# translation of pgscripts.po to fr_fr # french message translation file for pgscripts # # Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. # Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-28 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-29 16:17+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../../src/common/logging.c:259 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal : " #: ../../../src/common/logging.c:266 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " #: ../../../src/common/logging.c:273 #, c-format msgid "warning: " msgstr "attention : " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "l'utilisateur n'existe pas" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu" #: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : " #: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 #, c-format msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire" #: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302 #, c-format msgid "too many jobs for this platform" msgstr "trop de jobs pour cette plateforme" #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522 #, c-format msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s" #: ../../fe_utils/print.c:336 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu ligne)" msgstr[1] "(%lu lignes)" #: ../../fe_utils/print.c:3039 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompu\n" #: ../../fe_utils/print.c:3103 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "" "Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n" "%d est dépassé.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3143 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "" "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n" "cellules %d est dépassé.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3401 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "échec de la requête : %s" #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #, c-format msgid "query was: %s" msgstr "la requête était : %s" #: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142 #: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120 #: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110 #: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107 #: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" #: clusterdb.c:148 #, c-format msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" msgstr "ne peut pas réorganiser à la fois toutes les bases de données et une base spécifique via la commande CLUSTER" #: clusterdb.c:154 #, c-format msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases" msgstr "ne peut pas réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" #: clusterdb.c:220 #, c-format msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec la commande CLUSTER a échoué : %s" #: clusterdb.c:223 #, c-format msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER a échoué : %s" #: clusterdb.c:251 #, c-format msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n" #: clusterdb.c:267 #, c-format msgid "" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "\n" msgstr "" "%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une\n" "base de données via la commande CLUSTER.\n" "\n" #: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" #: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n" #: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171 #: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" #: clusterdb.c:271 #, c-format msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n" #: clusterdb.c:272 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgstr " -d, --dbname=BASE réorganise la base de données spécifiée\n" #: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: clusterdb.c:274 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" #: clusterdb.c:275 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement la table spécifiée\n" #: clusterdb.c:276 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Options de connexion :\n" #: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" " répertoire des sockets\n" #: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" #: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" #: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" #: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt\n" msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" #: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n" #: clusterdb.c:286 #, c-format msgid "" "\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" msgstr "" "\n" "Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n" #: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184 #: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n" #: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" #: common.c:107 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s" msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s" #. translator: abbreviation for "yes" #: common.c:131 msgid "y" msgstr "o" #. translator: abbreviation for "no" #: common.c:133 msgid "n" msgstr "n" #. translator: This is a question followed by the translated options for #. "yes" and "no". #: common.c:143 #, c-format msgid "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) " #: common.c:164 #, c-format msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n" #: createdb.c:150 #, c-format msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified" msgstr "une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée" #: createdb.c:155 #, c-format msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified" msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée" #: createdb.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide" #: createdb.c:229 #, c-format msgid "database creation failed: %s" msgstr "la création de la base de données a échoué : %s" #: createdb.c:248 #, c-format msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgstr "l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s" #: createdb.c:266 #, c-format msgid "" "%s creates a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" "%s crée une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: createdb.c:268 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgstr " %s [OPTION]... [BASE] [DESCRIPTION]\n" #: createdb.c:270 #, c-format msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n" #: createdb.c:271 reindexdb.c:798 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: createdb.c:272 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE encodage de la base de données\n" #: createdb.c:273 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de données\n" #: createdb.c:274 #, c-format msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n" #: createdb.c:275 #, c-format msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n" #: createdb.c:276 #, c-format msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgstr "" " -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n" " données\n" #: createdb.c:277 #, c-format msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n" #: createdb.c:278 reindexdb.c:807 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: createdb.c:279 reindexdb.c:808 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #: createdb.c:281 reindexdb.c:810 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données\n" " ou répertoire des sockets\n" #: createdb.c:282 reindexdb.c:811 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" #: createdb.c:283 reindexdb.c:812 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" #: createdb.c:284 reindexdb.c:813 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" #: createdb.c:285 reindexdb.c:814 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt\n" msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" #: createdb.c:286 reindexdb.c:815 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n" #: createdb.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n" msgstr "" "\n" "Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n" #: createuser.c:151 #, c-format msgid "invalid value for --connection-limit: %s" msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : %s" #: createuser.c:195 msgid "Enter name of role to add: " msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : " #: createuser.c:210 msgid "Enter password for new role: " msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : " #: createuser.c:211 msgid "Enter it again: " msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : " #: createuser.c:214 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" #: createuser.c:222 msgid "Shall the new role be a superuser?" msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?" #: createuser.c:237 msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?" #: createuser.c:245 msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?" #: createuser.c:281 #, c-format msgid "password encryption failed: %s" msgstr "échec du chiffrement du mot de passe : %s" #: createuser.c:336 #, c-format msgid "creation of new role failed: %s" msgstr "la création du nouveau rôle a échoué : %s" #: createuser.c:350 #, c-format msgid "" "%s creates a new PostgreSQL role.\n" "\n" msgstr "" "%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n" "\n" #: createuser.c:352 dropuser.c:170 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RÔLE]\n" #: createuser.c:354 #, c-format msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgstr "" " -c, --connection-limit=N nombre maximum de connexions pour le rôle (par\n" " défaut sans limite)\n" #: createuser.c:355 #, c-format msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgstr " -d, --createdb le rôle peut créer des bases de données\n" #: createuser.c:356 #, c-format msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgstr "" " -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de données\n" " (par défaut)\n" #: createuser.c:358 #, c-format msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n" msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n" #: createuser.c:359 #, c-format msgid "" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " member of (default)\n" msgstr "" " -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il est\n" " membre (par défaut)\n" #: createuser.c:361 #, c-format msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n" #: createuser.c:362 #, c-format msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n" #: createuser.c:363 #, c-format msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n" #: createuser.c:364 #, c-format msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n" #: createuser.c:365 #, c-format msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n" #: createuser.c:366 #, c-format msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n" #: createuser.c:367 #, c-format msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n" #: createuser.c:368 #, c-format msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgstr "" " -S, --no-superuser le rôle n'est pas super-utilisateur (par\n" " défaut)\n" #: createuser.c:370 #, c-format msgid "" " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" " than using defaults\n" msgstr "" " --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n" " plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n" #: createuser.c:372 #, c-format msgid " --replication role can initiate replication\n" msgstr "" " --replication le rôle peut initier une connexion de\n" " réplication\n" #: createuser.c:373 #, c-format msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" msgstr "" " --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n" " réplication\n" #: createuser.c:378 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgstr "" " -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n" " celui à créer)\n" #: dropdb.c:111 #, c-format msgid "missing required argument database name" msgstr "argument nom de la base de données requis mais manquant" #: dropdb.c:126 #, c-format msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n" #: dropdb.c:127 dropuser.c:130 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: dropdb.c:156 #, c-format msgid "database removal failed: %s" msgstr "la suppression de la base de données a échoué : %s" #: dropdb.c:170 #, c-format msgid "" "%s removes a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" "%s supprime une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: dropdb.c:172 #, c-format msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgstr " %s [OPTION]... BASE\n" #: dropdb.c:175 #, c-format msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n" msgstr "" " -f, --force essaie d'arrêter les autres connexions avant de\n" " supprimer\n" #: dropdb.c:176 #, c-format msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgstr "" " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n" " que ce soit\n" #: dropdb.c:178 #, c-format msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgstr "" " --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n" " n'existe pas\n" #: dropuser.c:117 msgid "Enter name of role to drop: " msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : " #: dropuser.c:121 #, c-format msgid "missing required argument role name" msgstr "argument nom du rôle requis mais manquant" #: dropuser.c:129 #, c-format msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n" #: dropuser.c:153 #, c-format msgid "removal of role \"%s\" failed: %s" msgstr "la suppression du rôle « %s » a échoué : %s" #: dropuser.c:168 #, c-format msgid "" "%s removes a PostgreSQL role.\n" "\n" msgstr "" "%s supprime un rôle PostgreSQL.