summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/backend/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:17:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:17:33 +0000
commit5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed (patch)
tree739caf8c461053357daa9f162bef34516c7bf452 /src/backend/po/ja.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.tar.xz
postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.zip
Adding upstream version 15.5.upstream/15.5
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/backend/po/ja.po')
-rw-r--r--src/backend/po/ja.po28475
1 files changed, 28475 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/backend/po/ja.po b/src/backend/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..086d7a4
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/ja.po
@@ -0,0 +1,28475 @@
+# postgres.po
+# Japanese message translation file for postgres
+#
+# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011.
+#
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 15)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-20 09:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-20 09:32+0900\n"
+"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139 ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "圧縮オプションがあるはずの場所に空文字列が見つかりました"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "認識できない圧縮オプション: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "圧縮オプション\"%s\"には値が必要です"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "圧縮オプション\"%s\"の値は整数でなければなりません"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"は圧縮レベルを受け付けません"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"では%dから%dまでの圧縮レベルが指定可能です(デフォルトは%d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"はワーカー数を受け付けません"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "記録されていません"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197 access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844 commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958 replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912 replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807 replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658 storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95 access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027 backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875 replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944 replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663 utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244 access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361 access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054 access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3390
+#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:5016 replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952 replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673 storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223
+#: storage/file/fd.c:745 storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828 utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "バイトオーダが合っていません"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
+"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
+"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
+"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194 ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305 access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123 access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357 access/transam/xlog.c:4012
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4209 access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852 backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611 replication/logical/reorderbuffer.c:4162 replication/logical/reorderbuffer.c:4938 replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841 replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630 storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792 utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933 utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500 utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213 access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755 access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571 postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232 ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172 access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767 access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977 access/transam/xlog.c:8020
+#: backup/basebackup_server.c:207 replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684 replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741 storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453 utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133 ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605 ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338 libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931 postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300 replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701 storage/buffer/localbuf.c:442
+#: storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434 storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451 storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288 storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424 utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854 utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453 utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:513
+#: utils/hash/dynahash.c:613 utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192 utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266 utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 utils/mmgr/mcxt.c:1000
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119 utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242 utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリ不足です"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277 ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "成功"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346 ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "出力先バッファが小さすぎます"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "OpenSSLのエラー"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "バイナリ\"%s\"は不正です"
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "実行すべき\"%s\"がありませんでした"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340 utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092 storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663 storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() が失敗しました: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230 backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599 commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390 commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1066 postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749 commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579 storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235 utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419 postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712 storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:496
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:517
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:528 jsonpath_scan.l:538 jsonpath_scan.l:580
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "詳細: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "ヒント: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "不正なフォーク名です"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "有効なフォーク名は\"main\"、\"fsm\"、\"vm\"および\"init\"です。"
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "saltのエンコードに失敗しました"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "nonceのエンコードに失敗しました"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "サーバーキーのエンコードに失敗しました"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"メモリが足りません\n"
+"\n"
+"%dバイトの文字列バッファを%dバイト拡げることができません。\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "ユーザーが存在しません"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "コマンドが見つかりません"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした: コードセットは\"%s\"です"
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "ロック違反"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "共有違反"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "再試行を30秒間続けます。"
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップといったソフトウェアが存在する可能性があります。"
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "PowerUsersグループのSIDを取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043 access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252 access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343 access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "リカバリは現在進行中です"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "BRIN制御関数はリカバリ中は実行できません。"
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "ブロック番号が範囲外です: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792 access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155 statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "%s型の値は受け付けられません"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178 access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "intervalが範囲外です"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%3$sと%4$sの型に対する演算子が含まれていません"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対するサポート関数を含んでいません"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "列%3$dで返された%1$s型が、期待している%2$s型と一致しません。"
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "返された列数(%d)が、期待する列数(%d)と一致しません。"
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "行型に変換できませんでした"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の対応する属性と合致しません。"
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の中に存在しません。"
+
+#: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "非サポートの書式コード: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "有効な値は\"local\"と\"cascaded\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "ユーザー定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "認識できないパラメータ namaspace \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルはサポートされません"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "認識できないラメータ \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "パラメータ\"%s\"が複数回指定されました"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "不正なブール型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "不正な整数型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "値%sはオプション\"%s\"の範囲外です"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "有効な値の範囲は\"%d\"~\"%d\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "不正な浮動小数点型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "有効な値の範囲は\"%f\"~\"%f\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "不正な列挙型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "圧縮方式 lz4 はサポートされていません"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "この機能はlz4lサポート付きでビルドしたサーバーを必要とします。"
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773 parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "列\"%s\"はSETOFとして宣言できません"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "記録リストが長すぎます"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "maintenance_work_mem を小さくしてください。"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "GIN保留リストはリカバリ中には処理できません。"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\"はGINインデックスではありません"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスできません"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました"
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168 utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486 utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "%s型の比較関数が見つかりません"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子族\"%1$s\"が左右辺の入力型が異なるサポート関数 %3$s を含んでいます"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "サポート関数番号%dはアクセスメソッド%sに対して不正です"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "インデックス\"%s\"内に無効と判断されている内部タプルがあります"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。"
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "REINDEXを行ってください。"
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "インデックス\"%s\"内の不完全な分割を修正します、ブロック%u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか、この列をCREATE INDEXコマンドの2番目の列としてみてください。"
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロで埋められたページがあります"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335 utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668 catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515 commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065
+#: utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います。"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "不正なオーバーフローブロック番号%u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページが足りません"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対するサポート関数を含んでいません"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は異なる型間に対応する演算子を含んでいません"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "並列ワーカーではタプルの挿入はできません"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はタプルの削除はできません"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "不可視のタプルを削除しようとしました"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はタプルの更新はできません"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707 access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657 access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517 postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620 replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529 postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627 replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748 replication/slot.c:1666
+#: storage/file/buffile.c:537 storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441 utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721 utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756 utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429 postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431 replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109 replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263 storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262
+#: storage/ipc/dsm.c:317 storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250 utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\"に対して積極的VACUUMを実行しています"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"のVACUUM完了: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "ページ: %u削除、%u残存、%uスキャン (全体の%.2f%%)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "タプル: %lld削除、%lld残存、%lldが削除されているがまだ除去できない\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "未処理のタプル: クリーンナップロックの競合により、%2$uページ中の%1$lld行の削除済みタプルは除去されません\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "削除可能限界: %u、これは処理完了時には%d XID分過去になります\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "新しいrelfrozenxid: %u、これは前回の値よりも%d XID分進んでいます\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr ""
+"新しいrelminmxid: %u、これは前回の値よりも%d MXID分進んでいます\n"
+"\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "インデックススキャンは不要です: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "インデックススキャンが必要です: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)にあった%lld行の削除行識別子が削除されました\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "インデックススキャンはスキップされました: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "フェイルセーフによりインデックススキャンがスキップされました: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)には%lld行の削除行識別子があります\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "インデックス\"%s\": ページ数: 合計%u、新規削除%u、削除済%u、再利用可%u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "I/O時間: 読み込み: %.3fミリ秒, 書き込み: %.3fミリ秒\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "平均読み取り速度: %.3f MB/s, 平均書き込み速度: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "バッファ使用: %lldヒット, %lld失敗, %lld ダーティ化\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "WAL使用量: %lldのレコード, %lldの全ページイメージ, %lluバイト\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "システム使用状況: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "テーブル\"%1$s\": %3$uページ内の%2$lldの削除済み行識別子を除去"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "%4$d回のインデックススキャンののち、フェイルセーフとしてテーブル\"%1$s.%2$s.%3$s\"の必須ではないメンテナンスをスキップします"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "このテーブルのrelfrozenxidまたはrelminmxidは古すぎます。"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"設定パラメータ\"maintenance_work_mem\"または\"autovacuum_work_mem\"を増やすことを検討してください。\n"
+"VACUUMがトランザクションIDの割り当てに追従できるようにする他の方法を検討する必要があるかもしれません。"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\":競合するロックが存在するため切り詰めを中断します"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "テーブル\"%s\": %uページから%uページに切り詰め"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "テーブル\"%s\": 競合するロック要求が存在するため、切り詰めを保留します"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "\"%s\"のVACUUMに対するパラレルオプションを無効化します --- 一時テーブルは並列にVACUUMできません"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのスキャン中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのスキャン中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のスキャン中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのクリーンアップ処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "リレーション \"%s.%s\"を%uブロックに切り詰め中"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"のタイプが%sではありません"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "インデックスアクセスメソッド\"%s\"はハンドラを持っていません"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "システムカタログのスキャン中にトランザクションがアボートしました"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376 commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "演算子クラス%sにはオプションはありません"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "重複したキー値は一意性制約\"%s\"違反となります"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "キー %s はすでに存在します。"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "これは不変でないインデックス式が原因である可能性があります"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、現在のバージョン %d、サポートされる最小のバージョン %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがあります"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%4$s\"でのbtreeバージョン %2$u の最大値%3$zuを超えています"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "インデックス行はリレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)を参照しています。"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"バッファページの1/3を超える値はインデックス化できません。\n"
+"MD5ハッシュによる関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "リーフ型が入力型と異なる場合は圧縮メソッドの定義が必要です"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "SP-GiSTのリーフデータ型%sは宣言された型%sと一致しません"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%4$s型に対するサポート関数%3$dを含んでいません"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\"はインデックスです"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880 commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\"は複合型です"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) はリレーション\"%s\"に対して妥当ではありません"
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%sは空にはできません。"
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s が長過ぎます(最大%d文字)。"
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません。"
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "サンプリングの割合は0と100の間です"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uのコミットタイムスタンプは取得できません"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "コミットタイムスタンプ情報を取得できません"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "プライマリサーバーで設定パラメータ\"%s\"がonに設定されていることを確認してください。"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"におけるMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けません"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031 access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"そのデータベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けない状態になっています"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348 access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "最古のチェックポイント済みのマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止機能を無効にしました"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止機能が有効になりました"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでの切り詰めができません、切り詰めをスキップします"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "不正なMultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "パラレルワーカーの初期化に失敗しました"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "詳細な情報がサーバーログにあるかもしれません。"
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "並列処理中にpostmasterが終了しました"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "パラレルワーカーへの接続を失いました"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "パラレルワーカー"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "ID %dのリソースマネージャーは登録されていません"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "このリソースマネージャを実装する拡張モジュールをshared_preload_librariesに加えてください。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "独自リソースマネージャの名前が不正です"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "独自リソースマネージャ名には空ではない文字列を設定してください。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "独自リソースマネージャのID %dは範囲外です"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "独自リソースマネージャIDは%dから%dの間の値で指定してください。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"のID %dでの登録に失敗しました"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "独自リソースマネージャはshared_preload_librariesにあるモジュールの初期化中に登録する必要があります。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"はすでに同一のIDで登録されています。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "ID %d の既存の独自リソースマネージャが同じ名前です。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"をID %dで登録しました"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952 access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965 access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977 access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dにシークできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: 読み込んだバイト数が足りません。"
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: 書き込んだバイト数が足りません。"
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 明らかに周回しています"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。"
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。"
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "タイムラインIDは昇順でなければなりません"
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に不正なデータがありました"
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバーの履歴上に存在しません"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "トランザクションの準備は無効にされているためできません。"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。"
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションのロックが取得できません"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "準備されたトランザクションの終了が拒否されました"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "スーパーユーザーまたはこのトランザクションを準備したユーザーである必要があります。"
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "準備されたトランザクションは別のデータベースに属しています"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "終了させるためにはこのトランザクションを準備したデータベースに接続してください。"
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "ファイル\"%s\"のサイズが不正: %lld バイト"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"のCRCオフセットのアライメントが不正です"
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"に格納されているマジックナンバーが不正です"
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"内に格納されているサイズが不正です"
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイル\"%s\"に格納されている値と一致しません"
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588 replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。"
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "WALの%X/%Xにあるはずの2相状態のデータがありません"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "共有メモリから準備済みトランザクション%uを復元します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルが破損しています"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "メモリ上にあるトランザクション%uの2相状態が破損しています"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルを復元できませんでした"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "2相状態ファイルがWALレコード%X/%Xで見つかりましたが、このトランザクションはすでにディスクから復元済みです。"
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません"
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"postmaster を停止後、シングルユーザーモードでデータベースにVACUUMを実行してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "OID %uのデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にVACUUMする必要があります"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "OID %uのデータベースは%uトランザクション以内にVACUUMを実行する必要があります"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "1トランザクション内では 2^32-2 個より多くのコマンドを実行できません"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "コミットされたサブトランザクション数の最大値(%d)が制限を越えました"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "一時オブジェクトに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "エクスポートされたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s はパイプライン内での実行はできません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s は関数内での実行はできません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894 access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096 access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316 access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "すでにトランザクションが実行中です"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978 access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "実行中のトランザクションがありません"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中にはコミットはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "パラレル処理中にロールバックはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "パラレル処理中にセーブポイントは定義できません"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はセーブポイントの解放はできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359 access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "セーブポイント\"%s\"は存在しません"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "セーブポイント\"%s\"は現在のセーブポイントレベルには存在しません"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はサブトランザクションを開始できません"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はサブトランザクションをコミットできません"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを作成できません"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "生成されたWALより先の位置までのフラッシュ要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847 replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095 access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109 access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153 utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080 access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "initdbが必要のようです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバーは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバーは MAXALIGN %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134 access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149 access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバーは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバーは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "データベースクラスタは LOBLKSIZE %d で初期化されましたが、サーバーは LOBLKSIZE %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "wal_level=minimal でWALが生成されました、リカバリは続行不可です"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "これはこのサーバーで一時的にwal_level=minimalにした場合に起こります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "wal_levelをminimalより上位に設定したあとに取得したバックアップを使用してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "シャットダウンしています"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです"
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "シャットダウンチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "オンラインチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "リカバリ終了チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494 access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "サーバーの開始時にwal_levelを\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "full_page_writes=off で生成されたWALは最終リスタートポイントから再生されます"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360 commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではテーブル空間はサポートしていません"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218 access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357 access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "archive_commandが適切に実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "バックエンドがpg_backup_stopの呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lld、正しくは%lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_commandが終了ステータス0を返却しましたが、stat()が失敗しました。"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "このセッションではすでにバックアップが進行中です"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "バックアップが進行中ではありません"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "pg_backup_start()を呼び出しましたか?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253 access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "リストアポイントを作るにはWALレベルが不足しています"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大%d文字)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "リカバリ中は %s を実行できません。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454 access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "リカバリが進行中ではありません"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455 access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502 access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "スタンバイの昇格を実行中です"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%sは昇格を開始した後には実行できません。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\"は負の値もしくはゼロにはできません"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "サーバーは%d秒以内に昇格しませんでした"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetchはposix_fadvise()を持たないプラットフォームではサポートされません。"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1117
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "長さ%uのレコードのデコード中のメモリ不足"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1138 access/transam/xlogreader.c:1154
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1190
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1227
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1256
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1264
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1270
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1301
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1326
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのタイムラインID %1$u(%2$uの後)が順序通りではありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1731
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1755
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1762
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1798
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1814
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1828
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1843
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1859
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1871
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1938
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1963
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "WALレコード中ID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2054
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2081 access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2107
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2115
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "スタンバイモードに入ります"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"バックアップから復旧しているのであれば、touch \"%s/recovery.signal\" の実行および必要なオプションの追加を行ってください。\n"
+"バックアップからの復旧でなければ、\"%s/backup_label\"の削除を試みてください。.\n"
+"バックアップから復旧で\"%s/backup_label\"を削除すると、クラスタは壊れた状態で復旧されることに注意してください。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "必要なチェックポイントが見つかりませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "有効なチェックポイントが見つかりませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバーはそのタイムラインから%4$X/%5$Xで分岐しています。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "primary_conninfo と restore_command のどちらも指定されていません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、restore_command の指定が必要です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "REDO進行中、経過時間 %ld.%02d秒, 現在のLSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "REDOが%X/%Xで終了しました、システム使用状況: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "REDOは必要ありません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "%X/%Xで%sに上書きされて失われた継続行を正常にスキップしました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "%2$s で想定外のディレクトリエントリ\"%1$s\"が見つかりました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Pg_tblspc/ のすべてのディレクトリエントリは、シンボリックリンクである必要があります。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "これらのディレクトリを削除するか、またはallow_in_place_tablespacesを一時的にONに設定することでリカバリを完了させることができます。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "リカバリは一時停止中です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "ログセグメント%1$s、オフセット%2$uを読み取れませんでした: %4$zu 中 %3$d の読み取り"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "制御ファイル内の最初のチェックポイントへのリンクが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントへのリンクが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "最初のチェックポイントレコードが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "最初のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "最初のチェックポイントレコード長が不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "wal receiverプロセスのシャットダウンが要求されました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "昇格要求を受信しました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "昇格トリガファイルがあります: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "昇格トリガファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "不十分なパラメータ設定のため、ホットスタンバイを使用できません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663 access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d はプライマリサーバーの設定値より小さいです、プライマリサーバーではこの値は%dでした。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "リカバリの一時停止を解除すると、サーバーはシャットダウンします。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "その後、必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動できます。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "不十分なパラメータ設定のため、昇格できません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "必要な設定変更を行ったのち、サーバーを再起動してください。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "不十分なパラメータ設定値のためリカバリが停止しました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "必要な設定変更を行うことでサーバーを再起動できます。"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "ログセグメント%s、オフセット%dを読み取れませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "ログセグメント%1$s、オフセット%2$dを読み取れませんでした: %4$d 中 %3$d 読み取りました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "最終タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "開始タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "開始タイムライン%uはタイムライン%uの履歴中にありません"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "一時ファイルを巻き戻しに失敗しました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "一時ファイルからの読み込み失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイト分のみ読み込みました"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "WALファイルが全くありません"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "合計%lld個のデータチェックサム検証エラー"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "ベースバックアップ中にチェックサム確認が失敗しました"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726 backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763 backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801 backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850 backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "\"%s\"オプションは重複しています"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "認識されないチェックポイントタイプ: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "認識できない目録オプション: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "認識できないベースバックアップオプション: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "目録のチェックサムにはバックアップ目録が必要です"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "ターゲット詳細はターゲットの指定なしでは指定できません"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "ターゲット\"%s\"はターゲット詳細を受け付けません"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "圧縮詳細は圧縮が有効でない場合は指定できません"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "不正な圧縮指定: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"セグメント番号%1$dは不正です"
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証に失敗しました: 読み込みバッファサイズ%dとページサイズ%dが異なっています"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "ファイル\"%s\"のブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算されたチェックサムは%Xですが想定は%Xです"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "ファイル\"%s\"における以降のチェックサムエラーは報告されません"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "ファイル\"%s\"では合計%d個のチェックサムエラーが発生しました"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "ファイル名がtarフォーマットに対して長すぎます: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "シンボリックリンクのリンク先tarのフォーマットにとって長すぎます: ファイル名 \"%s\", リンク先 \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではgzip圧縮はサポートされていません"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではlz4圧縮はサポートされていません"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "サーバー上に格納されるバックアップを作成するにはスーパーユーザーであるか、または pg_write_server_filesロールの権限を持つロールである必要があります"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "サーバー上に格納されるバックアップでは相対パスは指定できません"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500 commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558 storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込みできませんでした: オフセット%4$uで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "認識できないターゲット: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "ターゲット\"%s\"にはターゲット詳細が必要です"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではzstd圧縮はサポートされていません"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "圧縮ワーカー数を%dに設定できませんでした: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X オプションの値は1MBから1GBの間の2の累乗を指定します"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%sには値が必要です"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %sは値が必要です"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863 postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: コマンドライン引数が不正です\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "グラントオプションはロールにのみ付与できます"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に付与された権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に付与された権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して取り消せた権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対して取り消せた権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "権限付与者は現在のユーザーでなければなりません"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "プロシージャに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "外部データラッパーに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "外部サーバーに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "パラメータに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333 catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543 catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779 commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427 commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551 commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733 commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886 commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005 commands/tablecmds.c:8133
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489 commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399 commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723 commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506 parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172 commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "列では権限タイプ %s は無効です"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザーのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。"
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "配列型の権限を設定できません"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "集約 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "照合順序 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "列 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "変換 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "データベース %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "ドメイン %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "イベントトリガ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "機能拡張 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部データラッパ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "外部サーバー %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "外部テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "関数 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "インデックス %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "言語 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "ラージオブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "実体化ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "演算子クラス %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "演算子 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "演算子族 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "パラメータ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "ポリシ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "プロシージャ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "ルーチン %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "スキーマ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761 commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "シーケンス %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "統計情報オブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "サブスクリプション %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "テーブル空間 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "テキスト検索設定 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "テキスト検索辞書 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "型 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "集約 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "照合順序 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "変換 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "データベース %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "ドメイン %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "イベントトリガ %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "機能拡張 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部データラッパー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "外部サーバー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "外部テーブル %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "関数 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "インデックス %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "言語 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "実体化ビュー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "演算子クラス %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "演算子 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "演算子族 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "プロシージャ %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "パブリケーション %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "ルーチン %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "シーケンス %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "サブスクリプション %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "テーブル %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "型 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "ビュー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "スキーマ %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "統計情報オブジェクト %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "テーブル空間 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "テキスト検索設定 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "テキスト検索辞書 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "リレーション %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %2$uのリレーションに属性%1$dは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのリレーションは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのデータベースは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのパラメータACLは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの関数は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの言語は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのテーブル空間は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの外部データラッパーは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの外部サーバーは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの型は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの演算子は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの演算子クラスは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの演算子族は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのテキスト検索辞書は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのテキスト検索設定は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのイベントトリガは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの照合順序は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの変換は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの機能拡張は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのパブリケーションは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの統計情報オブジェクトは存在しません"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"での未使用のOIDを探索を継続中"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID候補のチェックを%llu回行いましたが、使用されていないOIDはまだ見つかっていません。"
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "リレーション\\\"%s\\\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てられました"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "%s()を呼び出すにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "列\"%s\"はoid型ではありません"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"は列\"%s\"に対するインデックスではありません"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "代わりに%sを削除できます"
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%sは%sに依存しています"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "削除は%sへ伝播します"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"および%d個のその他のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402 utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865 utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "他のオブジェクトが依存しているため指定したオブジェクトを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374 parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "システムカタログの更新は現在禁止されています"
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985 commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "テーブルは最大で%d列までしか持てません"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名に使われています"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "パーティションキー列%sは疑似型%sです"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "列\"%s\"は疑似型%sです"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "照合可能な型 %2$s のパーティションキー列%1$sのための照合順序が見つかりませんでした"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列\"%1$s\"のための照合順序を決定できませんでした"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408 commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784 catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前である必要があります。"
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にTOASTのrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのヒープOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"に NO INHERIT 制約は追加できません"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689 commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承された制約と競合します"
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の NOT VALID 制約と競合します"
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "継承された定義により制約\"%s\"をマージしています"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "生成カラム\"%s\"はカラム生成式中では使用できません"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "生成カラムは他の生成カラムを参照できません。"
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "列生成式内では行全体参照は使用できません"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "これは生成列を自身の値に依存させることにつながります。"
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "生成式は不変ではありません"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730 parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882 parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "式を書き換えるかキャストする必要があります。"
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。"
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "主キー列\"%s\"がNOT NULL指定されていません"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "ユーザーによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "非決定的照合順序は演算子クラス \"%s\" ではサポートされません"
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "システムカタログテーブルの並行的インデックス作成はサポートされていません"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "排他制約のためのインデックスの並列的作成はサポートされていません"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158 parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのインデックスOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にインデックスのrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません"
+
+#: catalog/index.c:3637
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルはインデクス再構築できません"
+
+#: catalog/index.c:3648 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックスの再作成はできません"
+
+#: catalog/index.c:3664 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584 commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
+
+#: catalog/index.c:3808
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "インデックス\"%s\"のインデックス再構築が完了しました"
+
+#: catalog/index.c:3945
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします "
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555 commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386 parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556 commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121 utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343 commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "変換\"%sは存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "リスト文法が無効です"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\"はビューではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\"は実体化ビューではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\"は外部テーブルではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "リレーションとオブジェクトの名前の指定が必要です"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "列名を修飾する必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138 commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "型\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%4$sの演算子 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対するユーザーマッピングがサーバー\"%s\"には存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "サーバー\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "パブリケーション\"%2$s\"の発行リレーション\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "パブリケーション\"%2$s\"に発行リレーション\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "デフォルトのACLオブジェクトタイプ\"%c\"は認識できません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "有効な値は \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\" です。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する、名前空間\"%s\"の%sへのデフォルトのACLはありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する%sへのデフォルトACLは存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168 catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "名前または引数のリストはnullを含むことができません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ\"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182 catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "名前リストの長さは正確に%dでなくてはなりません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "ラージオブジェクトのOIDはnullにはなり得ません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265 catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "名前リストの長さは%d以上でなくてはなりません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "引数リストの長さはちょうど%dである必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "型%sまたは型%sの所有者である必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "スーパーユーザーである必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "CREATEROLE 権限が必要です"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "認識されないオブジェクトタイプ\"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "%2$s の列 %1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "関数%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "型%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "%sから%sへの型変換"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "照合順序%s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "%2$sに対する制約%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "制約%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "変換%s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "%s のデフォルト値"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "言語%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "ラージオブジェクト%u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "演算子%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "アクセスメソッド%s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%4$sの演算子%1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "%2$s のルール %1$s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "%2$s のトリガ %1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "スキーマ%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "統計オブジェクト%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "テキスト検索パーサ%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "テキスト検索辞書%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "テキスト検索テンプレート%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "テキスト検索設定%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "ロール%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "データベース%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "テーブル空間%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部データラッパー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "サーバー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "サーバー%2$s上のユーザーマッピング%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいリレーションのデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいシーケンスのデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい関数のデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい型のデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "ロール%sに属する新しいスキーマ上のデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s に属するデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "デフォルトの権限はロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "機能拡張%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "イベントトリガ%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "パラメータ %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "%2$s のポリシ %1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "パブリケーション%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "パブリケーション%2$sでのスキーマ%1$sの発行"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "パブリケーション %2$s での %1$s の発行"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "サブスクリプション%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "言語%2$sの%1$s型に対する変換"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "テーブル%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "インデックス%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "シーケンス%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "TOASTテーブル%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "ビュー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "実体化ビュー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "複合型%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "外部テーブル%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "リレーション%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族%1$s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "遷移データ型を決定できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "可変長引数の順序集合集約はVARIADIC型のANYを使う必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "仮説集合集約は集約された引数に適合する直接引数を持つ必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "逆遷移関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "集約の前進と反転の遷移関数のSTRICT属性は一致している必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "追加の引数を持つ最終関数はSTRICT宣言できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "結合関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "遷移タイプ%sの結合関数はSTRICT宣言できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "直列化関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "復元関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "結果のデータ型を決定できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "\"internal\"疑似型の安全ではない使用"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "移動集約の実装が%s型を返却しました、しかし普通の実装の方は%s型を返却しています"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "ルーチンの種別は変更できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\"は通常の集約関数です。"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\"は順序集合集約です。"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\"は仮説集合集約です。"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "集約関数の直接引数の数は変更できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695 commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074 commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179 commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
+#: parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "関数%sは存在しません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "関数%sは集合を返します"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "この集約で使うには関数%sは VARIADIC ANY を受け付ける必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "この操作はテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "この操作はインデックスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "この操作はシーケンスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "この操作はTOASTインデックスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "この操作はビューに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "この機能は実体化ビューに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "この操作は複合型に対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "この操作は外部テーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "この操作はパーティション親テーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "この操作はパーティションインデックスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"に対する照合順序\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%sはすでに機能拡張\"%s\"のメンバです"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s は機能拡張\"%s\"のメンバではありません"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "機能拡張は自身が所有していないオブジェクトを置き換えることができません。"
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "機能拡張はCREATE ... IF NOT EXISTSを自身がすでに所有しているオブジェクトと競合するオブジェクトの生成をスキップするためにのみ使用することができます。"
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "列挙ラベル\"%s\"は不正です"
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません。"
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\"は既存の列挙型ラベルではありません"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中に pg_enum のOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"を取り外せません"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "このパーティションは今現在取り外し中であるか取り外し処理が未完了の状態です。"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488 commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE を実行して保留中の取り外し処理を完了させてください。"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"の取り外しを完了できません"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "保留中の並列的取り外しはありません。"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "二項演算子のみが交換子を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "ブール型演算子のみが制限選択率を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "ブール型演算子のみが結合選択率を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "演算子%sはすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "パラメータACL \"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "不正なパラメータ名\"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\"は集約関数です。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\"は関数です。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\"はプロシージャです。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "関数\"%s\"はウィンドウ関数です。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "プロシージャの出力パラメータの有無は変更できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "まず %s %s を使用してください。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "入力パラメーター\"%s\"の名称を変更できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の組み込み関数はありません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL関数\"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "パブリケーションにリレーション\"%s\"を追加できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "この操作はシステムテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "この操作は一時テーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "この操作はUNLOGGEDテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "パブリケーションにスキーマ\"%s\"を追加できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "この操作はシステムスキーマに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "一時スキーマは発行できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "システム列\"%s\"は発行列リスト内では使用できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "生成列\"%s\"は発行列リスト内では使用できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "発行列リスト内に重複した列 \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "スキーマ\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391 commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "ロール%uの削除が同時に行われました"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "テーブル空間%uの削除が同時に行われました"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "データベース%uの削除が同時に行われました"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "%sの所有者"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "%sの権限"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "%sの対象"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "%sのテーブル空間"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対するリレーションマッピングを削除できませんでした"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "リレーション\\\"%s\\\"のテーブル同期が進行中で、状態は\\\"%c\\\"です。"
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "サブスクリプションが有効にされていない場合は%sを実行して有効化するか、%sを実行してこのサブスクリプションを削除してください。"
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeのOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "型の内部サイズ%dは不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "値渡し型でサイズが%2$dの場合、アラインメント\"%1$c\"は不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"の複範囲型の作成中に失敗しました。"
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "\"multirange_type_name\"属性で複範囲型の型名を手動で指定することができます。"
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "順序集合集約のみが仮説的集約になり得ます"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "集約の属性\"%sは認識できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "集約のstypeを指定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "集約用の状態遷移関数を指定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "mstype を指定した場合は集約の msfunc も設定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "mstype を指定した場合は集約の minvfunc も設定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の msfunc は mstype を指定してない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の minvfunc は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の mfinalfunc は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の msspace は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の minitcond は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "集約の入力型を指定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "直列化関数は集約遷移データの型が%sの場合にだけ指定可能です"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "直列化関数と復元関数は両方指定するか、両方指定しないかのどちらかである必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいずれかでなければなりません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "パラメータ\"%s\"は READ_ONLY、SHAREABLE または READ_WRITE でなくてはなりません"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "イベントトリガ\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "アクセスメソッドを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833 commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "ハンドラ関数の指定がありません"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714 parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- この外部テーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルでないものや特別なシステムテーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"が2回以上現れます"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行が存在。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーには子テーブルがありません"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーにはアナライズ可能な子テーブルがありません"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "チャネル名が空であることはできません"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "チャネル名が長すぎます"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行しているトランザクションは PREPARE できません"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "PID %d のサーバープロセスは、この中で最も古いトランザクションを実行中です。"
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "このプロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません"
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "認識できないCLUSTERオプション \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "共有カタログをクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "無効なインデックス\"%s\"ではクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "パーティションテーブル内のインデックスは CLUSTER 済みとマークできません`"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "\"%3$s\"に対するインデックススキャンを使って\"%1$s.%2$s\"をクラスタ化しています"
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って\"%s.%s\"をクラスタ化しています"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています"
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%1$s.%2$s\": %5$u ページ中に見つかった行バージョン: 移動可能 %3$.0f 行、削除不可 %4$.0f 行"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f 個の無効な行が今はまだ削除できません。\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "照合順序の属性\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125 commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808 replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334 replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023 replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr ""
+"LOCALE は LC_COLLATE または LC_CTYPE \n"
+"と同時に指定することはできません"
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROMは他のすべてのオプションと同時に指定はできません。"
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "照合順序\"default\"は複製できません"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "\"lc_collate\"パラメータの指定が必要です"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "\"lc_ctype\"パラメータの指定が必要です"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "パラメータ\"locale\"の指定が必要です"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "非決定的照合順序はこのプロバイダではサポートされません"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "現在のデータベースのエンコーディングはこのプロバイダではサポートされません"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"のための照合順序\"%1$s\"はすでにスキーマ\"%3$s\"内に存在します"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "照合順序\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "バージョン%sから%sへの変更"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "バージョンが変わっていません"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679 libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761 commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068 commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405 commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014 utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011 utils/init/postinit.c:1083
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"にはコメントを設定できません"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "関数\"%s\"はAFTER ROWトリガで実行してください"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "関数\"%s\"はINSERTまたはUPDATEトリガで実行してください"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "SQL_ASCIIとの間のエンコーディング変換はサポートされていません"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "エンコード変換関数%sは%s型を返す必要があります"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "エンコーディング変換関数%sは空の入力に対して間違った結果を返却しました"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "外部プログラムを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザーまたは pg_execute_server_programロールの権限を持つ必要があります"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます"
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "ファイルからの COPY を行うにはスーパーユーザーまたはpg_read_server_filesロールの権限を持つ必要があります"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "ファイルへの COPY を行うにはスーパーユーザーまたはpg_write_server_filesロールの権限を持つ必要があります"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM で行レベルセキュリティはサポートされていません"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "代わりにINSERTを文使用してください。"
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGEはCOPYではサポートされません"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "COPY TO の HEADERで\"%s\"は使用できません"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"はBoolean値または\"match\"のみを取ります"
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "COPY フォーマット\"%s\"を認識できません"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "オプション\"%s\"の引数は列名のリストでなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "オプション\"%s\"の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "タイムゾーン\"%s\"を認識できません"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "BINARYモードではHEADERを指定できません"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCOPY TOでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのFORCE_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPYの区切り文字をNULLオプションの値に使用できません"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPYの引用符をNULLオプションの値に使用できません"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "列\"%s\"は生成カラムです"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "生成カラムはCOPYでは使えません。"
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243 commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035 commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660 parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "列\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963 parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu、列 %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu、列 %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu、列 %s: null が入力されました"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "ビューへのコピーを可能にするためには、INSTEAD OF INSERTトリガを作成してください。"
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "パーティション親テーブルに対して COPY FREEZE は実行できません"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "先行するトランザクション処理のためCOPY FREEZEを実行することができません"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "このテーブルは現在のサブトランザクションにおいて作成または切り詰めされていないため、COPY FREEZEを実行することができません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(フラグがありません)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズがありません)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズが不正です)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "トランザクションを実行中のクライアント接続で想定外のEOFがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージタイプ0x%02Xがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "ヘッダ行の列数が間違っています: %dでしたが、%dを想定していました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "ヘッダ行フィールド%dでカラム名の不一致: NULL値(\"%s\")を検出, 予期していた値\"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "ヘッダ行フィールド%dでカラム名の不一致: \"%s\"を検出, 予期していた値\"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495 commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "コピー終端記号が破損しています"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "CSV引用符が閉じていません"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "フィールドサイズが不正です"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383 commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_QUOTE指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "指定された列別名が多すぎます"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "このコマンドにはポリシは実装されていません"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "%uより小さいOIDはシステムオブジェクトのために予約されています"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237 commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "不正な接続数制限: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "データベースを作成する権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "無効なデータベース\"%s\"はテンプレートとして使用できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320 utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "DROP DATABASEを使用して不正なデータベースを削除してください。"
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "データベース作成の方法\"%s\"は不正です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "有効な方法はは\"wal_log\"と\"file_copy\"です。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "サーバーの符号化方式%dは不正です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "ICUロケールを指定しなければなりません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICUロケールはロケールプロバイダがICUでなければ指定できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "新しいロケール・プロバイダ(%s)はテンプレートデータベースのロケール・プロバイダ(%s)と一致しません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースと同じロケールプロバイダを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "新しいICUロケール(%s)はテンプレートデータベースのICUロケール(%s)と互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースと同じICUロケールを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"には照合順序のバージョンが設定されていますが、実際の照合順序バージョンが特定できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"では照合順序バージョンの不一致が起きています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "デフォルトの照合順序を使用しているテンプレート・データベースの全てのオブジェクトを再構築して、ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にあるため、競合しています。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザーによってアクセスされています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "データベースOID %uはすでにデータベース\"%s\"で使用されています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "指定されたOID %uのデータディレクトリはすでに存在します"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "データベース\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "データベース\"%s\"は有効な論理レプリケーションスロットで使用中です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "%d 個のアクティブなスロットがあります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "データベース\"%s\"は論理レプリケーションのサブスクリプションで使用中です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "%d個のサブスクリプションがあります"
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812 commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザーからアクセスされています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"のリレーションの中に、テーブルスペース\"%s\"にすでに存在するものがあります"
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻す必要があります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852 commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "元のデータベースのディレクトリ\"%s\"に不要なファイルが残っているかもしれません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "DROP DATABASEのオプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "オプション\"%s\"は他のオプションと一緒に指定はできません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "無効なデータベース\"%s\"は変更できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "現在のデータベースへの接続は禁止できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290 commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%sはパラメータが必要です"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%sは数値が必要です"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%sは整数値が必要です"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "%sの引数が不正です: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394 utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\"は集約関数です"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613 commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823 commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "型\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "照合順序\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "変換\"%sは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "関数%s(%s)は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "プロシージャ %s(%s) は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "ルーチン %s(%s) は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "集約%s(%s)は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "演算子%sは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "言語\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "型%s、言語\"%s\"に対する変換は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のポリシ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "イベントトリガ \"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子クラス\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "イベントトリガ \"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "識別できないイベント名\"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "%sではイベントトリガはサポートされません"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "イベントトリガ\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "イベントトリガ\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%sはsql_dropイベントトリガ関数内でのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できない値です: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAINのオプションWALにはANALYZE指定が必要です"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "機能拡張名が不正です: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "機能拡張名が無効です: 空であってはなりません"
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "機能拡張名に\"--\"が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "機能拡張名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "機能拡張名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "機能拡張のバージョン名が不正す: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません"
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "バージョン名に\"--\"が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "バージョン名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "機能拡張\"%s\" は利用できません"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "機能拡張の制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "PostgreSQLが稼働しているシステムで、事前に機能拡張がインストールされている必要があります。"
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "機能拡張の制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "セカンダリの機能拡張制御ファイルにパラメータ\"%s\"を設定できません"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579 utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "パラメータ\"%s\"にはbooleanを指定します"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\"は有効な符号化方式名ではありません"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "パラメータ\"%s\"は機能拡張名のリストでなければなりません"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"中に認識できないパラメータ\"%1$s\"があります"
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "\"relocatable\"が真の場合はパラメータ\"schema\"は指定できません"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "トランザクション制御ステートメントを機能拡張スクリプトの中に書くことはできません"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "この機能拡張を生成するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。"
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "この機能拡張を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"を更新する権限がありません"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "この機能拡張を更新するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。"
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "この機能拡張を更新するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "機能拡張の所有者名に不正な文字: \"%s\"のいずれの文字も含むことはできません"
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"のスキーマ名に不正な文字: \"%s\"のいずれの文字も含むことはできません"
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"について、バージョン\"%s\"からバージョン\"%s\"へのアップデートパスがありません"
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "インストールするバージョンを指定してください"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"にはバージョン\"%s\"のインストールスクリプトもアップデートパスもありません"
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にインストールされていなければなりません"
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"と\"%s\"の間に循環依存関係が検出されました"
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "必要な機能拡張をインストールします:\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "要求された機能拡張\"%s\"はインストールされていません"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "必要な機能拡張を一緒にインストールするには CREATE EXTENSION ... CASCADE を使ってください。"
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "テーブル\"%s\"は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "機能拡張\"%s\"は SET SCHEMA をサポートしていません"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "機能拡張のスキーマ\"%2$s\"に%1$sが見つかりません"
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "機能拡張 \"%2$s\"のバージョン\"%1$s\"はすでにインストールされています"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "この型のオブジェクトは機能拡張に追加できません"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "オプション\"%s\"が見つかりません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "オプション\"%s\"が2回以上指定されました"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "外部データラッパーの所有者を変更するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "外部データラッパを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"を変更する権限がありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "外部データラッパーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが不正になる場合があります"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません、スキップします"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"にはハンドラがありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"は IMPORT FOREIGN SCHEMA をサポートしていません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"をインポートします"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL関数はシェル型%sを返却することができません"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "戻り値型%sは単なるシェル型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "型\"%s\"は未定義です"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "シェル型の定義を作成します"
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "集約はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "型%sは存在しません"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "集約は集合引数を受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "プロシージャは集合引数を受け付けません"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "VARIADIC パラメータは最後のパラメータでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "プロシージャの出力パラメータはデフォルト値を持つパラメータの後には置けません"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "プロシージャ定義内の不正な属性"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "サポート関数%sは%s型を返さなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "サポート関数を指定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COSTは正数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "関数本体の指定がありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "関数本体の指定が重複しています"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "インラインのSQL関数本体は言語指定がSQLの場合にのみ有効です"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "本体をクォートせずに定義するSQL関数は多態引き数を取れません"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%sはクォートしない関数本体ではサポートされません"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "言語が指定されていません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109 commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "言語をデータベースに読み込むためには CREATE EXTENSION を使用してください"
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "スーパーユーザーのみがリークプルーフ関数を定義することができます"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "OUTパラメータで定義されているため、関数の戻り値型は%sでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "変換元データ型%sは疑似型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "変換先データ型%sは疑似型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまでです"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と同一であるか、変換元データ型からバイナリ変換可能である必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "キャスト関数の第2引数は%s型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "キャスト関数の第3引数は%s型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換先データ型と一致するか、変換先データ型へバイナリ変換可能である必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "キャスト関数は通常の関数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "WITHOUT FUNCTION指定のキャストを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "変換関数はvolatileではいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "変換関数は通常の関数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "変換関数は集合を返してはいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "変換関数は引数を1つとらなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "変換関数の第1引数は%s型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "データ型%sは擬似型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "データ型%sはドメインです"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "FROM SQL関数の戻り値のデータ型は%sでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "TO SQL関数の戻り値データ型はこの変換関数のデータ型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換はすでに存在します"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換は存在しません"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "インラインコードの指定がありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "言語\"%s\"ではインラインコード実行をサポートしていません"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "プロシージャには %d 個以上の引数を渡すことはできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のインデックスを作成できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には排他制約を作成できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "パーティション親リレーションにはデフォルトテーブル空間は指定できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では一意性インデックスをサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では包含列をサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は排除制約をサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "パーティションキーはアクセスメソッド\"%s\"を使っているインデックスには適合させられません"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "パーティションキー定義では %s 制約はサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "%s 制約はパーティションキーが式を含む場合は使用できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "パーティション親テーブル上のユニーク制約はすべてのパーティショニング列を含まなければなりません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "テーブル\"%2$s\"上の%1$s制約にパーティションキーの一部である列\"%3$s\"が含まれていません。"
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "システム列へのインデックス作成はサポートされていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"にはユニークインデックスを構築できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "テーブル\"%s\"は外部テーブルを子テーブルとして含んでいます"
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529 parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "包含列では式はサポートされません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "包含列は照合順序をサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "包含列は演算子クラスをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "包含列は ASC/DESC オプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "包含列は NULLS FIRST/LAST オプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "インデックス式で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807 parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796 utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "演算子 %s は可換ではありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "排除制約で使えるのは可換演算子だけです"
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "演算子%sは演算子族\"%s\"のメンバーではありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "この排除に使用する演算子はこの制約に使用するインデックス演算子に関連付けられている必要があります。"
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17527 commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません。"
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207 commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "認識できないREINDEXのオプション \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "テーブル\"%s\"には並行インデックス再作成が可能なインデックスがありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "テーブル\"%s\"には再構築すべきインデックスはありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421 commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "現在オープンしているデータベースのみをインデックス再構築することができます"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません、全てスキップします"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "システムリレーションは移動できません、すべてスキップします"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築中"
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "パーティションインデックス\"%s.%s\"のインデックス再構築中"
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築が完了しました"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "無効なインデックス \"%s.%s\"の並行再構築はできません、スキップします "
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "排他制約インデックス\"%s.%s\"を並行再構築することはできません、スキップします "
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "このタイプのリレーションでインデックス並列再構築はできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "テーブルスペース\"%s\"への非共有リレーションの移動はできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr " インデックス\"%s.%s\"の再構築が完了しました "
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s。"
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はロックできません"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "実体化ビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "%sオプションと%sオプションとを同時に使用することはできません"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"を平行的に最新化することはできません"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "実体化ビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成してください。"
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "行: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "演算子番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "演算子番号%dが不正です、1と%dの間でなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "格納型が複数指定されました"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "演算子族を更新するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYでは演算子の引数型の指定が必要です"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "1または2つの引数型が指定する必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は並べ替え演算子をサポートしていません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "演算子クラスのパース関数に対応するデータ型は演算子クラスの入力型と一致している必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の左右辺の対応するデータ型は一致している必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "不正な演算子クラスオプションのパース関数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の正しいシグネチャは %s です。"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "btree比較関数は2つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "btree比較関数は整数を返さなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "btreeソートサポート関数は\"internal\"型を取らなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "btreeソートサポート関数はvoidを返さなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "btree in_range 関数は5つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "btree in_range 関数はブール型を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "btreeの equal image 関数は1つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "btreeの euqal image 関数はブール型を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "btreeの equal image 関数は同じ型の引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "ハッシュ関数1は引数を1つ取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "ハッシュ関数1は整数を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "ハッシュ関数2は2つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "ハッシュ関数2は bigint を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "インデックスサポート関数に対して関連データ型を指定する必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "(%2$s,%3$s)に対応する演算子番号%1$dが複数あります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "演算子関数を指定する必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "引数型を指定する必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "演算子の引数型を指定する必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "後置演算子はサポートされていません。"
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "制約推定関数 %s は %s型を返す必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "JOIN推定関数 %s が複数合致しました"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "JOIN推定関数 %s は %s型を返す必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197 commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312 commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082 commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378 commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278 rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "PUBLIC以外の指定されたロールを無視します"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "全てのロールがPUBLICロールのメンバーです。"
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "SELECTまたはDELETEには WITH CHECK を適用できません"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "INSERTではWITH CHECK式のみが指定可能です"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "SELECT、DELETEにはUSING式のみが指定可能です"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作中は、WITH HOLD指定のカーソルを作成できません"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "準備された文はSELECTではありません"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222 postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "パブリケーションオプション\"%s\"に対する認識できない値: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "SURRENT_SCHEMAでスキーマの選択ができませんでした"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "システム列は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513 commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義演算子は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "列、定数、組み込み演算子、組み込みデータ型、組み込み照合順序、そして不変組み込み関数のみ使用可能です。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義型は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義または組み込みの不変関数は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義照合順序は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "パブリケーションのWHERE式が不正です"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対してはパブリケーションのWHERE句は使用できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "%sが偽のときはWHERE句をパーティション親テーブルに対して使用することはできません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%3$s\"のリレーション\"%1$s.%2$s\"に対して列リストを使用することはできません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA要素を含むパブリケーションで列リストは指定できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "%sが偽のときはパーティション親テーブルに対して列リストを使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level が論理更新情報のパブリッシュには不十分です"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "サブスクリプションを作成する前にwal_levelを\"logical\"に設定にしてください。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%2$s\"に対してパラメーター\"%1$s\"を偽に設定することはできません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブル\"%s\"に対するWHERE句を含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブルに\"%s\"対する列リストを含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"にはスキーマは追加できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "カラムリストが指定されているテーブルがパブリケーションに含まれている場合はスキーマの追加ができません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "スキーマを追加または設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではスキーマの追加や削除はできません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"でWHERE句が衝突しているか重複しています"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"で列リストが衝突しているか重複しています"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "ALTER PUBLICATION ... DROPでは、列リストは指定できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "テーブルをパブリケーションから削除する際にはWHERE句を指定できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "スキーマ\"%s\"のテーブルはこのパブリケーションに含まれてません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定する必要があります"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\"はロードされていません"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "このプラットフォームではこの型のオブジェクトに対するセキュリティラベルはサポートしていません"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のセキュリティラベルは設定できません"
+
+# (%s)
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%lld)に達しました"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%lld)に達しました"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: 値%lldはシーケンス\"%s\"の範囲(%lld..%lld)外です\""
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "不正なオプション SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "識別列の型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "シーケンスの型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld)はMAXVALUE (%lld)より小さくなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "STARTの値(%lld)はMINVALUE(%lld)より小さくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "STARTの値(%lld)はMAXVALUE(%lld)より大きくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART の値(%lld)は MINVALUE(%lld) より小さくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART の値(%lld)は MAXVALUE(%lld) より大きくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE(%lld)はゼロより大きくなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "不正なOWNED BYオプションです"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "シーケンスの所有者をリレーション\"%s\"にはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870 commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対して統計情報を定義できません"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "統計情報は%dを超える列を使用できません"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "システム列に対する統計情報の作成はサポートされていません"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "列\"%s\"の型%sはデフォルトのbtreeオペレータクラスを持たないため統計情報では利用できません"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "式の型%sがデフォルトbtree演算子クラスを持たないためこの式は多値統計情報では使用できません"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "単一式上の統計情報の構築時には、統計種別は指定できません"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "認識できない統計情報種別\"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "拡張統計情報には最低でも2つの列が必要です"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "定形情報定義中の列名が重複しています"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "統計情報定義内に重複した式"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "統計情報目標%dは小さすぎます"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "統計情報目標を%dに減らします"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s.%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できないサブスクリプションパラメータ: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "不正なWAL位置(LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320 commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349 commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s と %s は排他なオプションです"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "%s としたサブスクリプションでは %s を設定する必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "パブリケーション一覧を発行者から受け取れませんでした: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "パブリケーション%sは発行サーバーには存在しません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "サブスクリプションを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776 replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "発行サーバーへの接続ができませんでした: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "発行サーバーでレプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "テーブルは購読されていません、テーブルを購読するためには %s を実行する必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "有効にされているサブスクリプションには %s を指定できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションを有効にはできません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "refresh指定された ALTER SUBSCRIPTION は無効化されているサブスクリプションには実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) を使ってください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "two_phaseが有効である場合、refreshおよびcopy_data指定された ALTER SUBSCRIPTIONは実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "refresh = false または copy_data = false を指定してALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATIONを実行するか、DROP/CREATE SUBSCRIPTIONを実行してください。"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "代わりに%sを使用してください"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "refresh = false または copy_data = false を指定して%sを実行するか、DROP/CREATE SUBSCRIPTIONを実行してください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは無効化されているサブスクリプションには実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "two_phaseが有効である場合、copy_data指定のALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH を copy_data = false を指定して実行するか、DROP/CREATE SUBSCRIPTIONを実行してください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "トランザクションをスキップするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "WAL読み飛ばし位置(LSN %X/%X)は基点LSN %X/%Xより大きくなければなりません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "サブスクリプションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "発行テーブルの一覧を発行サーバーから受け取れませんでした: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809 replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"に対して、異なるパブリケーションで異なる列リストを使用することはできません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除する際に発行者サーバーへの接続に失敗しました: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "%s でサブスクリプションを無効化してから、%s でスロットとの関連付けを解除してください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にはありません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "実体化ビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19009 parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\"は型ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709 commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "パーティション親テーブルではテーブルアクセスメソッドの指定はサポートされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\"はパーティションされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "%d以上の列を使ったパーティションはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%s\"では外部子テーブルを作成できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています"
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "パーティション親インデックス\"%s\"は並行的に削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "ONLY キーワードを指定しないでください、もしくは子テーブルに対して直接 TRUNCATE ONLY を実行してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"の切り詰めはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からの継承はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"からの継承はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491 parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとして作ることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910 parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s対%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "継承される列 \"%s\"の照合順序が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878 commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\"対\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "継承される列 \"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "列\"%s\"の圧縮方式が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "継承された列 \"%s\"の生成が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772 commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302 parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754 parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "行全体テーブル参照を変換できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "継承される定義で列\"%s\"をマージしています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "継承される定義で列\"%s\"を移動してマージします"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "ユーザーが指定した列が継承した列の位置に移動されました。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "列\"%s\"の照合順序が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "列\"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成式を指定しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "親テーブルの生成式を継承するために、子テーブルの列の生成式定義を無視しました"
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、default 指定がされています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、識別列と指定されています"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "列\"%s\"は競合する生成式を継承します"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの列をリネームできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の列名は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため\"%2$s\"を%1$sできません"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "保留中のトリガイベントがあるため\"%2$s\"を%1$sできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"は不完全な取り外し状態であるため変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "永続性設定の変更は2度はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "パーティション親テーブルのアクセスメソッドは変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "SET ACCESS METHODサブコマンドを複数指定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "カタログテーブルとして使用されているテーブル\"%s\"は書き換えられません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "一部の行がリレーション\"%2$s\"の検査制約\"%1$s\"に違反してます"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "デフォルトパーティション\"%s\"の一部の行が更新後のパーティション制約に違反しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "一部の行がリレーション\"%s\"のパーティション制約に違反しています"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "ALTERのアクション%sはリレーション\"%s\"では実行できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル\"%s\"を変更できません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "型 %s は複合型ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "パーティションに列は追加できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "子テーブルを持つテーブルに識別列を再帰的に追加することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "列は子テーブルでも追加する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティション親テーブルのみから制約を削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560 commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486 commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742 commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895 commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153 commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379 commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732 commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列です"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "列\"%s\"は複製識別として使用中のインデックスに含まれています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "列\"%s\"は親テーブルでNOT NULL指定されています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "制約は子テーブルにも追加する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにNOT NULLLではありません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY を使ってください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は生成カラムです"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION を使ってください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "識別列を追加するにはリレーション\"%s\"の列\"%s\"はNOT NULLと宣言されている必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに識別列です"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにデフォルト値が指定されています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSIONは子テーブルに対しても適用されなくてはなりません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "継承列から生成式を削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "非インデックス列を番号で参照することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション \"%2$s\"の列 %1$d は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%2$s\"の包含列\"%1$s\"への統計情報の変更はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "インデックス \"%2$s\"の非式列\"%1$s\"の統計情報の変更はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "代わりにテーブルカラムの統計情報を変更してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "不正な格納タイプ\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルから列を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "子テーブルが存在する場合にはパーティション親テーブルのみから列を削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はパーティションテーブルではサポートされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス\"%s\"を\"%s\"にリネームします"
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%s\"上のリレーション\"%s\"を参照する外部キー定義ではONLY指定はできません "
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%1$s\"にリレーション\"%2$s\"を参照する NOT VALID 指定の外部キーは追加できません "
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "この機能はパーティションテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "永続テーブルの制約は永続テーブルだけを参照できます"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "UNLOGGEDテーブルに対する制約は、永続テーブルまたはUNLOGGEDテーブルだけを参照する場合があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "一時テーブルに対する制約にはこのセッションの一時テーブルを加える必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "生成カラムを含む外部キー制約に対する不正な %s 処理"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "外部キーの参照列数と被参照列数が合いません"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "ON DELETE SETアクションで参照されている列\"%s\"は外部キーの一部である必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281 parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルでは外部キー制約はサポートされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111 commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "制約\"%1$s\"は、リレーション\"%3$s\"上の制約\"%2$s\"から派生しています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "この制約の代わりに派生元の制約を変更することは可能です。"
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "制約は子テーブルでも検証される必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "システム列は外部キーに使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"には遅延可能プライマリキーは使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "外部キーの被参照列リストには重複があってはなりません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"に、指定したキーに一致する一意性制約がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承された制約\"%1$s\"を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"に対するUSING句の結果は自動的に%s型に型変換できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "必要に応じて明示的な型変換を追加してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"は型%sには自動的に型変換できません"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "必要に応じて\"USING %s::%s\"を追加してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承列\"%1$s\"は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "USING式が行全体テーブル参照を含んでいます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "カラム\"%s\"に対する生成式は自動的に%s型にキャストできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714 commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "トリガー定義で使用される列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "ポリシ定義で使用されている列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "生成カラムで使用される列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "カラム\"%s\"は生成カラム\"%s\"で使われています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193 commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の所有者を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のオプションは設定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよび実体化ビューしかありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "パーティションの継承は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "パーティションからの継承はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "循環継承を行うことはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "トリガ\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガは継承関係ではサポートされていません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULLである必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列である必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"には競合する生成式があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "子テーブルには制約\"%s\"がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"はすでにパーティションテーブル\"%s.%s\"からの取り外し保留中です"
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "テーブルには列\"%s\"がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビューではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\"は複合型ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"のスキーマを変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "代わりにこのテーブルのスキーマを変更してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "複合型%sのスキーマは変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "TOASTテーブル\"%s\"のスキーマは変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "パーティションキーで生成カラムは使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668 rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "列\"%s\"は生成カラムです。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "パーティション式で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "ハッシュ演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのハッシュ演算子クラスを定義する必要があります。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\"はすでパーティションです"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "一時リレーションを永続リレーション \"%s\" のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます"
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "トリガ\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティション子テーブルにはなれません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"はパーティションテーブル\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:18413
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "デフォルトパーティションを持つパーティションは並列的に取り外しはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:18522
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "パーティション子テーブル\\\"%s\\\"は同時に削除されました"
+
+#: commands/tablecmds.c:19043 commands/tablecmds.c:19063 commands/tablecmds.c:19083 commands/tablecmds.c:19102 commands/tablecmds.c:19144
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"をインデックス\"%s\"の子インデックスとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:19046
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "インデックス\"%s\"はすでに別のインデックスにアタッチされています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19066
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"のどの子テーブルのインデックスでもありません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19086
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "インデックス定義が合致しません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19105
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"の制約に属していますが、インデックス\"%s\"には制約がありません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19147
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "子テーブル\"%s\"にはすでに他のインデックスがアタッチされています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19384
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "列データ型%sは圧縮をサポートしていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:19391
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "無効な圧縮方式\"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "テーブル空間を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "テーブル空間の場所はデータディレクトリの中に指定すべきではありません"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_tablespaceのOID値が設定されてません"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979 commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137 commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "一部のオブジェクトが依存しているためテーブルスペース\"%s\"は削除できません"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "サーバーを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください"
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"はすでにテーブルスペースとして使われています"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801 commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255 storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\"はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\"はテーブルです"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\"はパーティション親テーブルです"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティション親テーブルではサポートされません。"
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\"はビューです"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314 commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガを持つことができません。"
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "外部テーブルは TRUNCATE トリガを持つことができません。"
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "外部テーブルは制約トリガを持つことができません。"
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "リレーション\"%s\"にはトリガーを設定できません"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガはサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください"
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "外部テーブルに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "ビューに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガは継承子テーブルではサポートされません"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガでの指定可能です"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガはサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガには遷移テーブルは指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "列リストを指定したトリガに対しては遷移テーブルは指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW の生成列を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "行全体参照が使われていてかつ、このテーブルは生成カラムを含んでいます。"
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は内部トリガーまたは子トリガーです"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は制約トリガーです"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前は変更できません"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "代わりにパーティション親テーブル\"%s\"でこのトリガーの名前を変更してください。"
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前を変更しました"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995 commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "BEFORE FOR EACH ROWトリガの実行では、他のパーティションへの行の移動はサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "トリガ\"%s\"の実行前には、この行はパーティション\"%s.%s\"に置かれるはずでした。"
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344 executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510 executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345 executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください"
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229 executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308 executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362 executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "更新が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616 executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594 executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "削除が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作中は、遅延トリガーは発火させられません"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "テキスト検索パーサを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "テキスト検索テンプレートを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "不正パラメータリストの書式です: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いてI/O関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "型カテゴリ\"%s\"が不正です。単純なASCIIでなければなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "型の入力関数の指定が必要です"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "型の出力関数の指定が必要です"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "添字処理関数なしで要素型を指定することはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "デフォルト式が複数あります"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERITとマークすることができません"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s は数値ではありません"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "事前にシェル型を生成せずに正規化関数を指定することはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いて正規化関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "型の入力関数%sが複数合致します"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "型の入力関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "型の出力関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "型の受信関数 %s が複数合致しました"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "型の受信関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "型の送信関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "型の添字処理関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "ユーザー定義型は添字処理関数%sを使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "この範囲型に演算子クラスを指定するか、派生元の型でデフォルト演算子クラスを定義する必要があります。"
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "範囲の正規化関数 %s は範囲型を返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "範囲の正規化関数 %s は不変関数でなければなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は %s型を返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は不変関数である必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲型OIDの値が設定されていません"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲配列型OIDの値が設定されていません"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714 commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s はドメインではありません"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%sはテーブルの行型です"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "配列型%sを変更できません"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "型の格納方式をPLAINには変更できません"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "型の属性\"%s\"は変更できません"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "\"%s\"は基本型ではありません"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "スーパーユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "レプリケーションユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "bypassrls 設定のユーザーを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "ロールを作成する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437 gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "予約ロールは変更できません。"
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "スーパーユーザーの変更やsuperuser属性の変更のためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "レプリケーションユーザーの変更やreplication属性の変更のためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "bypassrls属性を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "スーパーユーザーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "サーバー全体の設定を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "ロールを削除する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778 commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ロール\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "現在のユーザーを削除できません"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "セッションのユーザーを削除できません"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "スーパーユーザーを削除するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "セッションユーザーの名前を変更できません"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "現在のユーザーの名前を変更できません"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "スーパーユーザーの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "列名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"の管理者オプションが必要です"
