msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/libpq.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 774\n" #: fe-auth-scram.c:213 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (пусте повідомлення)\n" #: fe-auth-scram.c:219 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (невідповідність довжини)\n" #: fe-auth-scram.c:263 msgid "could not verify server signature\n" msgstr "не вдалося перевірити підпис сервера\n" #: fe-auth-scram.c:270 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "невірний підпис сервера\n" #: fe-auth-scram.c:279 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "неприпустимий стан обміну SCRAM\n" #: fe-auth-scram.c:306 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався атрибут \"%c\")\n" #: fe-auth-scram.c:315 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався символ \"=\" для атрибута \"%c\")\n" #: fe-auth-scram.c:356 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий ідентифікатор\n" #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "не вдалося закодувати одноразовий ідентифікатор\n" #: fe-auth-scram.c:563 msgid "could not calculate client proof\n" msgstr "не вдалося обчислити підтвердження клієнта\n" #: fe-auth-scram.c:579 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "не вдалося закодувати підтвердження клієнта\n" #: fe-auth-scram.c:634 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "неприпустима відповідь SCRAM (невідповідність одноразового ідентифікатора)\n" #: fe-auth-scram.c:667 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима сіль)\n" #: fe-auth-scram.c:681 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима кількість ітерацій)\n" #: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці першого повідомлення сервера)\n" #: fe-auth-scram.c:723 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "отримано помилку від сервера під час обміну SCRAM: %s\n" #: fe-auth-scram.c:739 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці останнього повідомлення сервера)\n" #: fe-auth-scram.c:758 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустимий підпис сервера)\n" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "недостатньо пам'яті для буфера GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "Помилка продовження у GSSAPI" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 msgid "host name must be specified\n" msgstr "потрібно вказати ім’я хоста\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "дублікат запиту автентифікації GSS\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SSPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "Помилка продовження SSPI" #: fe-auth.c:351 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "дублікат запиту автентифікації SSPI\n" #: fe-auth.c:377 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI" #: fe-auth.c:433 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "необхідно зв’язування каналів, але SSL не використовується\n" #: fe-auth.c:440 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "дублікат запиту автентифікації SASL\n" #: fe-auth.c:496 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але клієнт не підтримує його\n" #: fe-auth.c:513 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "сервер запропонував автентифікацію SCRAM-SHA-256-PLUS через підключення без SSL\n" #: fe-auth.c:525 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "жоден з серверних механізмів автентифікації SASL не підтримується\n" #: fe-auth.c:533 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер не запропонував метод аутентифікації, який підтримує зв’язування каналів\n" #: fe-auth.c:639 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:664 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "Від сервера отримано AuthenticationSASLFinal, але автентифікація SASL не була завершена\n" #: fe-auth.c:741 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "Спосіб автентифікації SCM_CRED не підтримується\n" #: fe-auth.c:836 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер автентифікував клієнта без зв’язування каналів\n" #: fe-auth.c:842 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "потрібно зв'язування каналів, але не підтримується запитом на аутентифікацію сервера\n" #: fe-auth.c:877 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація Kerberos 4 не підтримується\n" #: fe-auth.c:882 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація Kerberos 5 не підтримується\n" #: fe-auth.c:953 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація GSSAPI не підтримується\n" #: fe-auth.c:985 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація SSPI не підтримується\n" #: fe-auth.c:993 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Автентифікація Crypt не підтримується\n" #: fe-auth.c:1060 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримується\n" #: fe-auth.c:1107 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n" #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n" #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n" #: fe-auth.c:1226 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "неочікувану форму набору результатів повернуто для SHOW\n" #: fe-auth.c:1235 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "занадто довге значення password_encryption \n" #: fe-auth.c:1275 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1094 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n" #: fe-connect.c:1180 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n" #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення %s : \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1320 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n" #: fe-connect.c:1368 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n" #: fe-connect.c:1393 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n" #: fe-connect.c:1653 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n" #: fe-connect.c:1715 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": " #: fe-connect.c:1742 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: " #: fe-connect.c:1747 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: " #: fe-connect.c:1772 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?\n" #: fe-connect.c:1776 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?\n" #: fe-connect.c:1840 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030 #: fe-connect.c:2644 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "%s(%s) помилка: %s\n" #: fe-connect.c:1995 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d\n" #: fe-connect.c:2310 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n" #: fe-connect.c:2389 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2405 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n" #: fe-connect.c:2418 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n" #: fe-connect.c:2431 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n" #: fe-connect.c:2446 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n" #: fe-connect.c:2572 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" #: fe-connect.c:2603 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n" #: fe-connect.c:2613 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n" #: fe-connect.c:2631 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n" #: fe-connect.c:2772 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n" #: fe-connect.c:2800 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n" #: fe-connect.c:2842 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n" #: fe-connect.c:2845 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n" #: fe-connect.c:2869 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2909 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n" #: fe-connect.c:2921 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n" #: fe-connect.c:2963 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n" #: fe-connect.c:2994 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n" #: fe-connect.c:3070 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n" #: fe-connect.c:3097 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n" #: fe-connect.c:3118 msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL\n" #: fe-connect.c:3199 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n" #: fe-connect.c:3211 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n" #: fe-connect.c:3230 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI\n" #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n" #: fe-connect.c:3522 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n" #: fe-connect.c:3614 msgid "session is read-only\n" msgstr "сесія доступна тільки для читання\n" #: fe-connect.c:3617 msgid "session is not read-only\n" msgstr "сесія доступна не лише для читання\n" #: fe-connect.c:3671 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby\n" #: fe-connect.c:3674 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "сервер не в режимі hot standby\n" #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "\"%s\" помилка\n" #: fe-connect.c:3858 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n" #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n" #: fe-connect.c:4724 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n" #: fe-connect.c:4739 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n" #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n" #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4775 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n" #: fe-connect.c:4797 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n" #: fe-connect.c:4835 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4911 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n" #: fe-connect.c:4922 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n" #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n" #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n" #: fe-connect.c:5200 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5226 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5240 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" #: fe-connect.c:5322 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" #: fe-connect.c:6043 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6120 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6127 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6142 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6272 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6292 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6344 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6418 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6428 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6798 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "нульове значення вказівника підключення \n" #: fe-connect.c:7086 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n" #: fe-connect.c:7095 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n" #: fe-connect.c:7203 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n" #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d" #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:792 msgid "write to server failed\n" msgstr "записати на сервер не вдалося\n" #: fe-exec.c:864 msgid "NOTICE" msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" #: fe-exec.c:922 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_MAX кортежів" #: fe-exec.c:934 msgid "size_t overflow" msgstr "переповнення size_t" #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n" #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n" #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n" #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 msgid "no connection to the server\n" msgstr "немає підключення до сервера\n" #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "інша команда уже в прогресі\n" #: fe-exec.c:1679 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY\n" #: fe-exec.c:1797 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n" #: fe-exec.c:2121 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:2141 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n" #: fe-exec.c:2289 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n" #: fe-exec.c:2311 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY завершено новим PQexec" #: fe-exec.c:2328 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "Немає COPY у процесі\n" #: fe-exec.c:2858 msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n" #: fe-exec.c:2866 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "підключення у неправильному стані\n" #: fe-exec.c:2910 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n" #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n" #: fe-exec.c:2949 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n" #: fe-exec.c:3091 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n" #: fe-exec.c:3193 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "неприпустимий код ExecStatusType" #: fe-exec.c:3220 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n" #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d" #: fe-exec.c:3326 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d" #: fe-exec.c:3636 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s" #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "неповний мультибайтний символ\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції %s\n" #: fe-lobj.c:162 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "аргумент lo_truncate перевищує діапазон цілого числа\n" #: fe-lobj.c:266 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "аргумент lo_read перевищує діапазон цілого числа\n" #: fe-lobj.c:318 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "аргумент lo_write перевищує діапазон цілого числа\n" #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:734 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося записати у файл \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:920 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "запит на ініціалізацію функцій для великих об’єктів не повернув дані\n" #: fe-misc.c:242 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "pqGetInt не підтримує ціле число розміром %lu" #: fe-misc.c:275 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "pqPutInt не підтримує ціле число розміром %lu" #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 msgid "connection not open\n" msgstr "підключення не відкрито\n" #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 msgid "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "сервер неочікувано закрив підключення\n" " Це може означати, що сервер завершив роботу ненормально до або під час обробки запиту.