\n" "\n" #: dropuser.c:173 #, c-format msgid "" " -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n" " role name if not specified\n" msgstr "" " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n" " que ce soit, et demande le nom du rôle s'il\n" " n'est pas indiqué\n" #: dropuser.c:176 #, c-format msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n" msgstr "" " --if-exists ne renvoie pas d'erreur si l'utilisateur\n" " n'existe pas\n" #: dropuser.c:181 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgstr "" " -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n" " celui à supprimer)\n" #: pg_isready.c:153 #, c-format msgid "could not fetch default options" msgstr "n'a pas pu récupérer les options par défaut" #: pg_isready.c:202 #, c-format msgid "accepting connections\n" msgstr "acceptation des connexions\n" #: pg_isready.c:205 #, c-format msgid "rejecting connections\n" msgstr "rejet des connexions\n" #: pg_isready.c:208 #, c-format msgid "no response\n" msgstr "pas de réponse\n" #: pg_isready.c:211 #, c-format msgid "no attempt\n" msgstr "pas de tentative\n" #: pg_isready.c:214 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "inconnu\n" #: pg_isready.c:224 #, c-format msgid "" "%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" "%s réalise un test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_isready.c:226 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_isready.c:229 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de données\n" #: pg_isready.c:230 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly\n" msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n" #: pg_isready.c:231 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: pg_isready.c:232 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #: pg_isready.c:235 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" " répertoire des sockets\n" #: pg_isready.c:236 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" #: pg_isready.c:237 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n" msgstr "" " -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative\n" " de connexion ; 0 pour désactiver (défaut: %s)\n" #: pg_isready.c:238 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" #: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198 #, c-format msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1" #: reindexdb.c:210 #, c-format msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time" msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base spécifique en même temps" #: reindexdb.c:215 #, c-format msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time" msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues système en même temps" #: reindexdb.c:220 #, c-format msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases" msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" #: reindexdb.c:225 #, c-format msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases" msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" #: reindexdb.c:230 #, c-format msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases" msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les bases de données" #: reindexdb.c:243 #, c-format msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time" msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) et les catalogues système en même temps" #: reindexdb.c:248 #, c-format msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time" msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps" #: reindexdb.c:253 #, c-format msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et les catalogues système en même temps" #: reindexdb.c:259 #, c-format msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs" msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues systèmes" #: reindexdb.c:288 #, c-format msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes" msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index" #: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487 #: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525 #: vacuumdb.c:532 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s" #: reindexdb.c:401 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente, ignore tout" #: reindexdb.c:605 #, c-format msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s" #: reindexdb.c:609 #, c-format msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" #: reindexdb.c:613 #, c-format msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" #: reindexdb.c:617 #, c-format msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réindexation des catalogues systèmes dans la base de données « %s » a échoué : %s" #: reindexdb.c:621 #, c-format msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" #: reindexdb.c:774 #, c-format msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n" #: reindexdb.c:791 #, c-format msgid "" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" "%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: reindexdb.c:795 #, c-format msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n" #: reindexdb.c:796 #, c-format msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgstr " --concurrently réindexation en concurrence\n" #: reindexdb.c:797 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgstr " -d, --dbname=BASE réindexe la base de données spécifiée\n" #: reindexdb.c:799 #, c-format msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgstr " -i, --index=INDEX réindexe uniquement l'index spécifié\n" #: reindexdb.c:800 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgstr "" " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n" " pour l'opération de réindexation\n" #: reindexdb.c:801 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" #: reindexdb.c:802 #, c-format msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgstr " -s, --system réindexe seulement les catalogues système\n" #: reindexdb.c:803 #, c-format msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgstr " -S, --schema=SCHÉMA réindexe uniquement le schéma spécifié\n" #: reindexdb.c:804 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement la table spécifiée\n" #: reindexdb.c:805 #, c-format msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgstr "" " --tablespace=TABLESPACE précise le tablespace où les index seront\n" " reconstruits\n" #: reindexdb.c:806 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: reindexdb.c:816 #, c-format msgid "" "\n" "Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n" msgstr "" "\n" "Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n" #: vacuumdb.c:206 #, c-format msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero" msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro" #: vacuumdb.c:226 #, c-format msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1" #: vacuumdb.c:234 #, c-format msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1" #: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302 #: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul" #: vacuumdb.c:332 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum" msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL" #: vacuumdb.c:341 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option" msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »" #: vacuumdb.c:363 #, c-format msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps" #: vacuumdb.c:368 #, c-format msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases" msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" #: vacuumdb.c:458 msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)" #: vacuumdb.c:459 msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)" #: vacuumdb.c:460 msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur" #: vacuumdb.c:540 #, c-format msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n" #: vacuumdb.c:543 #, c-format msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n" #: vacuumdb.c:1013 #, c-format msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" #: vacuumdb.c:1016 #, c-format msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s" #: vacuumdb.c:1024 #, c-format msgid "" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" "%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: vacuumdb.c:1028 #, c-format msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgstr " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n" #: vacuumdb.c:1029 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgstr " -d, --dbname=BASE exécute VACUUM sur cette base de données\n" #: vacuumdb.c:1030 #, c-format msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n" #: vacuumdb.c:1031 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: vacuumdb.c:1032 #, c-format msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n" #: vacuumdb.c:1033 #, c-format msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgstr "" " -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n" " lignes\n" #: vacuumdb.c:1034 #, c-format msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n" msgstr "" " --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans\n" " l'index pointant vers des lignes mortes\n" #: vacuumdb.c:1035 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgstr "" " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n" " pour le VACUUM\n" #: vacuumdb.c:1036 #, c-format msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgstr "" " --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de\n" " multitransactions pour les tables à nettoyer\n" #: vacuumdb.c:1037 #, c-format msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgstr "" " --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions\n" " pour les tables à nettoyer\n" #: vacuumdb.c:1038 #, c-format msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n" msgstr "" " --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans\n" " l'index pointant vers des lignes mortes\n" #: vacuumdb.c:1039 #, c-format msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n" msgstr "" " --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à\n" " traiter\n" #: vacuumdb.c:1040 #, c-format msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n" msgstr "" " --no-truncate ne supprime pas les pages vides à la fin de\n" " la table\n" #: vacuumdb.c:1041 #, c-format msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n" msgstr "" " -P, --parallel=NOMBRE utilise ce nombre de processus en tâche de\n" " fond pour le VACUUM, si possible\n" #: vacuumdb.c:1042 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" #: vacuumdb.c:1043 #, c-format msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgstr "" " --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être\n" " verrouillées immédiatement\n" #: vacuumdb.c:1044 #, c-format msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n" #: vacuumdb.c:1045 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: vacuumdb.c:1046 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: vacuumdb.c:1047 #, c-format msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n" #: vacuumdb.c:1048 #, c-format msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgstr "" " -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n" " l'optimiseur ; pas de VACUUM\n" #: vacuumdb.c:1049 #, c-format msgid "" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " stages for faster results; no vacuum\n" msgstr "" " --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n" " l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n" " meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n" #: vacuumdb.c:1051 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #: vacuumdb.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" msgstr "" "\n" "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporter les bogues à .\n" #~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s" #~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s" #~ msgid "%s: invalid socket: %s" #~ msgstr "%s : socket invalide : %s" #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n" #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" #~ msgstr "" #~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n" #~ "langage non supprimé\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n" #~ "be prompted interactively.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et RÔLE n'est pas précisée,\n" #~ "elle sera demandée interactivement.\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" #~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" #~ msgstr "" #~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n" #~ "seul\n" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --dbname=BASE base de données à partir de laquelle\n" #~ " supprimer le langage\n" #~ msgid "" #~ "%s removes a procedural language from a database.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: language removal failed: %s" #~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s" #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n" #~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" #~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n" #~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" #~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n" #~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n" #~ msgstr "" #~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n" #~ " installés\n" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" #~ msgstr " -d, --dbname=BASE base sur laquelle installer le langage\n" #~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" #~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [BASE]\n" #~ msgid "" #~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: language installation failed: %s" #~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s" #~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n" #~ msgid "%s: missing required argument language name\n" #~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n" #~ msgid "Procedural Languages" #~ msgstr "Langages procéduraux" #~ msgid "Trusted?" #~ msgstr "De confiance (trusted) ?" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" #~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" #~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n" #~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" #~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" #~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" #~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" #~ msgid "%s: query was: %s\n" #~ msgstr "%s : la requête était : %s\n" #~ msgid "%s: query failed: %s" #~ msgstr "%s : échec de la requête : %s" #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #~ msgid "could not connect to database %s: %s" #~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s" #~ msgid "Could not send cancel request: %s" #~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" #~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer" #~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"