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバーを持てません"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "権限付与者を指定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "ロール\"%s\"はどのロールのメンバーにもなれません"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバです"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "ANALYZEオプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "パラレルオプションには0から%dまでの値である必要があります"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "VACUUMの並列ワーカーの数はは0から%dまでの値でなければなりません"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "認識できないVACUUMオプション \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULLは並列実行できません"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "ANALYZE オプションは列リストが与えられているときのみ指定できます"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%sはVACUUMやANALYZEからは実行できません"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "VACUUM のオプションDISABLE_PAGE_SKIPPINGはFULLと同時には指定できません"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "VACUUM FULLではPROCESS_TOASTの指定が必須です"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがVACUUMを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーもしくはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行することができます"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがANALYZEを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- ロックを獲得できませんでした"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- リレーションはすでに存在しません"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップしています --- ロック獲得できませんでした"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップします --- リレーションはすでに存在しません"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "最も古いxminが古すぎます"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"周回問題を回避するためにすぐに実行中のトランザクションを終了してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除が必要な場合もあります。"
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "最古のマルチトランザクションが古すぎます"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "周回問題を回避するために、マルチトランザクションを使用している実行中のトランザクションをすぐにクローズしてください。"
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にVACUUMを実行されていませんでした"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルに対してはVACUUMを実行できません"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0fインデックス行バージョンを削除\n"
+"%uインデックスページを新たに削除\n"
+"%uページが現在削除中、うち%uページが再利用可能。"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "インデックスのVACUUMのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "インデックスのクリーンアップのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "\"datestyle\"指定が競合しています。"
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では月は指定できません。"
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では日は指定できません。"
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "タイムゾーン\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません。"
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "UTCのタイムゾーンオフセットが範囲外です。"
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "トランザクションの読み書きモードの設定は、問い合わせより前に行う必要があります"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "リカバリ中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL は問い合わせより前に実行する必要があります"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください"
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部では呼び出せません"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE は問い合わせより前に実行する必要があります"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "%sと%s 間の変換はサポートされていません。"
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "現在は\"client_encoding\"を変更できません。"
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中は\"client_encoding\"を変更できません"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "ビューの列\"%s\"で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "ビューからは列を削除できません"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ビューの列名を\"%s\"から\"%s\"に変更できません"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "代わりに ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... を使用してビューカラムの名前を変更してください。"
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "ビューの列 \"%s\"のデータ型を %s から %s に変更できません"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ビューの列\"%s\"の照合順序を\"%s\"から\"%s\"に変更できません"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "ビューでは WITH 句にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW で列よりも多くの列名が指定されています"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "ビューは自身の格納領域を持たないので、UNLOGGEDにはできません"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"に対する複数のFOR UPDATE/SHARE参照があります"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"への FOR UPDATE/SHARE参照がありません"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "パラメータ%dの値がありません"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649 executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079 executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197 executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。"
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080 executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "対象型は配列ではありません"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW()列の型が%2$sではなく%1$sです"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073 utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "添字をサポートしないため、型%sには添字をつけられません"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "型%sは添字を使った代入をサポートしません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "%2$s型の属性%1$dが削除されています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "型%2$sの属性%1$dの型が間違っています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060 executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "型%sは複合型ではありません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "このタイプのテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "互換性がない配列をマージできません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370 utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150 utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "多次元配列の配列式の次数があっていなければなりません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544 utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320 utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "属性%dの型が間違っています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "ドメイン%sはnull値を許しません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が一致しません。"
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT は遅延可なユニーク制約/排除制約の調停主体としての指定をサポートしません"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "排除制約\"%s\"を作成できませんでした"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "キー %s がキー %s と競合しています"
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "キーの競合が存在します"
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "重複キーの値が排除制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています"
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "キーが既存のキーと衝突しています"
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100 rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"へは挿入(INSERT)できません"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103 rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。"
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108 rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"は更新できません"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111 rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。"
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116 rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"からは削除できません"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119 rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。"
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"への挿入ができません"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は挿入を許しません"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル \"%s\"の更新ができません"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は更新を許しません"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"からの削除ができません"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は削除を許しません"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOAST リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685 executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023 executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "失敗した行は%sを含みます"
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%s\"(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "行に対応するパーティションがリレーション\"%s\"に見つかりません"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "失敗した行のパーティションキーは%sを含みます。"
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によって他の子テーブルに移動されています、再試行しています"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "同時更新がありました、リトライします"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "並行する削除がありました、リトライします"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308 parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653 utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200 utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "型%sの等価演算子を識別できませんでした"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"の更新ができません"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "このパブリケーションのWHERE式で使用されている列は識別列の一部ではありません。"
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "このパブリケーションで使用されてる列リストは識別列を包含していません。"
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"からの削除ができません"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別を持たずかつ更新を発行しているため、更新できません"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "テーブルの更新を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別がなくかつ削除を発行しているため、このテーブルでは行の削除ができません"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "このテーブルでの行削除を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"は論理レプリケーション先としては使用できません"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "逐次返却(value-per-call)モードのテーブル関数プロトコルに従っていません"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "実体化モードのテーブル関数プロトコルに従っていません"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "識別できないテーブル関数のreturnMode: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "レコード集合を返す関数が、レコード型が受け付けられない文脈で呼び出されました"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%d個を想定しています。"
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "この文脈ではシステム列は取り出せません"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"にはデータが格納されていません"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。"
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "%sと宣言された引数の型を特定できませんでした"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "SQL関数の中ではCOPY文によるクライアントとの間の入出力はできません"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "SQL関数では%sは使用不可です"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "volatile関数以外では%sは許可されません"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "出力引数を持つプロシージャの呼び出しはSQL関数ではサポートされていません"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739 executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843 executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING のいずれかである必要があります"
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません。"
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "実際の戻り値型は%sです。"
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。"
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。"
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。"
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "カスタムスキャン\"%s\"はMarkPosをサポートしていません"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻せませんでした"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れませんでした: %2$zuバイト中%1$zuバイトしか読み込んでいません"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "概算距離関数はインデックスオンリースキャンではサポートされていません"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET は負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT は負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "削除対象のタプルはすでに現在のコマンドによって引き起こされた操作によって変更されています"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "不正な ON UPDATE 指定です"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "結果タプルをもとのパーティションではなく異なるパーティションに追加しようとしました。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "ソースパーティションのルート以外の上位パーティションが外部キーで直接参照されている場合はパーティション間でタプルを移動させることができません"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "外部キーがパーティションルートテーブル\"%2$s\"ではなくパーティション親テーブル\"%1$s\"を指しています。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"上に外部キー制約を定義することを検討してください。"
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "%sコマンドは単一の行に2度は適用できません"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "ソース行が2行以上ターゲット行に合致しないようにしてください。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "削除対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "更新または削除対象のタプルは、現在のコマンドによって発火した操作トリガーによってすでに更新されています"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351 executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "名前空間URIにnullは指定できません"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "行フィルタ式はnullになってはなりません"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "列フィルタ式はnullになってはなりません"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "列\"%s\"のフィルタがnullです。"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"でnullは許可されません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "移動集約の推移関数はnullを返却してはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "フレームの開始オフセットは NULL であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "フレームの開始オフセットは負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "フレームの終了オフセットは NULL であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "フレームの終了オフセットは負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "集約関数 %s はウィンドウ関数としての使用をサポートしていません"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "不正なトランザクション終了"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "サブトランザクションの実行中はコミットできません"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "サブトランザクションの実行中はロールバックできません"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "カーソルにマルチクエリの実行計画を開くことができません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "スクロール可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "空の問い合わせは結果を返却しません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s問い合わせがタプルを返しません"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL関数\"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL代入\"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL文 \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対するユーザーマッピングが見つかりません"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "不正なオプション\"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "この文脈で有効なオプション: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "このコンテクストで有効なオプションはありません。"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD は今後サポートされません"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "UNENCRYPTED を削除してください。そうすれば替わりにパスワードを暗号化形式で格納します。"
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "ロールオプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSにはスキーマ要素を含めることはできません"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "現在のデータベースを変更できません"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "列番号は1から%dまでの範囲でなければなりません"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "ハッシュパーティションで法(除数)が2回以上指定されています"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "ハッシュパーティションで剰余が2回以上指定されています"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "ハッシュパーティションの境界条件\"%s\"が認識できません"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "ハッシュパーティションでは法(除数)の指定が必要です"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "ハッシュパーティションでは剰余の指定が必要です"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "COPY TO で WHERE 句は使用できません"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "生成カラムに対しては GENERATED ALWAYS の指定が必須です"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "%sが指定された列リストはON DELETEのアクションに対してのみサポートされます"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM はすでにサポートされていません"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "現時点ではPERMISSIVEもしくはRESTRICTIVEポリシのみがサポートされています"
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGERはサポートされません"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "制約属性の競合"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK はもはや必要とされません"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "データ型を更新してください"
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "集約は出力の引数を持つことができません"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "引数が足りません"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM句のVALUESには別名が必要です"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。"
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM句の副問い合わせには別名が必要です"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。"
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "認識できない列オプション \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビット必要です"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "浮動小数点型の精度は54ビットより低くなければなりません"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%sはここではロール名として使用できません"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIESはORDER BY句なしでは指定できません"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "\"*\"の使い方が不適切です"
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "構文エラー"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "複数のLIMITオプションは使用できません"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s制約をNOT VALIDとマークすることはできません"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s制約をNO INHERITをマークすることはできません"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "不正なパブリケーションオブジェクトリスト"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "テーブル名やスキーマ名を単独記述の前にTABLEまたはTABLES IN SCHEMAのいずれかを指定する必要があります。"
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "不正なテーブル名"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "WHERE句はスキーマに対しては使用できません"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "列指定はスキーマに対しては使用できません"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "不正なスキーマ名"
+
+#: guc-file.l:315
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"行%3$dで認識できない設定パラメータ\"%1$s\""
+
+#: guc-file.l:354 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "パラメータ\"%s\"を変更するにはサーバーの再起動が必要です"
+
+#: guc-file.l:390
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "パラメーター\"%s\"が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。"
+
+#: guc-file.l:455
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"は\"%s\"に変更されました"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました"
+
+#: guc-file.l:511
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした"
+
+#: guc-file.l:583
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "空の設定ファイル名: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:600
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています"
+
+#: guc-file.l:620
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "設定ファイル\"%s\"が再帰しています"
+
+#: guc-file.l:636 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: guc-file.l:647
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします"
+
+#: guc-file.l:901
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました"
+
+#: guc-file.l:911
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました"
+
+#: guc-file.l:931
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します"
+
+#: guc-file.l:986
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "空の設定ディレクトリ名: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1005
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:516 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 jsonpath_scan.l:579 utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "%s型に対する不正な入力構文"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "LIKE_REGEX 述語の中に認識できないフラグ文字\"%.*s\"があります。"
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQueryの\"x\"フラグ(拡張正規表現)は実装されていません"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:283
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "jsonpath の最後に %s があります"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:290
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "jsonpath 入力の\"%2$s\"または近くに %1$s があります"
+
+#: jsonpath_scan.l:495 utils/adt/jsonfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "サポートされないUnicodeエスケープシーケンス"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725 utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "サイズ%zuの動的共有エリアの要求に失敗しました。"
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "SASL応答を想定していましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "クライアントが無効なSASL認証機構を選択しました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する不正なSCRAMシークレット"
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "ユーザー\"%s\"は有効なSCRAMシークレットを持ちません。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714 libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840 libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965 libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009 libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355 libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "不正なフォーマットのSCRAMメッセージです"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "メッセージが空です。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "メッセージの長さが入力の長さと一致しません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "不正なSCRAM応答"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Nonce が合致しません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "属性\"%c\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "属性\"%c\"としては文字\"=\"を想定していました。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "属性を想定しましたが、文字列が終了しました。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "属性を想定しましたが、不正な文字\"%s\"でした。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "クライアントは SCRAM-SHA-256-PLUS を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれていません。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "カンマを想定していましたが、文字\"%s\"が見つかりました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "SCRAM チャネルバインディングのネゴシエーションエラー"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "クライアントは SCRAM チャネルバインディングをサポートしていますが、サーバーではサポートされていないと思っています。しかし実際にはサポートしています。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "クライアントはチャネルバインディングなしの SCRAM-SHA-256 を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれています。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "SCRAM チャネルバインディングタイプ \"%s\"はサポートされていません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "予期しないチャネル割り当てフラグ \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "クライアントは認証識別子を使っていますがサポートされていません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "client-fist-message での想定外の属性\"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "クライアントはサポート外のSCRAM拡張を要求しています"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "SCRAM nonce の中に表示不能な文字があります"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "乱数nonceを生成できませんでした"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "乱数nonceをエンコードできませんでした"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM チャネルバインディングの確認で失敗しました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "client-final-message 中に想定外の SCRAM channel-binding 属性がありました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。"
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"で対向(peer)認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のBSD認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"の RADIUS 認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに一致しました: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "認証識別子が2度以上設定されました"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "以前の識別子: \"%s\"; 新しい識別子: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "接続認証完了: 識別名=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "GSS暗号化"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL暗号化"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "暗号化なし"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。"
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。"
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。"
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。"
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\", %s用のエントリがありません"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "\"db_user_namespace\"が有効の場合、MD5 認証はサポートされません"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "環境を設定できません: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "GSSユーザー名の受信に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "名前の変換ができませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "realm名が長すぎます"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに接続できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに問い合わせを送信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーからの応答を受信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "Identサーバーからの応答の書式が不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "非サポートのPAM変換%d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "ldapbasedn からドメイン名を抽出できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "LDAP認証で\"%s\"に対する DNS SRV レコードが見つかりませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "LDAPサーバー名を明示的に指定してください。"
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "この LDAP ライブラリでは ldaps はサポートされていません"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP サーバーも ldapbasedn も指定されていません"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で、ldapbinddn \"%1$s\"によるLDAPバインドを実行できませんでした: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索ができませんでした: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAPサーバー\"%s\"は存在しません"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が何も返しませんでした。"
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAPユーザー\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。"
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で\"%1$s\"にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"の検索後、unbindできませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP診断: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "ユーザー \"%s\" の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザー名が含まれていません"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: サブジェクト識別名(DN)が取得できません"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: DN 不一致"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: CN 不一致"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "RADIUS サーバー名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザー\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "ラージオブジェクト記述子が不正です: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "ラージオブジェクト記述子 %d は読み込み用にオープンされていませんでした"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "ラージオブジェクトの読み込み要求が大きすぎます"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301 utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "負の長さを指定することはできません"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "コマンド\"%s\"の実行に失敗しました"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はデータベースユーザーもしくはrootの所有である必要があります"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループまたは全員からアクセス可能です"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "ファイルはデータベースユーザーの所有の場合は u=rw (0600) かそれよりも低いパーミッション、root所有の場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも低いパーミッションである必要があります"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "サーバーは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを受け入れられませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "パスフレーズが要求されたため秘密鍵ファイル\"%s\"をリロードできませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "秘密鍵の検査に失敗しました: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "このビルドでは\"%s\"を\"%s\"に設定することはできません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "最小SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "最大SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "SSLプロトコルバージョンの範囲を設定できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\"は\"%s\"より大きくできません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "暗号方式リストがセットできません (利用可能な暗号方式がありません)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "SSL証明失効リストディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"またはディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: SSLコンテクストが準備できていません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sのいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741 libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "SSL証明書の識別名の途中にnullが含まれています"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSLエラー: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "DHパラメータファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "DHパラメータをロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "不正なDHパラメータです: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "不正なDHパラメータ: pは素数ではありません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "不正なDHパラメータ: 適切な生成器も安全な素数もありません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: DHパラメータをロードできませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: DHパラメータを設定できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: 認識できない曲線名: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: キーを生成できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "SSLエラーはありませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSLエラーコード: %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "BIOを作成できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "ASN1_OBJECTオブジェクトのNIDを取得できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "NID %dをASN1_OBJECT構造体へ変換できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "予期しないpostmasterの終了のため、コネクションを終了します"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。"
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "ユーザー\"%s\"はパスワードが設定されていません。"
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは期限切れです。"
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードはMD5認証で使用不能です。"
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードが合致しません。"
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは識別不能な形式です。"
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "ネットワークインターフェース列挙中のエラー: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967 libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206 libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865 libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020 libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "identヂールド内の複数の値"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "接続タイプで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "1行に1つの接続タイプだけを指定してください"
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "このビルドではlocal接続はサポートされていません"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "SSLが無効なため、hostssl行は照合できません"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "postgresql.confで ssl = on に設定してください。"
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではhostsslはサポートされていないため、hostssl行は照合できません"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "このビルドでは GSSAPI をサポートしていないため hostgssenc レコードは照合できません"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は不正です"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください"
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "不正なIPアドレス\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "ホスト名とCIDRマスクを両方指定するのは不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "IPアドレス\"%s\"内の CIDR マスクが不正です"
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してするか、ネットマスクを分けて指定してください。"
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "不正なIPマスク\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "認証タイプで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "認証タイプは1行に1つだけ指定してください。"
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "不正な認証方式\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "不正な認証方式\"%s\": このビルドではサポートされていません"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "ローカルソケットではgssapi認証はサポートしていません"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "peer認証はローカルソケットでのみサポートしています"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "hostssl接続では証明書認証のみをサポートしています"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "ldapbasedn、 ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattribute、, ldapsearchfilter またはldapurlは、ldapprefixと同時には指定できません"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "\"ldap\"認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\"、\"ldapprefix\"、\"ldapsuffix\"のいずれかを指定してください"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "ldapsearchattribute、ldapsearchfilter と同時には指定できません"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "RADIUSサーバーのリストは空にはできません"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "RADIUSシークレットのリストは空にはできません"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "RADIUSシークレットの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じである必要があります"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "RADIUSポートの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じである必要があります"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "RADIUS識別子の数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じである必要があります"
+
+#
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident、peer、gssapi、sspiおよびcert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "クライアント証明書は\"hostssl\"の行でのみ設定できます"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "\"cert\"認証使用時はclientcertは\"verify-full\"にしか設定できません"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "clientcertの値が不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "クライアント名は\"hostssl\"の行でのみ設定できます"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "clientnameの値が不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "LDAP URL\"%s\"をパースできませんでした: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "非サポートのLDAP URLコード: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "不正な ldapscheme の値: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "不正なLDAPポート番号です: \"%s\""
+
+#
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapiおよびsspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "RADIUSサーバーのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "RADIUSポートのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "不正なRADIUSポート番号: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "RADIUSシークレットのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "RADIUS識別子のリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "不正な正規表現\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "正規表現\"%s\"で照合に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現が含まれていません"
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザー\"%2$s\"はユーザーマップ\"%1$s\"に一致しません"
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "ユーザーマップファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"に対する%sソケットの作成に失敗しました: %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%3$sアドレス%4$sに対する%1$s(%2$s)が失敗しました: %5$m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%sアドレス\"%s\"のbindに失敗しました: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "すでに他のpostmasterがポート%dで稼動していませんか?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再試行してください。"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%sアドレス\"%s\"のlistenに失敗しました: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "Unixソケット\"%s\"で待ち受けています"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "%sアドレス\"%s\"、ポート%dで待ち受けています"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727 libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849 libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s)が失敗しました: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "クライアント接続がありません"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "メッセージ長が不正です"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "キープアライブのアイドル時間の設定はサポートされていません"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s)はサポートされていません"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "メッセージ内の文字列が不正です"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "メッセージの書式が不正です"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%sはPostgreSQLサーバーです\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使用方法:\n"
+" %s [オプション]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "オプション:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS 共有バッファの数\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE 実行時パラメータの設定\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME 実行時パラメータの値を表示して終了\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 デバッグレベル\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR データベースディレクトリ\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e ヨーロッパ式の日付フォーマットでの入力(DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F fsyncを無効にする\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME 接続を待ち受けるホスト名またはIPアドレス\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i TCP/IP接続を有効にする\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY Unixドメインソケットの場所\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l SSL接続を有効にする\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT 許容する最大接続数\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT 接続を待ち受けるポート番号\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s 各問い合わせの後に統計情報を表示\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ソート用のメモリ量 (KB単位)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE 実行時パラメータを設定\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config 設定パラメータの説明を出力して終了\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"開発者向けオプション:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h いくつかのプランタイプを禁止\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n 異常終了後に共有メモリの再初期化を行わない\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O システムテーブル構造の変更を許可\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P システムインデックスを無効にする\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex 各問い合わせの後に時間情報を表示\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T ひとつのバックエンドプロセスが異常停止した時に全ての\n"
+" バックエンドプロセスにSIGSTOPを送信\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM デバッガをアタッチできるようにNUM秒待機\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シングルユーザーモード用のオプション:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single シングルユーザーモードを選択 (最初の引数でなければ\n"
+" なりません)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME データベース名 (デフォルトはユーザー名)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 デバッグレベルを上書き\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E 実行前に文を表示\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j 対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しない\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME 標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに出力\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"初期起動用のオプション:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot 初期起動モードを選択 (最初の引数でなければなりません)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check チェックモードを選択 (最初の引数でなければなりません)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME データベース名 (初期起動モードでは必須の引数)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"全ての実行時設定パラメータの一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n"
+"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n"
+"\n"
+"不具合は<%s>まで報告してください。\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"PostgreSQLの\"root\"での実行は許可されません。\n"
+"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n"
+"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
+"参照してください\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: 実ユーザーIDと実効ユーザーIDは一致しなければなりません\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザーでの実行は許可されません。\n"
+"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n"
+"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
+"参照してください\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\"は登録されていません"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567 parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "パラメータを持つポータル\"%s\": %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "パラメータを持つ無名ポータル: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182 parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対してMERGEは実行できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008 parser/analyze.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708 optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "再帰UNIONを実行できませんでした"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "すべての列のデータ型はハッシュ可能でなければなりません。"
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "%sを実行できませんでした"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はオープンできません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "ON CONFLICT句中の制約には関連付けられるインデックスがありません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません"
+
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
+
+#: parser/analyze.c:1019
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERTに対象列よりも多くの式があります"
+
+#: parser/analyze.c:1037
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERTに式よりも多くの対象列があります"
+
+#: parser/analyze.c:1041
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "挿入ソースがINSERTが期待するのと同じ列数を含む行表現になっています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?"
