msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpg.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 782\n" #: descriptor.c:64 #, c-format msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип" #: descriptor.c:125 descriptor.c:156 #, c-format msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist" msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення %s, не існує" #: descriptor.c:127 descriptor.c:158 #, c-format msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist" msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення за замовчуванням, не існує" #: descriptor.c:173 descriptor.c:225 #, c-format msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує" #: descriptor.c:195 #, c-format msgid "nullable is always 1" msgstr "nullable завжди 1" #: descriptor.c:198 #, c-format msgid "key_member is always 0" msgstr "key_member завжди 0" #: descriptor.c:292 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано" #: descriptor.c:302 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити" #: ecpg.c:36 #, c-format msgid "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n\n" msgstr "%s - це препроцесор SQL-вставок PostgreSQL для C програм.\n\n" #: ecpg.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" " %s [OPTION]... FILE...\n\n" msgstr "Використання: \n" " %s [OPTION]... FILE...\n\n" #: ecpg.c:41 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: ecpg.c:42 #, c-format msgid " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " this affects EXEC SQL TYPE\n" msgstr " -c автоматично генерувати C-код з вбудованого SQL-коду;\n" " це стосується EXEC SQL TYPE\n" #: ecpg.c:44 #, c-format msgid " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" msgstr " -C MODE встановити режим сумісності; допустимий режим може бути одним з:\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" #: ecpg.c:47 #, c-format msgid " -d generate parser debug output\n" msgstr " -d генерувати налагоджувальні повідомлення при аналізі\n" #: ecpg.c:49 #, c-format msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgstr " -D SYMBOL визначити СИМВОЛ\n" #: ecpg.c:50 #, c-format msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgstr " -h аналізувати файл заголовку, цей параметр включає параметр \"-c\"\n" #: ecpg.c:51 #, c-format msgid " -i parse system include files as well\n" msgstr " -i аналізувати системні файли include\n" #: ecpg.c:52 #, c-format msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgstr " -I DIRECTORY шукати файли для включення у зазначенному каталозі\n" #: ecpg.c:53 #, c-format msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgstr " -o OUTFILE записати результат до OUTFILE\n" #: ecpg.c:54 #, c-format msgid " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" msgstr " -r OPTION визначити поведінку під час виконання; допустимий парамтер може бути:\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" #: ecpg.c:56 #, c-format msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgstr " --regression запустити в режимі тестування регресії\n" #: ecpg.c:57 #, c-format msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgstr " -t увімкнути автопідтвердження транзакцій\n" #: ecpg.c:58 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n" #: ecpg.c:59 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" #: ecpg.c:60 #, c-format msgid "\n" "If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n" msgstr "\n" "Якщо файл виводу не вказано, ім'я файла формується додаванням .c до введеного імені файла, після обрізання розширення .pgc, якщо присутнє.\n" #: ecpg.c:62 #, c-format msgid "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: ecpg.c:63 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: ecpg.c:141 #, c-format msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання\n" #: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" #: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" #: ecpg.c:243 #, c-format msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgstr "%s: налагоджувальні повідомлення під час аналізу (-d) не підтримуються\n" #: ecpg.c:262 #, c-format msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgstr "%s, вбудований препроцесор PostgreSQL, версія %s\n" #: ecpg.c:264 #, c-format msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... пошук починається тут:\n" #: ecpg.c:267 #, c-format msgid "end of search list\n" msgstr "кінець списку пошуку\n" #: ecpg.c:273 #, c-format msgid "%s: no input files specified\n" msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n" #: ecpg.c:477 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий" #: ecpg.c:490 preproc.y:130 #, c-format msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n" #: pgc.l:502 #, c-format msgid "unterminated /* comment" msgstr "незавершений коментар /*" #: pgc.l:519 #, c-format msgid "unterminated bit string literal" msgstr "незавершений бітовий рядок" #: pgc.l:527 #, c-format msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок" #: pgc.l:602 #, c-format msgid "invalid bit string literal" msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка" #: pgc.l:607 #, c-format msgid "invalid hex string literal" msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок" #: pgc.l:625 #, c-format msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n" #: pgc.l:651 pgc.l:760 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "незавершений рядок в лапках" #: pgc.l:702 #, c-format msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "незавершений рядок з $" #: pgc.l:720 pgc.l:740 #, c-format msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками" #: pgc.l:751 #, c-format msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках" #: pgc.l:1082 #, c-format msgid "nested /* ... */ comments" msgstr "вкладені /* ... */ коменарі" #: pgc.l:1175 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF" #: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235 #, c-format msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF" #: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299 #, c-format msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" #: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445 #, c-format msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\"" #: pgc.l:1279 pgc.l:1301 #, c-format msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE" #: pgc.l:1324 pgc.l:1338 #, c-format msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF" #: pgc.l:1393 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF" #: pgc.l:1402 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE" #: pgc.l:1435 #, c-format msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE" #: pgc.l:1485 #, c-format msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>" #: pgc.l:1637 #, c-format msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n" #: pgc.l:1660 #, c-format msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d" #: preproc.y:31 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" #: preproc.y:84 #, c-format msgid "WARNING: " msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: " #: preproc.y:87 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ПОМИЛКА: " #: preproc.y:514 