\n" #: fe-misc.c:1015 msgid "timeout expired\n" msgstr "тайм-аут минув\n" #: fe-misc.c:1060 msgid "invalid socket\n" msgstr "неприпустимий сокет\n" #: fe-misc.c:1083 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() помилка: %s\n" #: fe-protocol3.c:196 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності" #: fe-protocol3.c:403 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n" #: fe-protocol3.c:446 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:471 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:491 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n" #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\"" #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 msgid "out of memory for query result" msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту" #: fe-protocol3.c:723 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\"" #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\"" #: fe-protocol3.c:788 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\"" #: fe-protocol3.c:1036 msgid "no error message available\n" msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " в символі %s" #: fe-protocol3.c:1116 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1119 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "ЗАПИТ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1129 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1138 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1142 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1146 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1150 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1154 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1166 msgid "LOCATION: " msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: " #: fe-protocol3.c:1168 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1170 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1365 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "РЯДОК %d: " #: fe-protocol3.c:1764 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n" #: fe-protocol3.c:2130 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n" #: fe-secure-common.c:124 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "Ім'я сертифікату SSL містить вбудоване Null-значення\n" #: fe-secure-common.c:171 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "має бути вказано ім'я хосту для перевіреного SSL підключення\n" #: fe-secure-common.c:196 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "серверний сертифікат \"%s\" не співпадає з іменем хосту \"%s\"\n" #: fe-secure-common.c:202 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "не вдалося отримати ім'я хосту від серверного сертифікату\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "помилка при згортанні GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "клієнт намагався відправити переповнений пакет GSSAPI: (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "переповнений пакет GSSAPI відправлений сервером: (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "не вдалося ініціювати контекст безпеки GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:670 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:681 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI" #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n" #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "Помилка SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n" #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:400 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "не вдалося визначити алгоритм підпису серверного сертифікату\n" #: fe-secure-openssl.c:421 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "не вдалося знайти дайджест для NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:431 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "не вдалося згенерувати хеш сертифікату вузла\n" #: fe-secure-openssl.c:488 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "Відсутня ім'я в сертифікаті SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:822 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:861 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для мінімальної версії протоколу SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:872 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:890 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для максимальної версії протоколу SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:901 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:937 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати файл кореневого сертифікату \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:990 msgid "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "не вдалося отримати домашній каталог, щоб знайти файл кореневого сертифікату\n" "Надайте файл або змініть sslmode, щоб вимкнути перевірку серверного сертифікату.\n" #: fe-secure-openssl.c:994 #, c-format msgid "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "файлу кореневого сертифікату \"%s\" не існує\n" "Вкажіть повний шлях до файлу або вимкніть перевірку сертифікату сервера, змінивши sslmode.\n" #: fe-secure-openssl.c:1025 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл сертифікату \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1044 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати файл сертифікату \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1069 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "не вдалося встановити SSL-підключення: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1103 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "не вдалося встановити Індикацію Імені Сервера протокол SSL (SNI): %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1149 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити модуль SSL \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1161 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося ініціалізувати модуль SSL \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1177 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1191 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1228 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n" #: fe-secure-openssl.c:1237 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним файлом\n" #: fe-secure-openssl.c:1270 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root\n" #: fe-secure-openssl.c:1295 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1313 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1413 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1449 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1555 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "немає повідомлення про помилку SSL" #: fe-secure-openssl.c:1564 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "Код помилки SSL %lu" #: fe-secure-openssl.c:1812 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n" #: fe-secure.c:267 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "не вдалося отримати дані з серверу: %s\n" #: fe-secure.c:380 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d"