+
+#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "ここではSELECT ... INTOは許可されません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%sをVALUESに使用できません"
+
+#: parser/analyze.c:1891
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "不正なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
+
+#: parser/analyze.c:1892
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用できます。"
+
+#: parser/analyze.c:1893
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはこのUNIONをFROM句に移動してください。"
+
+#: parser/analyze.c:1998
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
+
+#: parser/analyze.c:2070
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
+
+#: parser/analyze.c:2157
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "すべての%s問い合わせは同じ列数を返す必要があります"
+
+#: parser/analyze.c:2561
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNINGには少なくとも1つの列が必要です"
+
+#: parser/analyze.c:2664
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "代入元が%d個の列を返しました"
+
+#: parser/analyze.c:2725
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "変数\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
+
+#: parser/analyze.c:2877
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更する文を含んではなりません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
+
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "保持可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2896
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2907
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはが不正です"
+
+#: parser/analyze.c:2910
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "INSENSITIVEカーソルは読み取り専用である必要があります。"
+
+#: parser/analyze.c:2976
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "実体化ビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません"
+
+#: parser/analyze.c:2986
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "実体化ビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
+
+#: parser/analyze.c:2996
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "実体化ビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません"
+
+#: parser/analyze.c:3008
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "実体化ビューをログ非取得にはできません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3197
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3204
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3211
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3218
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "集約関数では%sは使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3225
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%sでは非修飾のリレーション名を指定してください"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%sを結合に使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%sを関数に使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%sはテーブル関数には適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3410
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、入力がソート可能である必要があります。"
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPINGの引数は32より少くなければなりません"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "グルーピング演算はJOIN条件の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "グルーピング演算は自身のクエリレベルのFROM句の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "集約関数はFROM句内の関数では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "グルーピング演算はFROM句内の関数では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "集約関数はポリシ式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "グルーピング演算はポリシ式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "集約関数はウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "ウィンドウ定義のRANGE句の中ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "ウィンドウ定義のROWS句では集約関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "ウィンドウ定義のROWS句ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "ウィンドウ定義のGROUPS句では集約関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "ウィンドウ定義のGROUPS句ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN条件では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN条件ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "検査制約では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "検査制約ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT式ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "インデックス式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "インデックス式ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "インデックス述語では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "インデックス述語ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "統計情報式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "統計情報式ではグルーピング演算使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "変換式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "変換式ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTEのパラメータでは集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTEのパラメータではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "トリガのWHEN条件では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "トリガのWHEN条件ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "集約関数はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "グルーピング演算はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "パーティションキー式では集約関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "パーティションキー式ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "集約関数はカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "グルーピング演算はカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "集約関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "グルーピング演算は COPY FROM の WHERE 条件の中では使用できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "%sでは集約関数を使用できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "%sではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むことができません"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156 parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。"
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "ポリシ式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "インデックス式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "統計情報式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "インデックス述語ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "ウィンドウ関数はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "パーティションキー式ではウィンドウ関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数ではウィンドウ関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "ウィンドウ関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "ウィンドウ関数はカラム生成式では使用できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で指定するか、集約関数内で使用しなければなりません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません。"
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "リレーション\"%s\"は更新文の対象にはなれません"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "集合返却関数はFROMの最上位レベルにある必要があります"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "同じ関数に対して複数の列定義リストを持つことができません"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "複数の関数を伴った ROWS FROM() は列定義リストを持つことができません"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "ROWS FROM() 内のそれぞれの関数ごとに個別の列定義リストを付けてください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "複数の引数をもつUNNEST()は列定義リストを持つことができません"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "ROWS FROM() の中で個別に UNNEST() をコールして、列定義リストをそれぞれに付加してください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY は列定義リストがあるときは使えません"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "ROWS FROM() の中に列定義リストをおいてください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "FOR ORDINALITY 列は一つまでです"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "列名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "名前空間名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "デフォルト名前空間は一つのみ指定可能です"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "テーブルサンプルメソッド%sは存在しません"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "テーブルサンプルメソッド%sはREPEATABLEをサポートしていません"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "TABLESAMPLE句はテーブルおよび実体化ビューのみに適用可能です"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "FETCH FIRST ... WITH TIES句で行数にNULLは指定できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "%sに整数以外の定数があります"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBEは12要素に制限されています"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"はすでに定義済みです"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"のPARTITION BY句をオーバーライドできません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"のORDER BY句をオーバーライドできません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "フレーム句をもっているため、ウィンドウ\"%s\"はコピーできません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "このOVER句中の括弧を無視しました"
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE はただ一つの ORDER BY 列を必要とします"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "GROUPSフレーム指定はORDER BY句を必要とします"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "DISTINCTを伴った集約は、最低でも一つの引数を取る必要があります"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCTには少なくとも1つの列が必要です"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESCはON CONFLICT句では指定できません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LASTはON CONFLICT句では指定できません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE は推定指定または制約名を必要とします"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "例えば、 ON CONFLICT (column_name)。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "システムカタログテーブルではON CONFLICTはサポートしていません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT はカタログテーブルとして使用中のテーブル\"%s\"ではサポートされません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s に対してはサポートされません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対してはサポートされません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "オフセット値を適切な型にキャストしてください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対して複数の解釈が可能になっています"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "オフセット値を意図した型そのものにキャストしてください。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "型%sから%sへの型変換ができません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "入力列が少なすぎます。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "列%3$dで型%1$sから%2$sへの型変換ができません。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "入力列が多すぎます。"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "引数の型%sと%sは合致させられません"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "\"%s\"と宣言された引数が全て同じでありません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が配列ではなく%s型です"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sです"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が複範囲型ではなく型%sです"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "\"anyarray\"型の引数の要素型を決定できません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "%sと宣言された引数と%sと宣言された引数とで整合性がありません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "入力型が%sであったため多様型が特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "anynonarrayと照合されたは配列型です: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "anyenumと照合された型は列挙型ではありません: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "anycompatible系の引数を共通の型にキャストできません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "入力型が%2$sであるため多様型%1$sが特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblerange型%sはanycompatiblerange型%sと合致しません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblemultirange型%sはanycompatible型%sと合致しません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "anycompatiblenonarrayに対応する型が配列型です: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "%s型の返却値にはanyrangeまたはanymultirange型の入力が最低でも一つ必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つのanycompatiblerangeまたはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つのanyelement、anyarray、anynonarray、anyenum、anyrange またはanymultirange型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つのanycompatible、anycompatiblearray、anycompatiblenonarray、anycompatiblerangeまたはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "internal型の返却値には少なくとも1つのinternal型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "暗黙の照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます"
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "明示的な照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、その非再帰項内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、副問い合わせ内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、外部結合内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、INTERSECT内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、EXCEPT内で現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGEはWITH問い合わせではサポートされません"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "WITH 問い合わせ名\"%s\"が複数回指定されました"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "型%sの不等演算子を特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの型は、非再帰項の内では%sになっていますが全体としては%sです"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "非再帰項の出力を正しい型に変換してください。"
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの照合順序は、非再帰項では\"%s\"ですが全体としては\"%s\"です"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "COLLATE句を使って非再帰項の照合順序を設定してください。"
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "WITH問い合わせは再帰的ではありません"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定する場合、UNIONの左辺はSELECTでなければなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定する場合、UNIONの右辺はSELECTでなければなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "検索カラム\\\"%s\\\"はWITH問い合わせの列リストの中にありません"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "検索列\"%s\"が複数回指定されています"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "検索順序列の名前\\\"%s\\\"はすでにWITH問い合わせの列リストで使われています"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "循環列\"%s\"がWITH問い合わせの列リストに存在しません"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "循環列\"%s\"が複数回指定されています"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "循環識別列の名前\\\"%s\\\"はすでにWITH問い合わせの列リストで使われています"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "循環経路列の名前\\\"%s\\\"はすでにWITH問い合わせの列リストで使われています"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "循環識別列と循環経路列の名前が同一です"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "検索順序列と循環識別列の名前が同一です"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "検索順序列と循環経路列の名前が同一です"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "WITH問い合わせ\"%s\"には%d列しかありませんが、%d列指定されています"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "WITH項目間の再帰は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"はデータを更新するス文を含んでいてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"が、<非再帰項> UNION [ALL] <再帰項> の形式になっていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の ORDER BY は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の OFFSET は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の LIMIT は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659 parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "列%s.%sは存在しません"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "\"*\"を通した行展開は、ここではサポートされていません"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "列参照はDEFAULT式では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "列参照はパーティション境界式では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818 parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "パラメータ$%dがありません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF では = 演算子が boolean を返す必要があります"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%sは集合を返してはなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "時計情報式では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "副問い合わせはパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "CALLの引数で副問い合わせは使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "副問い合わせは COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "副問い合わせはカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]"
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW式は最大でも%dエントリまでしか持てません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "行式において項目数が一致しません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "長さ0の行を比較できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "行比較演算子%sの解釈を特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。"
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。"
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "引数名\"%s\"が複数回指定されました"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%sはプロシージャではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "関数を呼び出すには SELECT を使用してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%sはプロシージャです"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "関数を呼び出すには CALL を使用してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUPが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTERが指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVERが指定されましたが、%sはウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "順序集合集約%sには WITHIN GROUP が必要です"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVERは順序集合集約%sではサポートされていません"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "順序集合集約%1$sはありますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。"
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "仮説集合集約%sを使うには、仮説直接引数(今は%d)がソート列の数(今は%d)と一致する必要があります"
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "順序集合集約%sはありますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。"
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%sは順序集合集約ではないため、WITHIN GROUP を持つことができません"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "ウィンドウ関数%sにはOVER句が必要です"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "ウィンドウ関数%sはWITHIN GROUPを持つことができません"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "プロシージャ %s は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "最善の候補プロシージャを選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "関数 %s は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "指定した名前と引数型に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての通常の引数の後になければなりません。"
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "プロシージャ %s は存在しません"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "指定した名前と引数型に合致する関数がありません。明示的な型変換が必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "集約は集合を返せません"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "ウィンドウ関数に対するDISTINCTは実装されていません"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "集約関数の呼び出しに集合返却関数の呼び出しを含むことはできません"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の関数は見つかりませんでした"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "関数名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "関数を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "プロシージャは%d個以上の引数を取ることはできません"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s は関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "関数%sは集約ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前のプロシージャは見つかりませんでした"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の集約は見つかりませんでした"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "集約%s(*)は存在しません"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "集約%sは存在しません"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "プロシージャ名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "プロシージャを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "集約名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "集約を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ルーチン名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "ルーチンを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "集合返却関数はJOIN条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "集合返却関数はポリシ式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "ウィンドウ定義では集合返却関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "集合返却関数はMERGE WHEN条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "集合返却関数は検査制約の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "集合返却関数はDEFAULT式の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "集合返却関数はインデックス式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "集合返却関数はインデックス述語では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "集合返却関数は統計情報式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "集合返却関数は変換式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "集合返却関数はEXECUTEパラメータでは使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "集合返却関数はトリガのWHEN条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "集合返却関数はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "集合返却関数はパーティションキー式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数に集合返却関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "集合返却関数は COPY FROM の WHERE条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "集合返却関数はカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "MERGE文ではWITH RECURSIVEはサポートされません"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "無条件WHEN句の後に指定されて到達不能なWHEN句"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGEはルールを持つリレーションに対してはサポートされません。"
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "名前\"%s\"が複数回指定されています"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "この名前はMERGEのターゲットテーブルとデータソースの両方で使用されています"
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "ターゲットリストは最大でも%dエントリまでしか持てません"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "後置演算子はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "演算子が存在しません: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください。"
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "演算子に実行時の型強制が必要です: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "演算子は単なるシェルです: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 右辺に配列が必要です"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) はブール型を返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 集合を返してはなりません"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "パラメータ$%dのデータ型が特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する不正な参照"
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\""
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合のタイプはINNERまたはLEFTでなければなりません"
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "検査制約で参照されるシステム列\"%s\"は不正です"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "カラム生成式ではシステム列\"%s\"は使用できません"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "MERGE WHEN条件ではシステム列\"%s\"は使用できません"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636 parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "\"%s\"というWITH項目はありますが、これは問い合わせのこの部分からは参照できません。"
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください"
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "OUTパラメータを持つ関数に対しては列定義リストは不要です"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "名前付き複合型w返す関数に対しては列定義リストは不要です"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "列定義リストは最大でも%dエントリまでしか持てません"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "FROM句の関数\"%s\"の戻り値型%sはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "FROM内の関数は最大%d列までしか返却できません"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "%s関数では%d列使用できますが、%d列指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d 列です"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "結合式\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH 問い合わせ\"%s\"にRETURNING句がありません"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "テーブル別名\"%s\"を参照しようとしていたようです。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "列\"%s.%s\"または列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "システム列\"%s\"に代入できません"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "\"%s\"への添字付き代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が少なすぎます: %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます: %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "型参照%sは%sに変換されました"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395 utils/cache/typcache.c:450
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "型\"%s\"では型修正子は許可されません"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "不正な型名\"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "パーティション親テーブルを継承の子テーブルとして作成はできません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671 parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "型付けされたテーブルでは識別列はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "パーティションでは識別列はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数の識別指定があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "型付けされたテーブルでは生成カラムはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "パーティションでは生成カラムはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数のGENERATED句の指定があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルでは主キー制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルではユニーク制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "デフォルト値と識別指定の両方がテーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に指定されています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にデフォルト値と生成式の両方が指定されています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に識別指定と生成式の両方が指定されています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "パーティションテーブルでは除外制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "LIKE句ではリレーション\"%s\"は不正です"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "インデックス\"%s\"には行全体テーブル参照が含まれます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301 parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\"は部分インデックスです"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "インデックス\"%s\"の列番号%dにはデフォルトのソート動作がありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "統計情報式は参照されているテーブルのみを参照できます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "実体化ビューに対するルールはサポートされません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264 rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルではありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "テーブル\"%s\"はパーティションされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "インデックス\"%s\"はパーティションされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "ハッシュパーティションテーブルはデフォルトパーティションを持つことができません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "ハッシュパーティションに対する不正な境界指定"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "ハッシュパーティションの法は0より大きい整数にする必要があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "ハッシュパーティションの剰余は法よりも小さくなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "範囲境界でNULLは使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません"
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE の後には単純な文字列リテラルが続かなければなりません"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1339
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "不正なUnicodeエスケープ"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Unicodeエスケープは\\XXXXまたは\\+XXXXXXでなければなりません。"
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "識別子\"%s\"は\"%.*s\"に切り詰められます"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"は既存のデフォルトパーティション\"%s\"と重複しています"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004 partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "ハッシュパーティションの法(除数)は次に大きな法の因数でなければなりません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "新しい法(除数)%1$dは既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dの因数ではありません。"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "新しい法(除数)%1$dは既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dで割り切れません。"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対して空の範囲境界が指定されました"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "指定された下限%sは上限%sより大きいか同じです。"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"はパーティション\"%s\"と重複があります"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "デフォルトパーティション\"%2$s\"の子テーブルであるためテーブル\"%1$s\"のスキャンをスキップします"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "ハッシュパーティションの剰余は`0以上の整数でなければなりません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\"はハッシュパーティションテーブルではありません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "パーティション列の数(%d)と与えられたキー値の数(%d)が一致していません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "パーティションキーの列%dは%s型です、しかし与えられた値は%s型です"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "パーティションキーの列 %d は \"%s\"型です、しかし与えられた値は \"%s\"型です"
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)です。"
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n"
+"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMALLパラメータを超えた場合に発生します。より大きなSHMALLでカーネルを再設定する必要があるかもしれません。\n"
+"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"このエラーはディスクの容量不足を意味していません。このエラーの要因の一つは共有メモリの識別子の枯渇です。この場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やす必要がありますが、そうでなければ要因はシステム全体の共有メモリの制限へ到達となります。\n"
+"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量、ないしはヒュージページを超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %zu バイト)を減らすために、shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリの使用量を減らしてください。"
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポートしていません"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "ヒュージページは現在のshared_memory_typeの設定ではサポートされません"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "データディレクトリ \"%s\". に対応する古いサーバープロセスをすべて終了させてください。"
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
+"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
+"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll で必要とする関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "クラッシュダンプの\"%s\"への書き込みに失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行します\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォのロック試行に失敗しました: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効化できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Lock pages in memory"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "失敗したシステムコールは %s です。"
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効化できませんでした"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "PostgreSQL を実行するWindowsユーザーアカウントに\"%s\"権限を付与してください。"
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "このプロセッサはラージページをサポートしていません"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%zu, name=%s)です。"
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "古いサーバープロセスを確認し、実行中であれば終了させてください。"
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "自動VACUUM起動プロセスを fork できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "自動VACUUMワーカーの起動に時間がかかりすぎています; キャンセルしました"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "自動VACUUMワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "自動VACUUM: 孤立した一時テーブル\"%s.%s.%s\"を削除します"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動VACUUM"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s.%s\"の作業エントリを処理しています"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "誤設定のため自動VACUUMが起動できません"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にしてください。"
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "バックグラウンドワーカー状態の矛盾 (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 共有メモリアクセスを伴わないバックグラウンドワーカーはサポートされません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 不正な再起動間隔"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": パラレルワーカーは再起動するように設定してはいけません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカー\"%s\"を終了しています"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 動的バックグラウンドワーカーのみが通知を要求できます"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "バックグラウンドワーカーが多すぎます"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。"
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"を増やすことを検討してください"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "設定パラメータ\"max_wal_size\"を増やすことを検討してください"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "詳細はサーバーログの最近のメッセージを調査してください"
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandがまだ設定されていません"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"を削除しました"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"の削除の失敗回数が上限を超えました、あとでリトライします"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のアーカイブ処理の失敗回数が超過しました、後で再度試します"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "\"archive_library\"の値が変更されたためアーカイバプロセスを再起動します"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "アーカイブモジュールはシンボル%sを定義しなくてはなりません"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "アーカイブモジュールはアーカイブコールバックを登録しなくてはなりません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -fオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -tオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 不正な引数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) は max_connections (%d) より小さくなければなりません\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "wal_levelが\"minimal\"の時はWALアーカイブは有効にできません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WALストリーミング(max_wal_senders > 0)を行うには wal_levelを\"replica\"または\"logical\"にする必要があります"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: データトークンテーブルが不正です、修復してください\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1189
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1201
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "%s を起動しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1291
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister()が失敗しました: エラーコード %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1361
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1449
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmasterは起動値処理中はマルチスレッドで動作します"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1450
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: 自身の実行ファイルのパスが特定できません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
+"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
+"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1916
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "手に負えない子プロセスにSIGKILLを送出します"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1937
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "データディレクトリのロックファイルが不正なため、即時シャットダウンを実行中です"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "開始パケットが不完全です"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "不正な開始パケット長"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "SSLネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2132
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "SSL要求の後に非暗号化データを受信しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "これはクライアントソフトウェアのバグであるか、man-in-the-middle攻撃の証左である可能性があります。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2158
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "GSSAPIネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2176
