# Greek message translation file for libpq # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-14 05:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-14 10:16+0200\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: fe-auth-scram.c:213 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (κενό μήνυμα)\n" #: fe-auth-scram.c:219 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναντιστοιχία μήκους)\n" #: fe-auth-scram.c:263 msgid "could not verify server signature\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή πιστοποίηση της υπογραφής του διακομιστή\n" #: fe-auth-scram.c:270 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "λανθασμένη υπογραφή διακομιστή\n" #: fe-auth-scram.c:279 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "άκυρη κατάσταση ανταλλαγής SCRAM\n" #: fe-auth-scram.c:306 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό «%c»)\n" #: fe-auth-scram.c:315 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας «=» για το χαρακτηριστικό «%c»)\n" #: fe-auth-scram.c:356 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "δεν δύναται να δημιουργήσει nonce\n" #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289 #: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754 #: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969 #: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209 #: fe-exec.c:3029 fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3985 fe-exec.c:4150 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724 #: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440 #: fe-secure-openssl.c:1133 msgid "out of memory\n" msgstr "έλλειψη μνήμης\n" #: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "δεν δύναται να κωδικοποιήσει nonce\n" #: fe-auth-scram.c:563 msgid "could not calculate client proof\n" msgstr "δεν δύναται να υπολογίσει την απόδειξη του πελάτη\n" #: fe-auth-scram.c:579 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "δεν δύναται να κωδικοποιήσει την απόδειξη του πελάτη\n" #: fe-auth-scram.c:634 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "μη έγκυρη απόκριση SCRAM (ασυμφωνία nonce)\n" #: fe-auth-scram.c:667 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρο salt)\n" #: fe-auth-scram.c:681 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρη μέτρηση επαναλήψεων)\n" #: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (σκουπίδια στο τέλος του πρώτου-μηνύματος-διακομιστή)\n" #: fe-auth-scram.c:723 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "ελήφθει σφάλμα από τον διακομιστή κατά την ανταλλαγή SCRAM: %s\n" #: fe-auth-scram.c:739 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (σκουπίδια στο τέλος του τελικού-μηνύματος-διακομιστή)\n" #: fe-auth-scram.c:758 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρη υπογραφή διακομιστή)\n" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "σφάλμα συνέχισης GSSAPI" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 msgid "host name must be specified\n" msgstr "πρέπει να καθοριστεί το όνομα κεντρικού υπολογιστή\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας GSS\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του SSPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "σφάλμα συνέχισης SSPI" #: fe-auth.c:351 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας SSPI\n" #: fe-auth.c:377 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "δεν δύναται η απόκτηση διαπιστευτηρίων SSPI" #: fe-auth.c:433 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά δεν χρησιμοποιείται SSL\n" #: fe-auth.c:440 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας SASL\n" #: fe-auth.c:496 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο πελάτης δεν την υποστηρίζει\n" #: fe-auth.c:513 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "ο διακομιστής προσέφερε έλεγχο ταυτότητας SCRAM-SHA-256-PLUS μέσω σύνδεσης που δεν είναι SSL\n" #: fe-auth.c:525 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται κανένας από τους μηχανισμούς ελέγχου ταυτότητας SASL του διακομιστή\n" #: fe-auth.c:533 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο διακομιστής δεν προσέφερε καμία μέθοδο ελέγχου ταυτότητας που να υποστηρίζει σύνδεση καναλιού\n" #: fe-auth.c:639 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:664 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "παραλήφθηκε AuthenticationSASLFinal από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL έχει ολοκληρωθεί\n" #: fe-auth.c:741 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης SCM_CRED\n" #: fe-auth.c:836 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο διακομιστής πιστοποίησε τον πελάτη χωρίς σύνδεση καναλιού\n" #: fe-auth.c:842 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού αλλά αυτή δεν υποστηρίζεται από την αίτηση ελέγχου ταυτότητας του διακομιστή\n" #: fe-auth.c:877 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Kerberos 4\n" #: fe-auth.c:882 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Kerberos 5\n" #: fe-auth.c:953 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης GSSAPI\n" #: fe-auth.c:985 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης SSPI\n" #: fe-auth.c:993 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Crypt\n" #: fe-auth.c:1060 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης %u\n" #: fe-auth.c:1107 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu\n" #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ID τοπικού χρήστη %d: %s\n" #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "δεν υπάρχει τοπικός χρήστης με ID %d\n" #: fe-auth.c:1226 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "μη αναμενόμενο σχήμα συνόλου αποτελεσμάτων που επιστράφηκε από την εντολή SHOW\n" #: fe-auth.c:1235 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "πολύ μακρυά τιμή password_encryption\n" #: fe-auth.c:1275 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης «%s» κωδικού πρόσβασης\n" #: fe-connect.c:1094 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d ονομασίες διακομιστών με %d τιμές hostaddr\n" #: fe-connect.c:1175 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d αριθμούς θυρών με %d διακομιστές\n" #: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "άκυρο %s τιμή: «%s»\n" #: fe-connect.c:1315 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n" #: fe-connect.c:1363 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "άκυρο εύρος εκδόσεων πρωτοκόλλου SSL\n" #: fe-connect.c:1388 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n" #: fe-connect.c:1648 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "δεν μπόρεσε να ορίσει τον υποδοχέα σε λειτουργία TCP χωρίς καθυστέρηση: %s\n" #: fe-connect.c:1710 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή «%s» απέτυχε: " #: fe-connect.c:1737 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s» (%s), θύρα %s απέτυχε: " #: fe-connect.c:1742 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s», θύρα %s απέτυχε: " #: fe-connect.c:1767 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "\tΕκτελείται τοπικά ο διακομιστής και αποδέχεται συνδέσεις σε αυτή την υποδοχή;\n" #: fe-connect.c:1771 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\tΕκτελείται ο διακομιστής σε αυτόν τον κεντρικό υπολογιστή και αποδέχεται συνδέσεις TCP/IP;\n" #: fe-connect.c:1835 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου »%s» για την επιλογή σύνδεσης «%s»\n" #: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:2639 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "%s(%s) απέτυχε: %s\n" #: fe-connect.c:1990 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "%s(%s) απέτυχε: κωδικός σφάλματος %d\n" #: fe-connect.c:2305 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "μη έγκυρη κατάσταση σύνδεσης, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n" #: fe-connect.c:2384 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»\n" #: fe-connect.c:2400 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή «%s» στη διεύθυνση: %s\n" #: fe-connect.c:2413 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου «%s»: %s\n" #: fe-connect.c:2426 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix «%s» είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)\n" #: fe-connect.c:2441 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix «%s» στη διεύθυνση: %s\n" #: fe-connect.c:2567 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα: %s\n" #: fe-connect.c:2598 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υποδοχής σε λειτουργία μη αποκλεισμού: %s\n" #: fe-connect.c:2608 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υποδοχής σε λειτουργία close-on-exec: %s\n" #: fe-connect.c:2626 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "η παράμετρος keepalives πρέπει να είναι ακέραιος\n" #: fe-connect.c:2767 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κατάστασης σφάλματος της υποδοχής: %s\n" #: fe-connect.c:2795 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διεύθυνσης πελάτη από την υποδοχή: %s\n" #: fe-connect.c:2837 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "η παράμετρος requirepeer δεν υποστηρίζεται από την παρούσα πλατφόρμα\n" #: fe-connect.c:2840 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διαπιστευτηρίων από peer: %s\n" #: fe-connect.c:2864 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "το requirepeer καθορίζει «%s», αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι «%s»\n" #: fe-connect.c:2904 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή GSSAPI πακέτου διαπραγμάτευσης: %s\n" #: fe-connect.c:2916 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "GSSAPI κρυπτογράφηση απαιτείται αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)\n" #: fe-connect.c:2958 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "" "δεν ήταν δυνατή η αποστολή SSL πακέτου διαπραγμάτευσης: %s\n" "\n" #: fe-connect.c:2989 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου εκκίνησης: %s\n" #: fe-connect.c:3065 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει SSL, αλλά απαιτείται SSL\n" #: fe-connect.c:3092 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "έλαβε μη έγκυρη απάντηση κατά τη διαπραγμάτευση SSL: %c\n" #: fe-connect.c:3181 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση GSSAPI, αλλά αυτή ήταν απαραίτητη\n" #: fe-connect.c:3193 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "έλαβε μη έγκυρη απάντηση κατά τη διαπραγμάτευση GSSAPI: %c\n" #: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "ανέμενε αίτηση ελέγχου ταυτότητας από το διακομιστή, αλλά αντί αυτής ελήφθη %c\n" #: fe-connect.c:3491 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "μη αναμενόμενο μήνυμα από το διακομιστή κατά την εκκίνηση\n" #: fe-connect.c:3583 msgid "session is read-only\n" msgstr "η περίοδος λειτουργίας είναι μόνο για ανάγνωση\n" #: fe-connect.c:3586 msgid "session is not read-only\n" msgstr "η περίοδος λειτουργίας δεν είναι μόνο για ανάγνωση\n" #: fe-connect.c:3640 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "%s: ο διακομιστής βρίσκεται σε hot κατάσταση αναμονής\n" #: fe-connect.c:3643 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε hot κατάσταση αναμονής\n" #: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "«%s» απέτυχε.\n" #: fe-connect.c:3820 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "κατάσταση μη έγκυρης σύνδεσης %d, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης της μνήμης\n" #: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEventProc «%s» απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n" #: fe-connect.c:4670 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://\n" #: fe-connect.c:4685 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: λείπει το αποκλειστικό όνομα\n" #: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό\n" #: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4721 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: κανένα φίλτρο\n" #: fe-connect.c:4743 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: άκυρος αριθμός θύρας\n" #: fe-connect.c:4781 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δομής LDAP\n" #: fe-connect.c:4857 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "απέτυχε η αναζήτηση στον διακομιστή LDAP: %s\n" #: fe-connect.c:4868 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "βρέθηκαν περισσότερες από μία καταχωρήσεις στην αναζήτηση LDAP\n" #: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "δεν βρέθηκε καταχώρηση στην αναζήτηση LDAP\n" #: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "το χαρακτηριστικό δεν έχει τιμές στην αναζήτηση LDAP\n" #: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "λείπει το «=» μετά από «%s» στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n" #: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης «%s»\n" #: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "ατερμάτιστη συμβολοσειρά με εισαγωγικά στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n" #: fe-connect.c:5146 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας «%s»\n" #: fe-connect.c:5172 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας «%s»\n" #: fe-connect.c:5186 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "Πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας «%s»\n" #: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n" #: fe-connect.c:5268 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n" #: fe-connect.c:5989 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: «%s»\n" #: fe-connect.c:6066 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου «]» στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:6073 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:6088 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας «%c» στη θέση %d του URI (αναμένεται «:» ή «/»): «%s»\n" #: fe-connect.c:6218 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:6238 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:6290 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: «%s»\n" #: fe-connect.c:6364 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: «%s»\n" #: fe-connect.c:6374 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: «%s»\n" #: fe-connect.c:6744 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "ο δείκτης σύνδεσης είναι NULL\n" #: fe-connect.c:7024 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» δεν είναι ένα απλό αρχείο\n" #: fe-connect.c:7033 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n" #: fe-connect.c:7141 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο «%s»\n" #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3286 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "ο αριθμός σειράς %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d" #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975 msgid "out of memory" msgstr "έλλειψη μνήμης" #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:778 msgid "write to server failed\n" msgstr "απέτυχε η εγγραφή στον διακομιστή\n" #: fe-exec.c:850 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" #: fe-exec.c:908 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "το PGresult δεν μπορεί να υποστηρίξει περισσότερες πλείαδες από INT_MAX" #: fe-exec.c:920 msgid "size_t overflow" msgstr "υπερχείλιση overflow" #: fe-exec.c:1335 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1489 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "η συμβολοσειρά εντολής είναι ένας κενός δείκτης\n" #: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1495 fe-exec.c:1591 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "ο αριθμός των παραμέτρων πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d\n" #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1585 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "η ονομασία της δήλωσης είναι ένας κενός δείκτης\n" #: fe-exec.c:1627 fe-exec.c:3139 msgid "no connection to the server\n" msgstr "καμία σύνδεση στον διακομιστή\n" #: fe-exec.c:1636 fe-exec.c:3148 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "υπάρχει άλλη εντολή σε πρόοδο\n" #: fe-exec.c:1665 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "δεν είναι δυνατή η ουρά εντολών κατά τη διάρκεια του COPY\n" #: fe-exec.c:1783 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "το μήκος πρέπει να περαστεί ως δυαδική παράμετρος\n" #: fe-exec.c:2103 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "μη αναμενόμενο asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:2123 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "PGEventProc «%s» κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n" #: fe-exec.c:2271 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "οι συναρτήσεις σύγχρονης εκτέλεσης εντολών δεν επιτρέπονται σε λειτουργία διοχέτευσης\n" #: fe-exec.c:2293 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY τερματίστηκε από νέο PQexec" #: fe-exec.c:2310 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2538 fe-exec.c:2594 fe-exec.c:2663 fe-protocol3.c:1863 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "κανένα COPY σε εξέλιξη\n" #: fe-exec.c:2840 msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgstr "το PQfn δεν επιτρέπεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n" #: fe-exec.c:2848 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "σύνδεση σε λανθάνουσα κατάσταση\n" #: fe-exec.c:2892 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η είσοδος σε λειτουργία διοχέτευσης, σύνδεση μη αδρανή\n" #: fe-exec.c:2926 fe-exec.c:2943 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης με μη λαμβανόμενα αποτελέσματα\n" #: fe-exec.c:2931 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης ενώ απασχολείται\n" #: fe-exec.c:3073 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "δεν είναι δυνατή η αποστολή διοχέτευσης όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n" #: fe-exec.c:3175 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "άκυρος κωδικός ExecStatusType" #: fe-exec.c:3202 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult δεν είναι ένα αποτέλεσμα σφάλματος\n" #: fe-exec.c:3270 fe-exec.c:3293 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d" #: fe-exec.c:3308 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "αριθμός παραμέτρου %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d" #: fe-exec.c:3618 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "δεν μπόρεσε να ερμηνεύσει το αποτέλεσμα από τον διακομιστή: %s" #: fe-exec.c:3878 fe-exec.c:3967 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "ελλιπής χαρακτήρας πολλαπλών byte\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "σφάλμα εισαγωγής ονόματος GSSAPI" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης %s\n" #: fe-lobj.c:162 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "η παράμετρος του lo_truncate υπερβαίνει το εύρος ακέραιων\n" #: fe-lobj.c:266 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "η παράμετρος του lo_read υπερβαίνει το εύρος ακέραιων\n" #: fe-lobj.c:318 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "η παράμετρος του lo_write υπερβαίνει το εύρος ακέραιων\n" #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:734 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο «%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο »%s»: %s\n" #: fe-lobj.c:920 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "το ερώτημα αρχικοποίησης συναρτήσεων μεγάλων αντικειμένων δεν επέστρεψε δεδομένα\n" #: fe-misc.c:242 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "ακέραιος μεγέθους %lu δεν υποστηρίζεται από pqGetInt" #: fe-misc.c:275 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "ακέραιος μεγέθους %lu δεν υποστηρίζεται από pqPutInt" #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 msgid "connection not open\n" msgstr "μη ανοικτή σύνδεση\n" #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "ο διακομιστής έκλεισε απροσδόκητα τη σύνδεση\n" "\tΑυτό πιθανώς σημαίνει ότι ο διακομιστής τερματίστηκε ασυνήθιστα\n" "\tπριν ή κατά την επεξεργασία του αιτήματος.\n" #: fe-misc.c:1015 msgid "timeout expired\n" msgstr "έληξε το χρονικό όριο\n" #: fe-misc.c:1060 msgid "invalid socket\n" msgstr "άκυρος υποδοχέας\n" #: fe-misc.c:1083 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() απέτυχε: %s\n" #: fe-protocol3.c:196 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "μήνυμα τύπου 0x%02x έφτασε από το διακομιστή ενώ αυτός ήταν αδρανής" #: fe-protocol3.c:403 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)\n" #: fe-protocol3.c:446 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν «%c»\n" #: fe-protocol3.c:471 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος «%c»\n" #: fe-protocol3.c:491 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος «%c», μήκους %d\n" #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «T» μήνυμα" #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 msgid "out of memory for query result" msgstr "έλλειψη μνήμης για το αποτέλεσμα ερωτήματος" #: fe-protocol3.c:723 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «t» μήνυμα" #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «D» μήνυμα" #: fe-protocol3.c:788 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε »D» μήνυμα" #: fe-protocol3.c:1029 msgid "no error message available\n" msgstr "κανένα μήνυμα σφάλματος διαθέσιμο\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096 #, c-format msgid " at character %s" msgstr "σε χαρακτήρα %s" #: fe-protocol3.c:1109 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n" #: fe-protocol3.c:1112 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "HINT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1115 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "ΕΡΩΤΗΜΑ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1131 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1135 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABLE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1139 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "COLUMN NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1143 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1147 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1159 msgid "LOCATION: " msgstr "LOCATION: " #: fe-protocol3.c:1161 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1163 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s: %s" #: fe-protocol3.c:1358 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "ΓΡΑΜΜΗ %d: " #: fe-protocol3.c:1757 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: δεν κάνει το κείμενο COPY OUT\n" #: fe-protocol3.c:2123 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: id=0x%x\n" #: fe-secure-common.c:124 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "το όνομα του πιστοποιητικού SSL περιέχει ενσωματωμένο null\n" #: fe-secure-common.c:171 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "το όνομα κεντρικού υπολογιστή πρέπει να έχει καθοριστεί για μια επαληθευμένη σύνδεση SSL\n" #: fe-secure-common.c:196 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»\n" #: fe-secure-common.c:202 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση του όνοματος κεντρικού υπολογιστή του διακομιστή από το πιστοποιητικό διακομιστή\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "σφάλμα αναδίπλωσης GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "το εξερχόμενο μήνυμα GSSAPI δεν θα χρησιμοποιούσε εμπιστευτικότητα\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "ο πελάτης προσπάθησε να στείλει υπερμέγεθες πακέτο GSSAPI (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "ο διακομιστής έστειλε υπερμέγεθες πακέτο GSSAPI (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "σφάλμα ξεδιπλώσης GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "εισερχόμενο μήνυμα GSSAPI δεν χρησιμοποίησε εμπιστευτικότητα\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "δεν ήταν δυνατή η έναρξη περιεχομένου ασφαλείας GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:670 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "σφάλμα ελέγχου μεγέθους GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:681 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου GSSAPI" #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL σφάλμα: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALL σφάλμα: ανιχνεύτηκε EOF\n" #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSL σφάλμα: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "η σύνδεση SSL έκλεισε απροσδόκητα\n" #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός σφάλματος SSL: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:400 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει τον αλγόριθμο υπογραφής πιστοποιητικού διακομιστή\n" #: fe-secure-openssl.c:421 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί σύνοψη (digest) για NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:431 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ομότιμου πιστοποιητικού hash\n" #: fe-secure-openssl.c:488 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "λείπει καταχώρηση ονόματος του πιστοποιητικού SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:822 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένου SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:861 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:872 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:890 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "άκυρη τιμή «%s» για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:901 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:937 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:990 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωπικού καταλόγου για τον εντοπισμό βασικού αρχείου πιστοποιητικού\n" "Δώστε το αρχείο ή αλλάξτε το sslmode για να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση πιστοποιητικού διακομιστή.\n" #: fe-secure-openssl.c:994 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "βασικό αρχείο πιστοποιητικού \"%s\" δεν υπάρχει\n" "Είτε παρουσιάστε το αρχείο ή αλλάξτε το sslmode για να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση πιστοποιητικού διακομιστή.\n" #: fe-secure-openssl.c:1025 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1044 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1069 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1103 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1149 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1161 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "" "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL »%s»: %s\n" "\n" #: fe-secure-openssl.c:1177 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1191 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1228 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»\n" #: fe-secure-openssl.c:1236 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n" #: fe-secure-openssl.c:1261 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1279 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1379 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Αυτό μπορεί να υποδεικνύει ότι ο διακομιστής δεν υποστηρίζει καμία έκδοση πρωτοκόλλου SSL μεταξύ %s και %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1415 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "" "δεν ήταν δυνατή η λήψη πιστοποιητικού: %s\n" "\n" #: fe-secure-openssl.c:1521 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "δεν αναφέρθηκε κανένα σφάλμα SSL" #: fe-secure-openssl.c:1530 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "κωδικός σφάλματος SSL %lu" #: fe-secure-openssl.c:1777 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "WARNING: περικομμένο sslpassword\n" #: fe-secure.c:267 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το διακομιστή: %s\n" #: fe-secure.c:380 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή δεδομένων στο διακομιστή: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d" #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" #~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: «%s»\n" #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" #~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: «%s»\n" #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" #~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: «%s»\n" #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" #~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: «%s»\n" #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" #~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: «%s»\n" #~ msgid "" #~ "could not connect to server: %s\n" #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" #~ msgstr "" #~ "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή: %s\n" #~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή »%s» (%s) και αποδέχεται\n" #~ "\tσυνδέσεις TCP/IP στην θύρα %s;\n" #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%s) απέτυχε: %s\n" #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" #~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) απέτυχε: %ui\n" #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η πραγματοποίηση εγγράψιμης σύνδεσης με το διακομιστή \"%s:%s\"\n" #~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" #~ msgstr "το τεστ «SHOW transaction_read_only» απέτυχε στον διακομιστή «%s:%s»\n" #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" #~ msgstr "η συνάρτηση απαιτεί πρωτόκολλο ελάχιστης έκδοσης 3.0\n" #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" #~ msgstr "" #~ "πρέπει πρώτα να τερματιστεί η κατάσταση COPY IN\n" #~ "\n" #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" #~ msgstr "πρέπει πρώτα να τερματιστεί η κατάσταση COPY OUT\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_truncate\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_truncate64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_lseek64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_create\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_tell64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_open\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_creat\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_unlink\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_lseek\n" #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης loread\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lowrite\n" #~ msgid "select() failed: %s\n" #~ msgstr "απέτυχε το select(): %s\n" #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c setenv, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n" #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n" #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" #~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος («I» μήνυμα)" #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)" #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα («B» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)" #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" #~ msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με τον διακομιστή, επαναρυθμίζεται η σύνδεση"