgstr "початкове_число" #: sql_help.c:4437 sql_help.c:4471 sql_help.c:4686 sql_help.c:4720 #: sql_help.c:4917 sql_help.c:4951 msgid "with_query_name" msgstr "ім'я_запиту_WITH" #: sql_help.c:4447 sql_help.c:4450 sql_help.c:4453 sql_help.c:4696 #: sql_help.c:4699 sql_help.c:4702 sql_help.c:4927 sql_help.c:4930 #: sql_help.c:4933 msgid "column_definition" msgstr "визначення_стовпця" #: sql_help.c:4457 sql_help.c:4706 sql_help.c:4937 msgid "join_type" msgstr "тип_поєднання" #: sql_help.c:4459 sql_help.c:4708 sql_help.c:4939 msgid "join_condition" msgstr "умова_поєднання" #: sql_help.c:4460 sql_help.c:4709 sql_help.c:4940 msgid "join_column" msgstr "стовпець_поєднання" #: sql_help.c:4461 sql_help.c:4710 sql_help.c:4941 msgid "join_using_alias" msgstr "join_using_alias" #: sql_help.c:4462 sql_help.c:4711 sql_help.c:4942 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "і елемент_групування може бути одним з:" #: sql_help.c:4470 sql_help.c:4719 sql_help.c:4950 msgid "and with_query is:" msgstr "і запит_WITH:" #: sql_help.c:4474 sql_help.c:4723 sql_help.c:4954 msgid "values" msgstr "значення" #: sql_help.c:4475 sql_help.c:4724 sql_help.c:4955 msgid "insert" msgstr "вставка" #: sql_help.c:4476 sql_help.c:4725 sql_help.c:4956 msgid "update" msgstr "оновлення" #: sql_help.c:4477 sql_help.c:4726 sql_help.c:4957 msgid "delete" msgstr "видалення" #: sql_help.c:4479 sql_help.c:4728 sql_help.c:4959 msgid "search_seq_col_name" msgstr "search_seq_col_name" #: sql_help.c:4481 sql_help.c:4730 sql_help.c:4961 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "cycle_mark_col_name" #: sql_help.c:4482 sql_help.c:4731 sql_help.c:4962 msgid "cycle_mark_value" msgstr "cycle_mark_value" #: sql_help.c:4483 sql_help.c:4732 sql_help.c:4963 msgid "cycle_mark_default" msgstr "cycle_mark_default" #: sql_help.c:4484 sql_help.c:4733 sql_help.c:4964 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "cycle_path_col_name" #: sql_help.c:4511 msgid "new_table" msgstr "нова_таблиця" #: sql_help.c:4536 msgid "timezone" msgstr "часовий пояс" #: sql_help.c:4581 msgid "snapshot_id" msgstr "код_знімку" #: sql_help.c:4834 msgid "sort_expression" msgstr "вираз_сортування" #: sql_help.c:4971 sql_help.c:5949 msgid "abort the current transaction" msgstr "перервати поточну транзакцію" #: sql_help.c:4977 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "змінити визначення агрегатної функції" #: sql_help.c:4983 msgid "change the definition of a collation" msgstr "змінити визначення правила сортування" #: sql_help.c:4989 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "змінити визначення перетворення" #: sql_help.c:4995 msgid "change a database" msgstr "змінити базу даних" #: sql_help.c:5001 msgid "define default access privileges" msgstr "визначити права доступу за замовчуванням" #: sql_help.c:5007 msgid "change the definition of a domain" msgstr "змінити визначення домену" #: sql_help.c:5013 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "змінити визначення тригеру події" #: sql_help.c:5019 msgid "change the definition of an extension" msgstr "змінити визначення розширення" #: sql_help.c:5025 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "змінити визначення джерела сторонніх даних" #: sql_help.c:5031 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "змінити визначення сторонньої таблиці" #: sql_help.c:5037 msgid "change the definition of a function" msgstr "змінити визначення функції" #: sql_help.c:5043 msgid "change role name or membership" msgstr "змінити назву ролі або членства" #: sql_help.c:5049 msgid "change the definition of an index" msgstr "змінити визначення індексу" #: sql_help.c:5055 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "змінити визначення процедурної мови" #: sql_help.c:5061 msgid "change the definition of a large object" msgstr "змінити визначення великого об'єкту" #: sql_help.c:5067 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "змінити визначення матеріалізованого подання" #: sql_help.c:5073 msgid "change the definition of an operator" msgstr "змінити визначення оператора" #: sql_help.c:5079 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "змінити визначення класа операторів" #: sql_help.c:5085 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "змінити визначення сімейства операторів" #: sql_help.c:5091 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "змінити визначення політики безпеки на рівні рядків" #: sql_help.c:5097 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "змінити визначення процедури" #: sql_help.c:5103 msgid "change the definition of a publication" msgstr "змінити визначення публікації" #: sql_help.c:5109 sql_help.c:5211 msgid "change a database role" msgstr "змінити роль бази даних" #: sql_help.c:5115 msgid "change the definition of a routine" msgstr "змінити визначення підпрограми" #: sql_help.c:5121 msgid "change the definition of a rule" msgstr "змінити визначення правила" #: sql_help.c:5127 msgid "change the definition of a schema" msgstr "змінити визначення схеми" #: sql_help.c:5133 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "змінити визначення генератору послідовності" #: sql_help.c:5139 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "змінити визначення стороннього серверу" #: sql_help.c:5145 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "змінити визначення об'єкту розширеної статистики" #: sql_help.c:5151 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "змінити визначення підписки" #: sql_help.c:5157 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "змінити параметр конфігурації сервера" #: sql_help.c:5163 msgid "change the definition of a table" msgstr "змінити визначення таблиці" #: sql_help.c:5169 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "змінити визначення табличного простору" #: sql_help.c:5175 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "змінити визначення конфігурації текстового пошуку" #: sql_help.c:5181 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "змінити визначення словника текстового пошуку" #: sql_help.c:5187 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "змінити визначення парсера текстового пошуку" #: sql_help.c:5193 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "змінити визначення шаблона текстового пошуку" #: sql_help.c:5199 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "змінити визначення тригеру" #: sql_help.c:5205 msgid "change the definition of a type" msgstr "змінити визначення типу" #: sql_help.c:5217 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "змінити визначення зіставлень користувачів" #: sql_help.c:5223 msgid "change the definition of a view" msgstr "змінити визначення подання" #: sql_help.c:5229 msgid "collect statistics about a database" msgstr "зібрати статистику про базу даних" #: sql_help.c:5235 sql_help.c:6027 msgid "start a transaction block" msgstr "розпочати транзакцію" #: sql_help.c:5241 msgid "invoke a procedure" msgstr "викликати процедуру" #: sql_help.c:5247 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "провести контрольну точку в журналі попереднього запису" #: sql_help.c:5253 msgid "close a cursor" msgstr "закрити курсор" #: sql_help.c:5259 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "перегрупувати таблицю за індексом" #: sql_help.c:5265 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "задати або змінити коментар об'єкта" #: sql_help.c:5271 sql_help.c:5829 msgid "commit the current transaction" msgstr "затвердити поточну транзакцію" #: sql_help.c:5277 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "затвердити транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження" #: sql_help.c:5283 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "копіювати дані між файлом та таблицею" #: sql_help.c:5289 msgid "define a new access method" msgstr "визначити новий метод доступу" #: sql_help.c:5295 msgid "define a new aggregate function" msgstr "визначити нову агрегатну функцію" #: sql_help.c:5301 msgid "define a new cast" msgstr "визначити приведення типів" #: sql_help.c:5307 msgid "define a new collation" msgstr "визначити нове правило сортування" #: sql_help.c:5313 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "визначити нове перетворення кодування" #: sql_help.c:5319 msgid "create a new database" msgstr "створити нову базу даних" #: sql_help.c:5325 msgid "define a new domain" msgstr "визначити новий домен" #: sql_help.c:5331 msgid "define a new event trigger" msgstr "визначити новий тригер події" #: sql_help.c:5337 msgid "install an extension" msgstr "встановити розширення" #: sql_help.c:5343 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "визначити нове джерело сторонніх даних" #: sql_help.c:5349 msgid "define a new foreign table" msgstr "визначити нову сторонню таблицю" #: sql_help.c:5355 msgid "define a new function" msgstr "визначити нову функцію" #: sql_help.c:5361 sql_help.c:5421 sql_help.c:5523 msgid "define a new database role" msgstr "визначити нову роль бази даних" #: sql_help.c:5367 msgid "define a new index" msgstr "визначити новий індекс" #: sql_help.c:5373 msgid "define a new procedural language" msgstr "визначити нову процедурну мову" #: sql_help.c:5379 msgid "define a new materialized view" msgstr "визначити нове матеріалізоване подання" #: sql_help.c:5385 msgid "define a new operator" msgstr "визначити новий оператор" #: sql_help.c:5391 msgid "define a new operator class" msgstr "визначити новий клас оператора" #: sql_help.c:5397 msgid "define a new operator family" msgstr "визначити нове сімейство операторів" #: sql_help.c:5403 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "визначити нову політику безпеки на рівні рядків для таблиці" #: sql_help.c:5409 msgid "define a new procedure" msgstr "визначити нову процедуру" #: sql_help.c:5415 msgid "define a new publication" msgstr "визначити нову публікацію" #: sql_help.c:5427 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "визначити нове правило перезапису" #: sql_help.c:5433 msgid "define a new schema" msgstr "визначити нову схему" #: sql_help.c:5439 msgid "define a new sequence generator" msgstr "визначити новий генератор послідовностей" #: sql_help.c:5445 msgid "define a new foreign server" msgstr "визначити новий сторонній сервер" #: sql_help.c:5451 msgid "define extended statistics" msgstr "визначити розширену статистику" #: sql_help.c:5457 msgid "define a new subscription" msgstr "визначити нову підписку" #: sql_help.c:5463 msgid "define a new table" msgstr "визначити нову таблицю" #: sql_help.c:5469 sql_help.c:5985 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "визначити нову таблицю з результатів запиту" #: sql_help.c:5475 msgid "define a new tablespace" msgstr "визначити новий табличний простір" #: sql_help.c:5481 msgid "define a new text search configuration" msgstr "визначити нову конфігурацію текстового пошуку" #: sql_help.c:5487 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "визначити новий словник текстового пошуку" #: sql_help.c:5493 msgid "define a new text search parser" msgstr "визначити новий аналізатор текстового пошуку" #: sql_help.c:5499 msgid "define a new text search template" msgstr "визначити новий шаблон текстового пошуку" #: sql_help.c:5505 msgid "define a new transform" msgstr "визначити нове перетворення" #: sql_help.c:5511 msgid "define a new trigger" msgstr "визначити новий тригер" #: sql_help.c:5517 msgid "define a new data type" msgstr "визначити новий тип даних" #: sql_help.c:5529 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "визначити нове зіставлення користувача для стороннього сервера" #: sql_help.c:5535 msgid "define a new view" msgstr "визначити нове подання" #: sql_help.c:5541 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "звільнити підготовлену команду" #: sql_help.c:5547 msgid "define a cursor" msgstr "визначити курсор" #: sql_help.c:5553 msgid "delete rows of a table" msgstr "видалити рядки таблиці" #: sql_help.c:5559 msgid "discard session state" msgstr "очистити стан сесії" #: sql_help.c:5565 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "виконати анонімний блок коду" #: sql_help.c:5571 msgid "remove an access method" msgstr "видалити метод доступу" #: sql_help.c:5577 msgid "remove an aggregate function" msgstr "видалити агрегатну функцію" #: sql_help.c:5583 msgid "remove a cast" msgstr "видалити приведення типів" #: sql_help.c:5589 msgid "remove a collation" msgstr "видалити правило сортування" #: sql_help.c:5595 msgid "remove a conversion" msgstr "видалити перетворення" #: sql_help.c:5601 msgid "remove a database" msgstr "видалити базу даних" #: sql_help.c:5607 msgid "remove a domain" msgstr "видалити домен" #: sql_help.c:5613 msgid "remove an event trigger" msgstr "видалити тригер події" #: sql_help.c:5619 msgid "remove an extension" msgstr "видалити розширення" #: sql_help.c:5625 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "видалити джерело сторонніх даних" #: sql_help.c:5631 msgid "remove a foreign table" msgstr "видалити сторонню таблицю" #: sql_help.c:5637 msgid "remove a function" msgstr "видалити функцію" #: sql_help.c:5643 sql_help.c:5709 sql_help.c:5811 msgid "remove a database role" msgstr "видалити роль бази даних" #: sql_help.c:5649 msgid "remove an index" msgstr "видалити індекс" #: sql_help.c:5655 msgid "remove a procedural language" msgstr "видалити процедурну мову" #: sql_help.c:5661 msgid "remove a materialized view" msgstr "видалити матеріалізоване подання" #: sql_help.c:5667 msgid "remove an operator" msgstr "видалити оператор" #: sql_help.c:5673 msgid "remove an operator class" msgstr "видалити клас операторів" #: sql_help.c:5679 msgid "remove an operator family" msgstr "видалити сімейство операторів" #: sql_help.c:5685 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "видалити об'єкти бази даних, що належать ролі" #: sql_help.c:5691 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "видалити політику безпеки на рівні рядків з таблиці" #: sql_help.c:5697 msgid "remove a procedure" msgstr "видалити процедуру" #: sql_help.c:5703 msgid "remove a publication" msgstr "видалити публікацію" #: sql_help.c:5715 msgid "remove a routine" msgstr "видалити підпрограму" #: sql_help.c:5721 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "видалити правило перезапису" #: sql_help.c:5727 msgid "remove a schema" msgstr "видалити схему" #: sql_help.c:5733 msgid "remove a sequence" msgstr "видалити послідовність" #: sql_help.c:5739 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "видалити опис стороннього серверу" #: sql_help.c:5745 msgid "remove extended statistics" msgstr "видалити розширену статистику" #: sql_help.c:5751 msgid "remove a subscription" msgstr "видалити підписку" #: sql_help.c:5757 msgid "remove a table" msgstr "видалити таблицю" #: sql_help.c:5763 msgid "remove a tablespace" msgstr "видалити табличний простір" #: sql_help.c:5769 msgid "remove a text search configuration" msgstr "видалити конфігурацію тектового пошуку" #: sql_help.c:5775 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "видалити словник тектового пошуку" #: sql_help.c:5781 msgid "remove a text search parser" msgstr "видалити парсер тектового пошуку" #: sql_help.c:5787 msgid "remove a text search template" msgstr "видалити шаблон тектового пошуку" #: sql_help.c:5793 msgid "remove a transform" msgstr "видалити перетворення" #: sql_help.c:5799 msgid "remove a trigger" msgstr "видалити тригер" #: sql_help.c:5805 msgid "remove a data type" msgstr "видалити тип даних" #: sql_help.c:5817 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "видалити зіставлення користувача для стороннього серверу" #: sql_help.c:5823 msgid "remove a view" msgstr "видалити подання" #: sql_help.c:5835 msgid "execute a prepared statement" msgstr "виконати підготовлену команду" #: sql_help.c:5841 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "показати план виконання команди" #: sql_help.c:5847 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "отримати рядки запиту з курсору" #: sql_help.c:5853 msgid "define access privileges" msgstr "визначити права доступу" #: sql_help.c:5859 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "імпортувати визначення таблиць зі стороннього серверу" #: sql_help.c:5865 msgid "create new rows in a table" msgstr "створити нові рядки в таблиці" #: sql_help.c:5871 msgid "listen for a notification" msgstr "очікувати на повідомлення" #: sql_help.c:5877 msgid "load a shared library file" msgstr "завантажити файл спільної бібліотеки" #: sql_help.c:5883 msgid "lock a table" msgstr "заблокувати таблицю" #: sql_help.c:5889 msgid "position a cursor" msgstr "розташувати курсор" #: sql_help.c:5895 msgid "generate a notification" msgstr "згенерувати повідомлення" #: sql_help.c:5901 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "підготувати команду для виконання" #: sql_help.c:5907 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "підготувати поточну транзакцію для двохфазного затвердження" #: sql_help.c:5913 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "змінити власника об'єктів БД, що належать заданій ролі" #: sql_help.c:5919 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "замінити вміст матеріалізованого подання" #: sql_help.c:5925 msgid "rebuild indexes" msgstr "перебудувати індекси" #: sql_help.c:5931 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "видалити раніше визначену точку збереження" #: sql_help.c:5937 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "відновити початкове значення параметру виконання" #: sql_help.c:5943 msgid "remove access privileges" msgstr "видалити права доступу" #: sql_help.c:5955 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "скасувати транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження" #: sql_help.c:5961 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "відкотитися до точки збереження" #: sql_help.c:5967 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "визначити нову точку збереження в рамках поточної транзакції" #: sql_help.c:5973 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "визначити або змінити мітку безпеки, застосовану до об'єкта" #: sql_help.c:5979 sql_help.c:6033 sql_help.c:6069 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "отримати рядки з таблиці або подання" #: sql_help.c:5991 msgid "change a run-time parameter" msgstr "змінити параметр виконання" #: sql_help.c:5997 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "встановити час перевірки обмеження для поточної транзакції" #: sql_help.c:6003 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "встановити ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії" #: sql_help.c:6009 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "встановити ідентифікатор користувача сесії й ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії" #: sql_help.c:6015 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "встановити характеристики поточної транзакції" #: sql_help.c:6021 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "показати значення параметра виконання" #: sql_help.c:6039 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "очистити таблицю або декілька таблиць" #: sql_help.c:6045 msgid "stop listening for a notification" msgstr "припинити очікування повідомлень" #: sql_help.c:6051 msgid "update rows of a table" msgstr "змінити рядки таблиці" #: sql_help.c:6057 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "виконати збір сміття і проаналізувати базу даних" #: sql_help.c:6063 msgid "compute a set of rows" msgstr "отримати набір рядків" #: startup.c:213 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 можна використовувати лише в неінтерактивному режимі" #: startup.c:326 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m" #: startup.c:438 #, c-format msgid "Type \"help\" for help.\n\n" msgstr "Введіть \"help\", щоб отримати допомогу.\n\n" #: startup.c:591 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити параметр друку \"%s\"" #: startup.c:699 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" #: startup.c:716 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "зайвий аргумент \"%s\" проігнорований" #: startup.c:765 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "не вдалося знайти ехе файл власної програми" #: tab-complete.c:4939 #, c-format msgid "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "помилка запиту Tab-доповнення: %s\n" "Запит:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося логічне значення" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "неправильне значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося ціле число" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "неправильне ім'я змінної: \"%s\"" #: variables.c:419 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\"\n" "Допустимі значення: %s."