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "курсор \"%s\" не існує" #: preproc.y:543 #, c-format msgid "initializer not allowed in type definition" msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу" #: preproc.y:545 #, c-format msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix" #: preproc.y:552 preproc.y:17675 #, c-format msgid "type \"%s\" is already defined" msgstr "тип \"%s\" вже визначений" #: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621 #, c-format msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються" #: preproc.y:599 #, c-format msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s" #: preproc.y:1753 #, c-format msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE" #: preproc.y:2001 #, c-format msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT" #: preproc.y:2041 #, c-format msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT" #: preproc.y:2096 #, c-format msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION" #: preproc.y:2118 #, c-format msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE" #: preproc.y:2127 #, c-format msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR" #: preproc.y:2134 #, c-format msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER" #: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143 #: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514 #: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915 #, c-format msgid "unsupported feature will be passed to server" msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера" #: preproc.y:2769 #, c-format msgid "SHOW ALL is not implemented" msgstr "SHOW ALL не реалізовано" #: preproc.y:3464 #, c-format msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано" #: preproc.y:10014 preproc.y:17250 #, c-format msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX" #: preproc.y:10021 preproc.y:17260 #, c-format msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується" #: preproc.y:10023 preproc.y:17262 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgstr "курсор \"%s\" вже визначено" #: preproc.y:10497 #, c-format msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера" #: preproc.y:10830 preproc.y:10837 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім" #: preproc.y:16942 preproc.y:16949 #, c-format msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO" #: preproc.y:16985 #, c-format msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\"" #: preproc.y:16997 #, c-format msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\"" #: preproc.y:17000 #, c-format msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\"" #: preproc.y:17005 #, c-format msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\"" #: preproc.y:17031 #, c-format msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\"" #: preproc.y:17034 #, c-format msgid "invalid connection type: %s" msgstr "неприпустимий тип підключення: %s" #: preproc.y:17043 #, c-format msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\"" #: preproc.y:17118 preproc.y:17136 #, c-format msgid "invalid data type" msgstr "неприпустимий тип даних" #: preproc.y:17147 preproc.y:17164 #, c-format msgid "incomplete statement" msgstr "неповний оператор" #: preproc.y:17150 preproc.y:17167 #, c-format msgid "unrecognized token \"%s\"" msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\"" #: preproc.y:17212 #, c-format msgid "name \"%s\" is already declared" msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена" #: preproc.y:17478 #, c-format msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal" #: preproc.y:17490 #, c-format msgid "interval specification not allowed here" msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається" #: preproc.y:17650 preproc.y:17702 #, c-format msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання" #: preproc.y:17825 #, c-format msgid "pointers to varchar are not implemented" msgstr "вказівників на varchar не реалізовано" #: preproc.y:18276 #, c-format msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор" #: preproc.y:18593 #, c-format msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються" #: preproc.y:18780 #, c-format msgid "operator not allowed in variable definition" msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: preproc.y:18821 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s в або поблизу \"%s\"" #: type.c:18 type.c:30 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: type.c:214 type.c:685 #, c-format msgid "unrecognized variable type code %d" msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d" #: type.c:263 #, c-format msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу" #: type.c:265 #, c-format msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною" #: type.c:277 #, c-format msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу" #: type.c:279 #, c-format msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною" #: type.c:287 #, c-format msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником" #: type.c:291 #, c-format msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)" #: type.c:333 #, c-format msgid "indicator for struct has to be a struct" msgstr "індикатор структури повинен бути структурою" #: type.c:353 type.c:374 type.c:394 #, c-format msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим" #: type.c:625 #, c-format msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів" #: type.c:633 #, c-format msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів" #: type.c:744 #, c-format msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d" #: variable.c:89 variable.c:116 #, c-format msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgstr "неправильно створена змінна \"%s\"" #: variable.c:139 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником" #: variable.c:142 variable.c:167 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником на структуру або об'єднання" #: variable.c:154 #, c-format msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднанням" #: variable.c:164 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not an array" msgstr "змінна \"%s\" не є масивом" #: variable.c:233 variable.c:255 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not declared" msgstr "змінна \"%s\" не проголошена" #: variable.c:494 #, c-format msgid "indicator variable must have an integer type" msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом" #: variable.c:506 #, c-format msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\"" #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #, c-format msgid "multidimensional arrays are not supported" msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються" #: variable.c:534 #, c-format msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgstr[0] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень" msgstr[1] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівні" msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів" msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень" #: variable.c:539 #, c-format msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються" #: variable.c:559 #, c-format msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються"