# Swedish message translation file for libpq # Peter Eisentraut , 2001, 2010. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fe-auth-scram.c:213 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (tomt meddelande)\n" #: fe-auth-scram.c:219 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (längden stämmer inte)\n" #: fe-auth-scram.c:263 msgid "could not verify server signature\n" msgstr "kunde inte verifiera serversignaturen\n" #: fe-auth-scram.c:270 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "felaktig serversignatur\n" #: fe-auth-scram.c:279 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "ogiltig SCRAM-utbytesstatus\n" #: fe-auth-scram.c:306 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade attribut %c)\n" #: fe-auth-scram.c:315 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade tecken \"=\" för attribut '%c')\n" #: fe-auth-scram.c:356 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n" #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309 #: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027 #: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minne\n" #: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "kunde inte koda engångsnummer\n" #: fe-auth-scram.c:563 msgid "could not calculate client proof\n" msgstr "kunde inte räkna ut klientbevis\n" #: fe-auth-scram.c:579 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "kunde inte koda klientbevis\n" #: fe-auth-scram.c:634 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "ogiltigt SCRAM-svar (engångsnummer matchar inte)\n" #: fe-auth-scram.c:667 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt salt)\n" #: fe-auth-scram.c:681 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltig iterationsräknare)\n" #: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet på server-first-message)\n" #: fe-auth-scram.c:723 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "fel mottaget från server i SCRAM-utbyte: %s\n" #: fe-auth-scram.c:739 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)\n" #: fe-auth-scram.c:758 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 msgid "host name must be specified\n" msgstr "värdnamn måste anges\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:351 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n" #: fe-auth.c:377 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser" #: fe-auth.c:433 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "kräver kanalbindning, men SSL används inte\n" #: fe-auth.c:440 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL\n" #: fe-auth.c:496 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "kanalbindning krävs men klienten stöder inte det\n" #: fe-auth.c:513 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning\n" #: fe-auth.c:525 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds\n" #: fe-auth.c:533 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "kräver kanalbindning, men servern erbjöd ingen autentiseringsmetod som stöder kanalbindning\n" #: fe-auth.c:639 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:664 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej\n" #: fe-auth.c:741 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n" #: fe-auth.c:836 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "kräver kanalbindning, men servern autentiserade klienten utan kanalbindning\n" #: fe-auth.c:842 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "kanalbindning krävs men stöds inte av serverns autentiseringsförfrågan\n" #: fe-auth.c:877 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:882 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:953 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:985 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:993 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:1060 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n" #: fe-auth.c:1107 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n" #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n" #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n" #: fe-auth.c:1226 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW\n" #: fe-auth.c:1235 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "password_encryption-värdet är för långt\n" #: fe-auth.c:1275 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1094 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n" #: fe-connect.c:1180 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n" #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1320 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n" #: fe-connect.c:1368 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion\n" #: fe-connect.c:1393 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n" #: fe-connect.c:1653 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n" #: fe-connect.c:1715 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "anslutning till server på uttag \"%s\" misslyckades: " #: fe-connect.c:1742 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "anslutning til server på \"%s\" (%s), port %s misslyckades: " #: fe-connect.c:1747 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "anslutning till server på \"%s\", port %s misslyckades: " #: fe-connect.c:1772 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "" "\tKör servern lokalt och accepterar den\n" "\tanslutningar till detta uttag (socket)?\n" #: fe-connect.c:1776 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\tKör servern på den värden och accepterar den TCP/IP-anslutningar?\n" #: fe-connect.c:1840 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030 #: fe-connect.c:2644 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "%s(%s) misslyckades: %s\n" #: fe-connect.c:1995 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d\n" #: fe-connect.c:2310 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n" #: fe-connect.c:2389 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2405 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n" #: fe-connect.c:2418 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n" #: fe-connect.c:2431 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n" #: fe-connect.c:2446 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n" #: fe-connect.c:2572 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: fe-connect.c:2603 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n" #: fe-connect.c:2613 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n" #: fe-connect.c:2631 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n" #: fe-connect.c:2772 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n" #: fe-connect.c:2800 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n" #: fe-connect.c:2842 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n" #: fe-connect.c:2845 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n" #: fe-connect.c:2869 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2909 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" #: fe-connect.c:2921 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n" #: fe-connect.c:2963 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" #: fe-connect.c:2994 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n" #: fe-connect.c:3070 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n" #: fe-connect.c:3097 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n" #: fe-connect.c:3118 msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n" #: fe-connect.c:3199 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n" #: fe-connect.c:3211 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n" #: fe-connect.c:3230 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n" #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n" #: fe-connect.c:3522 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n" #: fe-connect.c:3614 msgid "session is read-only\n" msgstr "sessionen är i readonly-läge\n" #: fe-connect.c:3617 msgid "session is not read-only\n" msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n" #: fe-connect.c:3671 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "servern är i varmt standby-läge\n" #: fe-connect.c:3674 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n" #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "\"%s\" misslyckades\n" #: fe-connect.c:3858 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n" #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n" #: fe-connect.c:4724 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n" #: fe-connect.c:4739 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n" #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n" #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4775 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n" #: fe-connect.c:4797 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n" #: fe-connect.c:4835 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n" #: fe-connect.c:4911 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n" #: fe-connect.c:4922 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n" #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" #: fe-connect.c:5200 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n" #: fe-connect.c:5226 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n" #: fe-connect.c:5240 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n" #: fe-connect.c:5322 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n" #: fe-connect.c:6043 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6120 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6127 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6142 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6272 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6292 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6344 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6418 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6428 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6798 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n" #: fe-connect.c:7086 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" #: fe-connect.c:7095 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" #: fe-connect.c:7203 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n" #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261 #: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:792 msgid "write to server failed\n" msgstr "skrivning till servern misslyckades\n" #: fe-exec.c:864 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIS" #: fe-exec.c:922 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler" #: fe-exec.c:934 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t-överspill" #: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n" #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n" #: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "satsens namn är en null-pekare\n" #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236 msgid "no connection to the server\n" msgstr "inte förbunden till servern\n" #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "ett annat kommando pågår redan\n" #: fe-exec.c:1704 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n" #: fe-exec.c:1822 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n" #: fe-exec.c:2149 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:2185 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n" #: fe-exec.c:2333 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n" #: fe-exec.c:2355 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminerad av ny PQexec" #: fe-exec.c:2372 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "ingen COPY pågår\n" #: fe-exec.c:2902 msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n" #: fe-exec.c:2910 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n" #: fe-exec.c:2954 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n" #: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n" #: fe-exec.c:2996 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n" #: fe-exec.c:3008 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n" #: fe-exec.c:3169 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n" #: fe-exec.c:3272 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" #: fe-exec.c:3299 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n" #: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:3405 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:3715 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s" #: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen %s\n" #: fe-lobj.c:162 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "argumentet till lo_truncate överskrider heltalsintervallet\n" #: fe-lobj.c:266 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "ett argument till lo_read överskriver heltalsintervallet\n" #: fe-lobj.c:318 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "ett argument till lo_write överskriver heltalsintervallet\n" #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:734 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:920 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n" #: fe-misc.c:242 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt" #: fe-misc.c:275 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt" #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 msgid "connection not open\n" msgstr "anslutningen är inte öppen\n" #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n" "\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n" "\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n" #: fe-misc.c:1015 msgid "timeout expired\n" msgstr "timeout utgången\n" #: fe-misc.c:1060 msgid "invalid socket\n" msgstr "ogiltigt uttag\n" #: fe-misc.c:1083 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() misslyckades: %s\n" #: fe-protocol3.c:184 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod" #: fe-protocol3.c:407 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n" #: fe-protocol3.c:450 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:475 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:495 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n" #: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864 msgid "out of memory for query result" msgstr "slut på minnet för frågeresultat" #: fe-protocol3.c:727 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:792 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:1040 msgid "no error message available\n" msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " vid tecken %s" #: fe-protocol3.c:1120 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETALJ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1123 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "TIPS: %s\n" #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "FRÅGA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1133 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1142 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMANAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1146 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABELLNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1150 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1154 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1158 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1170 msgid "LOCATION: " msgstr "PLATS: " #: fe-protocol3.c:1172 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1174 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1369 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "RAD %d: " #: fe-protocol3.c:1768 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n" #: fe-protocol3.c:2134 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "protokollfel: id=0x%x\n" #: fe-secure-common.c:124 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "SSL-certifikatets namn innehåller null-värden\n" #: fe-secure-common.c:171 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "värdnamn måste anges för en verifierad SSL-anslutning\n" #: fe-secure-common.c:196 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "servercertifikat för \"%s\" matchar inte värdnamn \"%s\"\n" #: fe-secure-common.c:202 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "kan inte hämta ut serverns värdnamn från servercertifikatet\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "GSSAPI-fel vid inpackning" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "utgående GSSAPI-meddelande skulle inte använda sekretess\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "klienten försöke skicka för stort GSSAPI-paket (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av servern (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "GSSAPI-fel vid uppackning" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext" #: fe-secure-gssapi.c:670 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek" #: fe-secure-gssapi.c:681 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext" #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n" #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSL-fel: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n" #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:400 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "kunde inte lista ut serverns algoritm för certifikatsignering\n" #: fe-secure-openssl.c:421 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "kunde inte hitta kontrollsumma för NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:431 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n" #: fe-secure-openssl.c:488 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas\n" #: fe-secure-openssl.c:822 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:861 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för minimal SSL-protokollversion\n" #: fe-secure-openssl.c:872 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:890 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för maximal SSL-protokollversion\n" #: fe-secure-openssl.c:901 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:937 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:990 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n" "Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n" #: fe-secure-openssl.c:994 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n" "Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n" #: fe-secure-openssl.c:1025 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1044 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1069 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1103 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "kunde inte sätta SSL servernamnsindikering (SNI): %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1149 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1161 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1177 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1191 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1228 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n" #: fe-secure-openssl.c:1237 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n" #: fe-secure-openssl.c:1270 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root.\n" #: fe-secure-openssl.c:1295 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1313 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1413 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1449 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1555 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "inget SSL-fel rapporterat" #: fe-secure-openssl.c:1564 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-felkod %lu" #: fe-secure-openssl.c:1812 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n" #: fe-secure.c:267 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n" #: fe-secure.c:380 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"