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "GSSAPI暗号化リクエストの後に非暗号化データを受信"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバーは%u.0から %u.%uまでをサポートします"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971 utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "有効な値: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2312
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "開始パケットの配置が不正です: 最終バイトはターミネータであるはずです"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2329
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "開始パケットで指定されたPostgreSQLユーザー名は存在しません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2393
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "データベースシステムは起動処理中です"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "データベースシステムはまだ接続を受け付けていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "リカバリの一貫性はまだ確保されていません。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2404
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "データベースシステムは接続を受け付けていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "ホットスタンバイモードは無効です。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2415
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493 storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2773
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s は再読み込みされていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2811
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL設定は再読み込みされていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2867
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2908
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2926
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2950
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3027
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "リカバリ目標でシャットダウンします"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081
+msgid "startup process"
+msgstr "起動プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3048
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3121
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "データベースシステムの接続受け付け準備が整いました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "background writer process"
+msgstr "バックグランドライタプロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3189
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "チェックポイント処理プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3205
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WALライタプロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3220
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL 受信プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "自動VACUUM起動プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3253
+msgid "archiver process"
+msgstr "アーカイバプロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3266
+msgid "system logger process"
+msgstr "システムログ取得プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429 postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454
+msgid "server process"
+msgstr "サーバープロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3508
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "他の活動中のサーバープロセスを終了しています"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3745
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759 postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3766
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3978
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4004
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "起動プロセスの失敗のためシャットダウンしています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4010
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "restart_after_crashがoffであるためシャットダウンします"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4022
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "全てのサーバープロセスが終了しました: 再初期化しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522 postmaster/postmaster.c:5920
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "ランダムなキャンセルキーを生成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4256
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4298
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4409
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4646
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "サーバープロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4704
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータファイルのファイルマッピングを作成できませんでした: エラーコード%lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4713
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータのメモリをマップできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4740
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "サブプロセスのコマンドラインが長すぎます"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4758
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "CreateProcess() の呼び出しが失敗しました: %m (エラーコード %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4785
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータファイルのビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4789
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータファイルのハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "共有メモリの確保のリトライ回数が多すぎるため中断します"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4812
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "これはASLRまたはアンチウイルスソフトウェアが原因である可能性があります。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4985
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "SSL構成は子プロセスでは読み込めません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5110
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "これを<%s>まで報告してください。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5182
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5446
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5450
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "アーカイバプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5454
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5458
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5462
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5470
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "バックグラウンドワーカー内の不正な処理モード"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5794
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "ワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5906
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "新しいワーカープロセスに割り当て可能なスロットがありません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6237
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6269
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6305
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6314
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6331
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6340
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6347
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6506
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6548
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135 postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。"
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "正規表現で使用する照合規則を特定できませんでした"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "非決定的照合順序は正規表現ではサポートされていません"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "タイムライン%uは不正です"
+
+#: repl_scanner.l:141
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "ストリーミングの開始位置が不正です"
+
+#: repl_scanner.l:198 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "不正な接続文字列の構文: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "プライマリサーバーからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "プライマリサーバーからの応答が不正です"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、期待していたのは%d行で%d以上の列でした。"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ストリーミングCOPY終了中のエラー: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ストリーミングコマンドの結果読み取り中のエラー: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "プライマリサーバーからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "不正な問い合わせ応答"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "%d個の列を期待していましたが、%d列を受信しました。"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "クエリインタフェースの動作にはデータベースコネクションが必要です"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "空の問い合わせ"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "想定されていないパイプラインモード"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "max_replication_slots = 0 の時は論理レプリケーションワーカーは起動できません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "論理レプリケーションワーカースロットは全て使用中です"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "max_logical_replication_workersを増やす必要があるかもしれません。"
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "バックグラウンドワーカースロットが足りません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "max_worker_processesを増やす必要があるかもしれません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "論理レプリケーションワーカースロット%dが空いていないため接続できません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "論理レプリケーションワーカースロット%dが既に他のワーカーに使用されているため接続できません"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "論理デコードを行うにはデータベース接続が必要です"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "リカバリ中は論理デコードは使用できません"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "物理レプリケーションスロットを論理デコードに使用するとはできません"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はこのデータベースでは作成されていません"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "論理レプリケーションスロットは書き込みを行ったトランザクションの中で生成することはできません"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "スロット\"%s\"の論理デコードを開始します"
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "%3$X/%4$XからWALを読み取って、%1$X/%2$X以降にコミットされるトランザクションをストリーミングします。"
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中, 関連LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942 replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "プリペア時の論理レプリケーションを行うには%sコールバックが必要です"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314 replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441 replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "論理ストリーミングを行うには%sコールバックが必要です"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "プリペア時の論理ストリーミングを行うには%sコールバックが必要です"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "スロット名はnullではあってはなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "オプション配列はnullであってはなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "配列は1次元でなければなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "配列の要素数は偶数でなければなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "すでにレプリケーションスロット\"%s\"から変更を取り出すことはできません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "このスロットはWALを留保したことがないか、無効化さています。"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "論理デコード出力プラグイン\"%s\"はバイナリ出力を生成します, しかし関数\"%s\"はテキストデータを期待しています"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "max_replication_slots = 0 の時はレプリケーション基点の問い合わせは操作はできません"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "リカバリ中はレプリケーション基点を操作できません"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "レプリケーション基点\"%s\"は存在しません"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "レプリケーション基点IDの空きがありません"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "ID%dのレプリケーション基点を削除できません, PID%dで使用中です"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "IDが%dのレプリケーション基点がありません"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "レプリケーションチェックポイントのマジックナンバー%uは不正です、正しい値は%u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "使用可能なレプリケーションステートが見つかりません、max_replication_slotsを増やしてください"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "ノード%dのレプリケーション状態を%X/%Xに復元します"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "レプリケーションスロットチェックポイントのチェックサム%uは間違っています、正しくは%uです"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "ID%dのレプリケーション基点は既にPID %dで使用中です"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "ID %dのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131 replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "max_replication_slotsを増やして再度試してください"
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "既に初期化されている場合はレプリケーション基点の初期化はできません"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380 replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "レプリケーション基点が構成されていません"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "レプリケーション基点名\"%s\"は予約されています"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "\"pg_\"で始まる基点名は予約されています。"
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"は複製された列を失っています: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "論理レプリケーションのターゲットリレーション\"%s.%s\"がREPLICA IDENTITYインデックスでシステム列を使用しています"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"は存在しません"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "XID%uのためのデータファイルの書き出しに失敗しました: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187 replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191 replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %2$uバイトのはずが%1$dバイトでした"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "pg_replslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"の読み込みに失敗しました: %3$dバイトのはずが%2$dバイトでした"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:646
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "初期スロットスナップショットが大きすぎます"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:700
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486 replication/logical/snapbuild.c:2015
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "論理デコードは一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "実行中のトランザクションはありません。"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "論理デコードは初期開始点を%X/%Xで発見しました"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "%2$uより古いトランザクション(おおよそ%1$d個)の完了を待っています"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "論理デコードは初期の一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "古いトランザクションはこれ以上はありません"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "スナップショット構築状態ファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "スナップショット状態ファイル\"%1$s\"のバージョン%2$uはサポート外です: %3$uのはずが%2$uでした"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "スナップショット生成状態ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "論理デコードは保存されたスナップショットを使って開始します。"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが終了しました"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "two_phaseを有効化可能にするため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーを再起動します"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"が発行サーバー上で見つかりませんでした"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列リスト情報を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブルのテーブルWHERE句を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"は行レベルセキュリティが有効なリレーションへのレプリケーションはできません: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション開始に失敗しました: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "レプリケーション基点\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション終了に失敗しました: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "論理レプリケーション列%dのバイナリデータ書式が不正です"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "ストリーミングトランザクションの変更情報ファイル\"%1$s\"からの読み込みに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイト分のみ読み込みました"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"は複製の識別列を期待していましたが、発行サーバーは送信しませんでした"
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"が識別列インデックスも主キーをもっておらず、かつ発行されたリレーションがREPLICA IDENTITY FULLとなっていません"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "不正な論理レプリケーションのメッセージタイプ \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "発行サーバーからのデータストリームが終了しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "タイムアウトにより論理レプリケーションワーカーを終了しています"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "パラメータの変更があったため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが再起動します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "ストリーミングトランザクションのサブトランザクションファイル\"%1$s\"からの読み込みに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイト分のみ読み込みました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "サブスクリプション%uが削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーの起動を中断します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーは起動しません"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが起動しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが起動しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設定されていません"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"はエラーのため無効化されました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xででトランザクションのスキップを開始します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xでトランザクションのスキップを完了しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "サブスクリプションの\"%s\"スキップLSNをクリアしました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "リモートトランザクションの完了WAL位置(LSN) %X/%XがスキップLSN %X/%X と一致しません。"
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "メッセージタイプ \"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "トランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "%4$X/%5$Xで終了したトランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "%6$X/%7$Xで終了したトランザクション%5$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "%7$X/%8$Xで終了したトランザクション%6$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"、列\"%5$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "不正なproto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\"は範囲外です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "publication_namesの構文が不正です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "publication_namesパラメータが指定されていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "要求されたproto_version=%dではストリーミングをサポートしていません、%d以上が必要です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "ストリーミングが要求されましたが、出力プラグインでサポートされていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "要求されたproto_version=%dは2相コミットをサポートしていません、%d以上が必要です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "2相コミットが要求されました、しかし出力プラグインではサポートされていません"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は短すぎます"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は長すぎます"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は不正な文字を含んでいます"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "レプリケーションスロット名は小文字、数字とアンダースコアのみを含むことができます。"
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "レプリケーションスロットは全て使用中です"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "どれか一つを解放するか、max_replication_slots を大きくしてください。"
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727 utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "レプリケーションスロットは max_replication_slots > 0 のときだけ使用できます"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "レプリケーションスロットを使用するためにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "プロセス%dを終了してレプリケーションスロット\"%s\"を解放します"
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "restart_lsnの値 %2$X/%3$X が max_slot_wal_keep_size の範囲を超えたため、スロット\"%1$s\"を無効化します"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < logical です"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "wal_level を logical もしくはそれより上位の設定にしてください。"
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < replica です"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "wal_level を replica もしくはそれより上位の設定にしてください。"
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "不正な目標WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は進められません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "レプリケーションスロットを %X/%X に進めることはできません、最小値は %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"を論理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"を物理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "WAL の留保をしていないレプリケーションスロットはコピーできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"をコピーできませんでした"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "コピー処理中にコピー元のレプリケーションスロットが非互換的に変更されました。"
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "未完成の論理レプリケーションスロット\"%s\"はコピーできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "このソースレプリケーションスロットの confirmed_flush_lsn が有効値になってから再度実行してください。"
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。"
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "ユーザーからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています"
+
+# y, c-format
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "スタンバイ\"%s\"は優先度%uの同期スタンバイになりました"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "スタンバイ\"%s\"は定足数同期スタンバイの候補になりました"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "synchronous_standby_names の読み取りに失敗しました"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "同期スタンバイの数(%d)は1以上である必要があります"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "プライマリサーバーへの接続ができませんでした: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバーとスタンバイサーバー間で異なります"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。"
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "プライマリサーバーによりレプリケーションが打ち切られました"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました"
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "プライマリサーバーには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "プライマリサーバーからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "%sは論理レプリケーションスロットでは使用できません"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の終端へシークできませんでした: %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "論理レプリケーションスロットは物理レプリケーションには使用できません"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバーの履歴にありません"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "サーバーの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。"
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバーのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOTのオプション\"%s\"に対する認識できない値: \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%sはトランザクション内では呼び出せません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%sはトランザクション内で呼び出さなければなりません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s は REPEATABLE READ 分離レベルのトランザクションで呼び出されなければなりません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s は問い合わせの実行前に呼び出されなければなりません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s はサブトランザクション内では呼び出せません"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"は読み込めません"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "最大留保量を超えたため、このスロットは無効化されています。"
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "昇格後にWAL送信プロセスを終了します"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "WAL送信プロセスが停止モードの間は新しいコマンドを実行できません"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "物理レプリケーション用のWAL送信プロセスでSQLコマンドは実行できません"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "レプリケーションコマンドを受信しました: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181 tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"は不正です"
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "リレーション \"%s\"にはルールを定義できません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "代わりにビューを使用してください"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "SELECT のルールでは WITH にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対するビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "空ではないため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "トリガを持っているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "特に、このテーブルは一切の外部キー関係に組み込むことはできません。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "親テーブルが存在するためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "行レベルセキュリティが有効になっているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "行レベルセキュリティポリシがあるため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "ルールは複数のRETURNINGリストを持つことができません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対するビュー以外のルールの名前は\"%s\"にはできません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "SELECTルールのターゲットリストの要素が多すぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNINGリストの要素が多すぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "削除された列を持つリレーションにRETURNINGリストを生成することはできませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "SELECTルールのターゲットエントリ%dは列\"%s\"とは異なる列名を持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECTのターゲットエントリは\"%s\"と名付けられています。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECTのターゲットエントリの型は%sですが、列の型は%sです。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "RETURNINGリストの要素の型は%sですが、列の型は%sです。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "SELECTルールのターゲットリストの項目が少なすぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004 rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "WITH の問い合わせ名\"%s\"が、ルールのアクションと書き換えられようとしている問い合わせの両方に現れています"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "INSERT...SELECTルールのアクションはWITHにデータ更新文を持つ問い合わせに対してはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"への非デフォルト値の挿入はできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "列\"%s\"は GENERATED ALWAYS として定義されています。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "OVERRIDING SYSTEM VALUE を指定することで挿入を強制できます。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "列\"%s\"はDEFAULTにのみ更新可能です"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "行全体参照を返すビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664 rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO INSTEAD NOTIFYルールはWITH内のデータ更新文に対してはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984 rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "条件付きDO INSTEADルールを持つビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "ON CONFLICT句を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定する場合、WITH問い合わせ\"%s\"への再帰参照は右辺のSELECTの最上位で行う必要があります"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "/*コメントが閉じていません"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "ビット列リテラルの終端がありません"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。"
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "xqsの中で処理されない前ステート"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicodeエスケープは\\uXXXXまたは\\UXXXXXXXXでなければなりません。"
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。"
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "二重引用符で囲まれた識別子の長さがゼロです"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "演算子が長すぎます"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "パラメータの後に余分な文字"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1184
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "入力の最後で %s"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1192
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "文字列リテラルないでの\\'の非標準的な使用"
+
+#: scan.l:1384
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "文字列内で単一引用符を記述するには''、またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "文字列リテラル内での\\\\の非標準的な使用"
+
+#: scan.l:1394
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "バックスラッシュのエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "文字列リテラル内でのエスケープの非標準的な使用"
+
+#: scan.l:1409
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "エスケープのエスケープ文字列構文、例えばE'\\r\\n'を使用してください。"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowballステマがありません"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "重複したStopWordsパラメータ"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "重複したLanguageパラメータ"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "Languageパラメータがありません"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対して計算できませんでした"
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "リレーション\"%s\"を%uブロックを超えて拡張できません"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "スナップショットが古すぎます"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中は一時テーブルにはアクセスできません"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "BufFile \"%2$s\"の一時ファイル\"%1$s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "BufFile \"%s\"の一時ファイル\"%s\"のサイズの確認に失敗しました: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "ファイルセット\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰め処理ができませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "サーバープロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606 storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "一時ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "一時サブディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "一時ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "一時ファイル\"%s\"を unlink できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "一時ファイル用ディレクトリに想定外のファイルがありました: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "データディレクトリを同期しています(syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "データディレクトリを同期しています(pre-syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "データディレクトリを同期しています(fsync)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "非ログリレーションをリセットしています(init)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "非ログリレーションをリセットしています(cleanup)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "すでに破棄されているため SharedFileSet にアタッチできません"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "動的共有メモリの制御セグメントが壊れています"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "動的共有メモリの制御セグメントの内容が不正です"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "動的共有メモリセグメントが多すぎます"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544 storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をアンマップできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554 storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729 storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570 storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"へのstatが失敗しました: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"の%zuバイトへのサイズ変更ができませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591 storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をマップできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "共有メモリセグメントを取得できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"のハンドルの複製ができませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "データベース\"%s\"は準備済みトランザクションで使用中です"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "スーパーユーザーのプロセスを終了させるにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "終了しようとしているプロセスのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります。"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "PID %luのバックエンドがProcSignalBarrierを受け付けるのを待っています"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "共有メモリキュー経由で大きさ%zuのメッセージは送信できません"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "共有メモリキュー内の不正なメッセージ長%zu"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963 storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235 storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650 storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500 storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106 utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "共有メモリが足りません"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "共有メモリが足りません (%zu バイト要求しました)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリを作成できませんでした"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリのサイズが誤っています: %zuバイトを期待しましたが、実際は%zuバイトでした"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "データ構造体\"%s\"のための共有メモリが不足しています ( %zu バイトが必要)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %dはPostgreSQLバックエンドプロセスではありません"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434 utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "スーパーユーザーの問い合わせをキャンセルするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "キャンセルしようとしている問い合わせのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "PID %dのバックエンドの存在の確認に失敗しました: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "PID %dのバックエンドが%lldミリ秒で終了しませんでした"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\"は負数であってはなりません"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "adminpack 1.0 でログファイルをローテートするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "代わりにコアの一部である %s の使用を検討してください。"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "リカバリは%ld.%03dミリ秒経過後待機継続中: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "リカバリは%ld.%03dミリ秒で待機終了: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "リカバリで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "リカバリ時にユーザーのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "不明な理由"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "バッファピンによるリカバリ競合"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "ロック上のリカバリ衝突"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "テーブル空間上のリカバリ衝突"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "スナップショットによるリカバリ競合"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "バッファのデッドロックによるリカバリ競合"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "データベース上のリカバリ衝突"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "OID%u、ページ%dに対応するpg_largeobjectのエントリのデータフィールドの大きさ%dは不正です"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが不正です: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "不正なwhence設定: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "プロセス %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "デッドロックを検出しました"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "問い合わせの詳細はサーバーログを参照してください"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の更新中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の削除中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)のロック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプルの更新後バージョン(%1$u,%2$u)のロック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のインデックスタプル(%1$u,%2$u)の挿入中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の一意性の確認中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"の更新されたタプル(%1$u,%2$u)の再チェック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)に対する排除制約のチェック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "データベース%uのpg_database.datfrozenxid"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "トランザクション %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "トランザクション%2$uの投機的書き込みトークン%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "ユーザーロック[%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "ロックタグタイプ%dは不明です"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "リカバリの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "リカバリの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822 storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569 utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501 storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158 storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199 storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480 storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829 storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160 storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201 storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482 storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831 storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "ラインポインタが破損しています: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ラインポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロック以上に拡張できません"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を拡張できませんでした: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を拡張できませんでした: %4$uブロックで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました。"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを読み取れませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ読み取りました"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを書き込めませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ書き込みました"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: 現在は%uブロックのみとなりました"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "関数\"%s\"は高速呼び出しインタフェースでの呼び出しはできません"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577 tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "期間: %s ミリ秒"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "期間: %sミリ秒 ファストパス関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが不正です"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "フロントエンドメッセージタイプ%dが不正です"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "文: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 パース%s : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "無名の準備された文が存在しません"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "取り出し実行"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "実行"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "準備: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "パラメータ: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "異常終了の理由: リカバリが衝突したため"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "ユーザーが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました"
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "ユーザーリレーションのロックを長く保持し過ぎていました"
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザーが使っていました(もしくはその可能性がありました)。"
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザー問い合わせが参照しなければならなかった可能性がありました。"
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "削除されるべきデータベースにユーザーが接続していました。"
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "ポータル\"%s\" パラメータ$%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "ポータル\"%s\" パラメータ $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "無名ポータルパラメータ $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "無名ポータルパラメータ $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "予期しないSIGQUITシグナルによりコネクションを終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "他のサーバープロセスがクラッシュしたため接続を終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"他のサーバープロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
+"postmasterはこのサーバープロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
+"し終了するよう指示しました。"
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "即時シャットダウンコマンドによりコネクションを終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "浮動小数点例外"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "不正な浮動小数点演算がシグナルされました。おそらくこれは、範囲外の結果もしくは0除算のような不正な演算によるものです。"
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより自動VACUUM処理を終了しています"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより、論理レプリケーションワーカーを終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "クライアントへの接続が切れました。"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "ロックのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "ステートメントのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "自動VACUUM処理をキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "ユーザーからの要求により文をキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "トランザクション中アイドルタイムアウトのため接続を終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "アイドルセッションタイムアウトにより接続を終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "スタック長制限を越えました"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。"
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\"は%ldkBを越えてはなりません。"
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "プラットフォームのスタック長制限を\"ulimit -s\"または同等の機能を使用して増加してください"
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "サーバープロセスに対する不正なコマンドライン引数: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: 不正なコマンドライン引数: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: データベース名もユーザー名も指定されていません"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "不正なCLOSEメッセージのサブタイプ%d"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "不正なDESCRIBEメッセージのサブタイプ%d"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "レプリケーション接続では高速関数呼び出しはサポートされていません"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザー=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中は%sを実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "リカバリ中は %s を実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "バックグラウンドプロセス内で%sを実行することはできません"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザーであるか、またはpg_checkpointの権限を持つ必要があります"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "重複するDictFileパラメータ"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "重複するAffFileパラメータ"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "認識不可のIspellパラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "AffFileパラメータがありません"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "DictFileパラメータがありません"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "重複するAcceptパラメータ"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できない単純辞書パラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できない類義語パラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "類義語パラメータがありません"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "想定外のデリミタです"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "想定外の行末です"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "シソーラス要素中の語彙素が多すぎます"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "重複する辞書パラメータ"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できないシソーラスパラメータ \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407 tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "不正な接辞フラグ\"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "接辞フラグ\"%s\"は範囲外です"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "接辞フラグ中の不正な文字\"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "\"long\"フラグ値を伴った不正な接辞フラグ\"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "正規表現が不正です: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762 tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "不正な接辞の別名 \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Ispell辞書はフラグ値\"default\"、\"long\"および\"num\"のみをサポートします"
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "不正な数のフラグベクタの別名"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "別名の数が指定された数 %d を超えています"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "接辞ファイルが新旧両方の形式のコマンドを含んでいます"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目: \"%3$s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "wchar_tからサーバー符号化方式への変換が失敗しました: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572 tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573 tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できない見出しパラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "永続統計情報ファイル\"%s\"をunlinkできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "不正な統計情報種別: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "削除された関数の呼び出し"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "種類%s、db=%u、oid=%uの既存統計情報をリセットします"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "識別子が長すぎます"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "名前がありません"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "\"=\"記号がありません"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません"
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザーID %uにしています"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "依存する権限が存在します"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください"
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143 utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "入力データ型を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "入力データ型は配列ではありません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046 utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071 utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198 utils/adt/int.c:1262
+#: utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113 utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "integerの範囲外です"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "互換性がない配列を連結できません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "多次元配列内の要素の検索はサポートされません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "初期位置nullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285 utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318 utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347 utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:635
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:658 utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790 utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829 utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\"は配列次元の明示的な指定の先頭である必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "配列の次元数の値がありません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "配列の次元の後に\"%s\"がありません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909 utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "上限を下限より小さくすることはできません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "配列値は\"{\"または次元情報から始まる必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "配列の内容は\"{\"で始まる必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "指定された配列の次元数が配列の内容と合致していません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521 utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310 utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "想定外の入力の終端。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "想定外の文字\"%c\"。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "想定外の配列要素。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "対応しない\"%c\"文字。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "多次元配列は合致する次元の副配列を持たなければなりません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "右大括弧の後にごみがあります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "不正な次元数: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "不正な配列フラグ"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "バイナリデータ中に期待される型%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445 utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450 utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278 utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565 utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869 utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906 utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315 utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480 utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "配列の添え字が不正な数値です"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369 utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "配列の添え字が範囲外です"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "配列のスライスの添え字は両方の境界を示す必要があります"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "空の配列値のスライスに代入するには、スライスの範囲は完全に指定する必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "元の配列が小さすぎます"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許可されません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800 utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "要素型の異なる配列を比較できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799 utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343 utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "型 %s の拡張ハッシュ関数を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "データ型%sは配列型ではありません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "null配列は連結できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "空の配列は連結できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "次元の異なる配列は結合できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "次元配列は1次元でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "次元値にnullにはできません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "閾値は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "閾値配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "削除する要素の数は0と%dとの間でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "代入における配列の添え字はnullにはできません"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "配列の下界が大きすぎます: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050 utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607 utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173 utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497 utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "\"%s\"型の入力構文が不正です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249 utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152 utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "値\"%s\"は型%sの範囲外です"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752 utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903 utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138 utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315 utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096 utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "0 による除算が行われました"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\"の範囲外です"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "%sハッシュを計算できませんでした: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "不正な型修飾子です。"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299 utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414 utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537 utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "日付が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "日付フィールドの値が範囲外です: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "日付が範囲外です: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "無限大の日付は減算できません"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685 utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214 utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397 utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851 utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122 utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "単位\"%s\"は型%sに対してはサポートされていません"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993 utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242 utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610 utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178 utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "単位\"%s\"は型%sに対しては認識できません"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831 utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869 utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177 utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257 utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819 utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937 utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959 utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022 utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058 utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077 utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860 utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4236 utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989 utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453 utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472 utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592 utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637 utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710 utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231 utils/adt/xml.c:2238
+#: utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestampの範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "時刻が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "時刻フィールドの値が範囲外です: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048 utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681 utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497 utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "ウィンドウ関数での不正なサイズの PRECEDING または FOLLOWING 指定"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027 utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516 utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319 utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "タイムゾーン\"%s\"は不明です"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "intervalによるタイムゾーン\"%s\"には月または日を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "このタイムゾーンはタイムゾーン省略名\"%s\"の構成ファイルにあるようです。"
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "不正なDatumポインタ"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "不正なサイズ: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "不正なサイズの単位: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "有効な単位は \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"そして\"PB\"です。"
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "型%sはドメインではありません"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "エンコーディング変換の結果が大きすぎです"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "デコード変換の結果が大きすぎます"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "不正な16進数表現: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "不正な16進数データ: 桁数が奇数です"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64シーケンスのデコード中に想定外の\"=\""
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64シーケンスのデコード中に検出された不正なシンボル\"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "不正なbase64終了シーケンス"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "入力データにパディングがありません、切り詰められたかさもなければ壊れています。"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "列挙型%2$sの新しい値\"%1$s\"の安全ではない使用"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "新しい列挙値はコミットするまで使用できません。"
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "列挙型%sの不正な入力構文: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "列挙型用の不正な内部値: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "実際の列挙型を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "列挙型 %s に値がありません"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354 utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212 utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallintの範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "負の値の平方根を取ることができません"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "0 の負数乗は定義されていません"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "負数を整数でない数でべき乗すると、結果が複雑になります"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798 utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "ゼロの対数を取ることができません"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "負の値の対数を取ることができません"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903 utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985 utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339 utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "入力が範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "setseed のパラメータ %g は設定可能な範囲 [-1, 1] にありません"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "カウントは0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "オペランド、下限、上限をNaNにすることはできません"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "下限および上限は有限でなければなりません"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "下限を上限と同じにできません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "\"tinterval\"値に対する不正な書式指定"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\"は最終パターンでなければなりません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "複数の小数点があります"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "\"V\"と小数点を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "\"S\"は1回しか使用できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "\"EEEE\"は1回しか使用できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\"が他のフォーマットと互換性がありません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\"は数値または小数点パターンと共に指定してください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "不正なdatetime書式のセパレータ: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\"は数値ではありません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "文字ケースの変換に失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810 utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "%s 関数に対して使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "不正な暦法の組み合わせ"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "単一の書式テンプレートの中では、グレゴリオ暦とISO歴週日付を混在させないでください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "書式文字列中で\"%s\"フィールドの値が衝突しています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "この値は同じフィールド型に対する以前の設定と矛盾しています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "書式フィールド\"%s\"に対して元の文字列が短すぎます"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "フィールドには%d文字必要ですが、%d文字しか残っていません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子\"FM\"を試してみてください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442 utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\"に対する不正な値\"%1$s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "このフィールドには%d文字必要ですが、%d文字しかパースされませんでした。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "値は整数でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "もとの文字列において\"%s\"に対応する値が範囲外です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "値は%dから%dまでの範囲でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906 utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946 utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984 utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026 utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062 utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "地域化した文字列のフォーマットが長すぎます"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "合致しないフォーマットセパレータ \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "合致しないフォーマット文字\"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "形式指定フィールド\"%s\"はto_charの中でのみサポートされています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr " \"Y,YYY\"に対応する入力文字列が不正です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "datetime書式に対して入力文字列が短すぎます"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "datetimeフォーマット後に文字が入力文字列中に残っています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "timestamptz型に対応する入力に時間帯がありません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptzの範囲外です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "datetimeフォーマットで時間帯は指定されていますが、時刻が指定されていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "timetz型に対する入力文字列中に時間帯がありません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetzの範囲外です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "datetimeフォーマットで日付は指定されていますが、時間が指定されていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "12時間形式では\"%d\"時は不正です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "年の情報なしでは年内の日数は計算できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\"は入力としてサポートしていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\"は入力としてサポートしていません"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "絶対パスは許可されていません"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその下でなければなりません"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189 utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838 utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "要求した長さが長すぎます"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "ファイルが大きすぎます"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "adminpack 1.0 でファイルを読み込むにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "不正な直線の指定: AとBは同時に0にはできません"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "不正な直線の指定: 2つの点は異なっている必要があります"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330 utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "要求された点が多すぎます"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "\"path\"の外部値における点の数が不正です"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "\"polygon\"の外部値の点の数が不正です"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "開経路を多角形に変換できません"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "\"circle\"の外部値の半径が不正です"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "半径0の円を多角形に返還できません"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "不正なint2vectorデータ"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678 utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1056
+#: utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364 utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigintの範囲外です"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OIDの範囲外です"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "キー値は配列でも複合型でもJSONでもなく、スカラでなくてはなりません"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "引数%dのデータ型が特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "フィールド名はnullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "引数リストの要素数は偶数でなければなりません"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "%s の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。"
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "引数%dはnullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "オブジェクトキーはテキストでなければなりません。"
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333 utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "オブジェクトキーにnullは使えません"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "配列の次元が合っていません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "文字列はjsonb文字列として表現するには長すぎます"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "実装上の制約のため、jsonb文字列は%dバイトまでである必要があります。"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "引数%d: キーはnullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "オブエクとキーは文字列である必要があります"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "jsonb null は%s型にはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "jsonb文字列は%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "jsonb numericは%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "jsonbブール型は%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "jsonb配列は%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "jsonbオブジェクトは%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "jsonbの配列またはオブジェクトは%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonbの配列要素の全体の大きさが許された最大値%uバイトを上回っています"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783 utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonbのオブジェクト要素全体のサイズが最大値である%uを超えています"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "jsonb添字はスライスをサポートしません"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "添字型%sはサポートされていません"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "jsonbの添字は単一の型(integerまたはtext)に変換可能でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "jsonbの添字はintegerまたはtextのいずれかに変換可能でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "jsonb添字はテキスト型でなければなりません"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "代入におけるjsonb添え字はnullにはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798 utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808 utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "スカラに対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785 utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSONデータ、%d行目: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "スカラから配列長を得ることはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "配列では無いものから配列長を得ることはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "非オブジェクトに対して%sは呼び出せません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "スカラを再構築することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "オブジェクトから要素を取り出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "非配列に対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430 utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "JSON配列を期待していました"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "キー\"%s\"の値を見てください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "キー\"%s\"の配列要素%sを見てください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "配列要素%sを見てください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "不正な形式のJSON配列"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "%sの最初の引数は行型でなければなりません"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "%sの結果に対応する行の型を決定できませんでした"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "非NULLのレコード引数を与えるか、列定義リストを用いてこの関数をFROM句中で呼び出してください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "%sの引数はオブジェクト配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "オブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331 utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "スカラから削除することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "オブジェクトから整数添字を使って削除することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "スカラにパスを設定することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment は \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" または \"raise_exception\"である必要があります"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "JSON値はnullではあってはなりません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "null_value_treatmentが\"raise_exception\"であるため、例外が出力されました"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "これを避けるには、 null_value_treatment引数を変更するか、SQLのNULLを渡さないようにしてください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "スカラでパスを削除することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "位置%dのパス要素がnullです"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863 utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "既存のキーを置き換えることはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "このパスではキー値は複合オブジェクトであると想定していますが、スカラー値でした"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "jsonb_set関数を使ってキー値を置き換えることを試してください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "位置%dのパス要素が整数ではありません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "位置%dのパス要素は範囲外です: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "間違ったフラグのタイプ; 配列およびスカラのみ使用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "フラグ配列の要素が文字列ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "使用可能な値は: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\"、および \"all\"。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "フラグ配列内の間違ったフラグ値: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "ルート式では@を使用できません"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST は配列の添え字でのみ使用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "単一のブール値の結果が必要です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "引数\"vars\"がオブジェクトではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Jsonpath パラメータは \"vars\"オブジェクトの key-value ペアの形にエンコードされていなければなりません。"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSONオブジェクトはキー\"%s\"を含んでいません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpathメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath ワイルドカード配列アクセサは配列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "jsonpath配列の添え字が範囲外です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath 配列アクセサは配列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpathワイルドカードメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は配列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "JSONパス項目メソッド .%s() のnumeric型の引数がdouble precisionの範囲外です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() の文字列引数は有効な倍精度数表現ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列または数値にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath演算子 %s の左辺値が単一の数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath演算子 %s の右辺値が単一の数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "単項jsonpath演算子 %s のオペランドが数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は数値にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "datetime書式を認識できません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "datetimeテンプレート引数を使って入力データフォーマットを指定してください。"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() はオブジェクトに対してのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "jsonpath変数\"%s\"が見つかりませんでした"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath配列添え字が単一の数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "jsonpath配列の添え字が整数の範囲外です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "時間帯を使用せずに%sから%sへの値の変換はできません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "*_tz() 関数を使用することで時間帯がサポートされます。"
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "レーベンシュタイン距離関数の引数の長さが上限の%d文字を超えています"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "非決定的照合順序はLIKEではサポートされません"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "非決定的照合順序はILIKEではサポートされません"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "不正なエスケープ文字列"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "\"macaddr\"の値での不正なオクテット値: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "macaddr8データがmacaddr型に変換するには範囲外です"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "左から4、5バイト目にFFとFEがあるアドレス、具体的には xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx のみがmacaddr8からmacaddrに変換できます。"
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバープロセスではありません"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "予約されていません"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "予約されています(関数または型名にできます)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "予約されています"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "ASは省略可"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "ASが必要"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785 utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "文字列は有効な識別子ではありません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "文字列中に閉じられていない二重引用符があります。"
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "引用符で囲まれた識別子は空であってはなりません。"
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "\".\"の前に有効な識別子がありません。"
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "\".\"の後に有効な識別子がありません。"
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "ログ形式\"%s\"はサポートされていません"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "サポートされているログ形式は\"stderr\"、\"csvlog\"、そして\"jsonlog\"です。"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162 utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261 utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "不正な複範囲リテラル: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "左大括弧がありません"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "範囲の開始を予期していました。"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "カンマまたは複範囲の終了を予期していました。"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "複範囲型は多次元配列からは生成できません"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "複範囲値はnullの要素を持てません"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "不正なCIDR値: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "値ではマスクの右側のビットがセットされています。"
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "inet値を整形できませんでした: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なアドレスファミリ"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なビット列"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "外部の\"%s\"値内の不正な長さ"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "\"cidr\"の外部値が不正です"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "不正なマスク長: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "cidr値を整形できませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "異なるファミリのアドレスは結合できません"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "結果が範囲外です"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"の値の符号が不正です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"の値の位取りが不正です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"の値の桁が不正です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "NUMERICの位取り%dは%dから%dまでの間でなければなりません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "不正なNUMERIC型の修正子"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "開始値はNaNにはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "開始値は無限大にはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "終了値はNaNにはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "終了値は無限大にはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "加算量はNaNにはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "加算量は無限大にはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "負数の階乗は定義されていません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460 utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589 utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "値がnumericの形式でオーバフローします"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392 utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "NaNを%sには変換できません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396 utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "無限大を%sに変換できません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsnの範囲外です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "numericフィールドのオーバーフロー"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、%s%dより小さな絶対値に丸められます。"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、無限大値を格納できません。"
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "不正なoidvectorデータ"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "要求された文字が大きすぎます"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "文字番号は正数でなければなりません"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "NULL文字は許可されません"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "要求された文字は符号化するには大きすぎます: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "要求された文字は符号化方式に対して不正です: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552 utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "百分位数の値%gが0と1の間ではありません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "システムライブラリの更新を適用してください。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703 utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "ロケール\"%s\"の照合器をオープンできませんでした: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "ロケール\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"のロケールデータを見つけられませんでした。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームでは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "照合順序プロバイダLIBCはこのプラットフォームではサポートされていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "照合順序\"%s\"には実際のバージョンがありませんが、バージョンが記録されています"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "照合順序\"%s\"でバージョンの不一致が起きています"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "この照合順序の影響を受ける全てのオブジェクトを再構築して、ALTER COLLATION %s REFRESH VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "ロケール\"%s\"をロードできませんでした"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ロケール\"%s\"に対応する照合順序バージョンを取得できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "エンコーディング\"%s\"のICU変換器をオープンできませんでした: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s が失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "ロケールに対する不正なマルチバイト文字"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "おそらくサーバーのLC_CTYPEロケールはデータベースの符号化方式と互換性がありません"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "pg_lsnにNaNは加算できません"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "pg_lsnからNaNは減算できません"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "関数はサーバーがバイナリアップグレードモードであるときのみ呼び出せます"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "不正なコマンド名: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "対象は\"archiver\"、\"bgwriter\"、\"recovery_prefetch\"または\"wal\"でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "不正なサブスクリプションOID %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "%s型の値は表示できません"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "シェル型の値は受け付けられません"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "シェル型の値は表示できません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "範囲の差分が連続ではありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "範囲の和が連続ではありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "不正な範囲境界フラグ"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "左括弧または左角括弧がありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "下限値の後にカンマがありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "カンマが多すぎます"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "不正な正規表現オプション: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "regexp_replace()でパラメータstartを指定したいのであれば、4番目のパラメータを明示的に整数にキャストしてください。"
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068 utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150 utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848 utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "SQL正規表現はエスケープされたダブルクオートを2つより多く含むことはできません"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257 utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739 utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%sは\"global\"オプションをサポートしません"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "正規表現のマッチが多過ぎます"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "%sという名前の演算子が複数あります"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "不正な名前の構文"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "左括弧を想定していました"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "右括弧を想定していました"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "型の名前を想定していました"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "型の名前が不適切です"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611 utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "この参照整合性トリガとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "これは概ねこの問い合わせを書き換えるルールが原因です"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "子テーブル \"%s\"の削除は外部キー制約\"%s\"違反となります"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"にキーがありません。"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"からキーがまだ参照されています。"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "おかしなレコードリテラルです: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "左括弧がありません"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "列が少なすぎます"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "列が多すぎます"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "右括弧の後にごみがあります"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "列数が間違っています: %d。%dを想定していました"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "バイナリデータのレコードカラム%5$dで予期していた%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "レコードの列 %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "個数が異なる列同士ではレコード型の比較ができません"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "入力が式ではなく文です"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "式が2つ以上のリレーションの変数を含んでいます"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "式が変数を含んでいます"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベントタイプ%dを持ちます"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "数字タイムゾーンは先頭の文字が\"-\"または\"+\"でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "数値タイムゾーン\"%s\"が範囲外です"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618 utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestampが範囲外です: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestampが範囲外です: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "不正なINTERVAL型の修正子です"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "無限大のtimestampを減算できません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "基点が範囲外です"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "タイムスタンプ型は月や年を含む間隔にビニングすることはできません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "増分は0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "月は通常週の端数を含んでいます。"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_inは実装されていません"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "フレーズ演算子での距離は0以上%d以下の整数でなくてはなりません"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsqueryが大きすぎます"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "重み配列が短すぎます"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "重みが範囲外です"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "語彙素配列にはnullを含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "語彙素配列には空文字列を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "重み付け配列にはnullを含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "識別不能な重み付け: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "設定列\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "%s列はregconfig型ではありません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "列\"%s\"は文字型ではありません"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "tsvector内の構文エラー: %s"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "乱数値を生成できませんでした"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "型%sの長さは最低でも1です"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "型%sの長さは%dを超えられません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "ビット列の長さが上限値を超えています(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "ビット列長%dが型bit(%d)に一致しません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\"は有効な2進数の数字ではありません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\"は有効な16進数の数字ではありません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "ビット列の外部値の不正な長さ"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889 utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309 utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "負の長さのsubstringは許可されません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるビット列のANDはできません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるビット列のORはできません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "ビットのインデックス%dが有効範囲0..%dの間にありません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "非決定的照合順序は部分文字列探索ではサポートされません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "照合順序による比較に失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "ソートキーの生成に失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "インデックス%lldは有効範囲0..%lldの間にありません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "フィールド位置には0は指定できません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "終端されていないformat()型指定子"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "認識できない format() の型指定子\"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "format()の引数が少なすぎます"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "数値が範囲外です"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "Unicode正規化はサーバーエンコーディングがUTF-8の場合にのみ実行されます"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "不正な正規化形式: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "不正なUnicodeコードポイント: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicodeエスケープは \\XXXX、\\+XXXXXX、\\uXXXX または \\UXXXXXXXX でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "ntileの値は0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "nth_valueの値0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "トランザクションID %lluは未来の値です"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "不正な外部pg_snapshotデータ"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "非サポートのXML機能です。"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "この機能はlibxmlサポート付きでビルドされたサーバーを必要とします。"
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "不正な符号化方式名\"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "無効なXMLコメント"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "XML文書ではありません"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "無効なXML処理命令です"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%zu、sizeof(xmlChar)=%zu"
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "文字の値が有効ではありません"
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "スペースをあけてください。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d"
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "不正な無効な問い合わせ"
+
+#: utils/adt/xml.c:2767
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "ポータル\"%s\"はタプルを返却しません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列"
+
+#: utils/adt/xml.c:4020
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:4044
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "空のXPath式"
+
+#: utils/adt/xml.c:4096
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4103
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした"
+
+#: utils/adt/xml.c:4454
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4483
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4514
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4658
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877 utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "型%sは単なるシェルです"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子クラス\"%1$s\"は%4$s型に対応するサポート関数%3$dを含んでいません"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にヒープのrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中に、予期しない新規relfilenodeの要求がありました"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "とりあえず続行しますが、何かがおかしいです。"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションはPREPAREできません"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"に不正なデータがあります"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"の中に不正なチェックサムがあります"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "レコード型は登録されていません"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: 例外条件: PID %dで不正な引数\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\"、ファイル: \"%s\"、行: %d、PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "エラーメッセージの処理が可能になる前にエラーが発生しました\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の標準エラー出力としての再オープンに失敗しました: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の標準出力としての再オープンに失敗しました: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[不明]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "エラーテキストがありません"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr "(%d文字目)"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "詳細: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "ヒント: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "問い合わせ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "文脈: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "場所: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "場所: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "バックトレース: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "文: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "サーバーはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "非互換のライブラリ\"%s\": ABIの不一致"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "サーバー側ABIは\"%s\"、ライブラリ側は\"%s\"です。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "サーバー側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "サーバー側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "サーバー側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "サーバー側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許可されません"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが不正です: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "関数\"%s\"の関数情報が見つかりませんでした"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "SQL呼び出し可能な関数にはPG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)宣言が必要です"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "関数呼び出しコンテクストに演算子クラスオプション情報がありません"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "言語有効性検査関数%1$uが言語%3$uではなく%2$uに対して呼び出されました"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を特定できませんでした"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sを含んでいます"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "データ型%sの複範囲型がありませんでした"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "レコードを返す関数についての行定義を特定できませんでした"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "指定されたデータディレクトリ\"%s\"はディレクトリではありません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "データディレクトリを所有するユーザーがサーバーを起動しなければなりません。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"の権限設定が不正です"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "権限は u=rwx(0700) または u=rwx,g=rx (0750) でなければなりません。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター\"%s\"を設定できません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "ロール\"%s\"はログインが許可されません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "set session authorization用の権限がありません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "不正なロールID: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "他のサーバーが稼働しているか、前回のサーバー起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255 utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザー=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "接続の認証完了: ユーザー=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " データベース=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL有効(プロトコル=%s、暗号化方式=%s、ビット長=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s, プリンシパル=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "ユーザーはCONNECT権限を持ちません。"
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません"
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください"
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません"
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "データベース\"%s\"で照合順序バージョンの不一致が起きています"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "データベースは照合順序バージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "このデータベース内でデフォルトの照合順序を使用している全てのオブジェクトを再構築して、ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。"
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "残りの接続スロットはレプリケーションユーザーではないスーパーユーザー用に予約されています"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "walsenderを起動するにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります"
+
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。"
+
+#: utils/init/postinit.c:1016
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "データベース %u は存在しません"
+
+#: utils/init/postinit.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "無効なデータベース\"%s\"への接続はできません"
+
+#: utils/init/postinit.c:1085
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "不正な符号化方式番号: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "不正な変換元符号化方式名: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "不正な変換先符号化方式名: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト値: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "不正なUnicodeコードポイント"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト列です: %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "符号化方式\"%2$s\"においてバイト列%1$sである文字は符号化方式\"%3$s\"で等価な文字を持ちません"
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "その他"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "ファイルの位置"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "接続と認証/接続設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "接続と認証/認証"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "接続と認証/SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "使用リソース/メモリ"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "使用リソース/ディスク"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "使用リソース/カーネルリソース"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "使用リソース / コストベースvacuum遅延"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "使用リソース / 非同期動作"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "先行書き込みログ / 設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "先行書き込みログ / アーカイビング"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "先行書き込みログ / リカバリ"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "先行書き込みログ / アーカイブリカバリ"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "レプリケーション / 送信サーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "レプリケーション / プライマリサーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "レプリケーション / 購読サーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "レポートとログ出力 / プロセス表記"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "統計情報 / 監視"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの累積統計情報"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "自動VACUUM"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "ロック管理"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "エラーハンドリング"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "事前設定オプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "独自オプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "開発者向けオプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "このパラメータで使用可能な単位は\"B\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"および\"TB\"です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "このパラメータの有効単位は \"us\"、\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"そして\"d\"です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "プランナでの差分ソート処理の使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "プランナでの実体化の使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "プランナでのメモ化の使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "パーティション単位ジョインを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "パーティション単位の集約およびグルーピングを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "プランナでの並列アペンドプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "プランナでの並列ハッシュプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "実行計画作成時および実行時のパーティション除外処理を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "実行計画時と実行時の、クエリ中の条件とパーティション境界の比較に基づいたパーティション単位のスキャン除外処理を許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "プランナでの非同期アペンドプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "SSL接続を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "サーバーリロード時にも ssl_passphrase_command を呼び出すかどうかを指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "サーバー側の暗号スイート順序を優先します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "サーバーは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "チェックサムエラーの発生時に処理を継続します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "不正ページエラーの発生時に処理を継続します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "リカバリ中に不正なページへの参照を行うWALレコードを検出した場合、PostgreSQLはPANICレベルのエラーを出力してリカバリを中断します。ignore_invalid_pagesをtrueに設定するとシステムはWALレコード中の不正なページへの参照を無視してリカバリを継続します(ただし、引き続き警告は出力します)。この挙動はクラッシュ、データ損失、破壊の伝播ないしは隠蔽または他の深刻な問題を引き起こします。リカバリモードもしくはスタンバイモードでのみ有効となります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "新しいWALファイルの使用前にゼロを書き込みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "WALファイルを名前を変更して再利用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "チェックポイントをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "成功した接続を全てログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "起動中のサーバーがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します"
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバーを再初期化します"
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "バックエンドのクラッシュ後に一時ファイルを削除します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "パーサの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "プランナの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "累積の性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "データベースのI/O処理時間に関する統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "WALのI/O処理時間に関する統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "新しいSQLコマンドをサーバーが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "ユーザーロックの使用状況に関する情報を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "スタンバイのリカバリ衝突による待機をログ出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "データベース毎のユーザー名を許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか"
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "行セキュリティを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザーに適用されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "CREATE FUNCTIONおよびCREATE PROCEDUREにおいて関数本体を検査します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "配列内のNULL要素入力を有効化。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS は今後サポートされません; false のみに設定可能です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします"
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "日付時刻が整数ベースかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザー名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "リカバリ目標のトランザクションを含めるか除外するかを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます"
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "問い合わせの衝突を避けるためのホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます"
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "現在ホットスタンバイが有効であるかどうかを示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "システムテーブル構造の変更を許可。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最も大きな悪影響は低速化です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "pg_tblspc直下のテーブル空間を許可します、テスト用。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Gather および Gather Merge でも下位プランを実行するかどうかを制御します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Gather ノードでも下位プランを実行するのか、もしくはただタプルの収集のみを行うのか?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "JITコンパイルを許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "JITコンパイルされた関数をデバッガに登録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "LLVMビットコードを出力して、JITデバッグを容易にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "式のJITコンパイルを許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "perfプロファイラにJITコンパイルされた関数を登録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "タプル分解処理のJITコンパイルを許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "データファイルの同期失敗の後に処理を継続するかどうか。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "永続レプリケーションスロットがない場合にWALレシーバが一時スロットを作成するかどうかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "次のWALへの強制切り替え時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "接続開始時の認証後の待ち時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "この数を超えるとGEQOを使用するFROM項目数の閾値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: 集団内の個体数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "ホットスタンバイサーバーがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "ホットスタンバイサーバーがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "リカバリ中の変更の適用の最小遅延時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "WAL受信プロセスが送出側サーバーへ行う状況報告の最大間隔を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "送出側サーバーからのデータ受信を待機する最長時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "同時接続数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "スーパーユーザーによる接続用に予約される接続スロットの数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "起動時に予約される動的共有メモリの量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "サーバーで使用される共有メモリのバッファ数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "サーバーの主共有メモリ領域のサイズを表示します(MB単位に切り上げられます)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "主共有メモリ領域に必要となるヒュージページの数を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1はこの値が確定できなかったことを示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "サーバーが接続を監視するTCPポートを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "ログファイルのパーミッションを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "データディレクトリのモードを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールが受け付ける数値形式のモード指定です(慣習的な8進形式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "論理デコーディングで使用するメモリ量の上限を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "個々の内部リオーダバッファはディスクに書き出す前にこれだけの量のメモリを使用することができます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1は無制限を意味します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "各サーバープロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668 utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "0でこのタイムアウトは無効になります。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "ロックの待機の最大許容時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "問い合わせ間のアイドル時間のトランザクション内における最大許容値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "問い合わせ間のアイドル時間のトランザクション外における最大許容値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "VACUUM にテーブル行の凍結をさせる最小のトランザクションID差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "行の凍結のためのテーブル全体スキャンを強制させる時のトランザクションID差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "テーブル行でのマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のマルチトランザクション差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "行の凍結のためにテーブル全体スキャンを強制する時点のマルチトランザクション差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "設定していれば、VACUUMやHOTのクリーンアップを遅延させるトランザクション数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "VACUUMにおいて周回による停止を回避するためのフェイルセーフを実行されるまでの経過トランザクション数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "VACUUMにおいて周回による停止を回避するためのフェイルセーフが実行されるまでの経過マルチトランザクション数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決定されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決められます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "クライアント認証の完了までの最大許容時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "接続開始時の認証前の待ち時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "リカバリ中のWAL先読みバッファのサイズ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "被参照データブロックの事前読み込みのためのWAL先読みの最大量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "スタンバイサーバーのために確保するWALの量を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "チェックポイントの契機となるWALのサイズを指定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "WALの量契機のチェックポイントが高頻度で起きる場合に、警告を発するまでの回数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントがこの時間間隔よりも頻繁に発生する場合、サーバーログにメッセージを書き出します。ゼロはこの警告を無効にします。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "WALを出力する代わりにfsyncを使用する新規ファイルの最小サイズ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "レプリケーションスロットで確保できるWALの量の最大値を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "ディスク内のWALがこの量に達すると、レプリケーションスロットは停止とマークされ、セグメントは削除あるいは再利用のために解放されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "commit_delay の実行に必要となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。ゼロまたは負のパラメータ値は標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。正の値は直接出力形式を指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "文がログに出力される最小の実行時間を設定します。サンプリングについてはlog_statement_sample_rateで決定されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを記録します。-1はこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "全ての文のログを記録する最小の実行時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動VACUUMのログ記録を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "問い合わせ文をログ出力する際に、出力するbindパラメータ値データの最大バイト数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 で値を全て出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "エラー時の問い合わせ文をログ出力する際に、出力するbindパラメータ値データの最大バイト数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間"
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数"
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr " effective_io_concurrency の保守作業に使用される変種。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "同時に実行されるワーカープロセス数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "レプリケーションワーカープロセス数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカー数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "ログファイルのローテーションを行う時間間隔を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "ローテートされるまでに許容するログファイルの最大サイズを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "関数の引数の最大数を示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "インデックスキーの最大数を示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "識別子の最大長を示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "ディスクブロックサイズを示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します"
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントのサイズを表示します"
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "VACUUMが行われるまでの行挿入の回数の最小値、-1で挿入契機のVACUUMを無効化します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "ANALYZEが実行されるまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMする時点のトランザクションID差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクション差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "自動VACUUMのワーカープロセスの最大同時実行数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "ひとつの保守作業に割り当てる並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "同時に活動可能な並列処理ワーカーの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "スナップショット取得後、更新されたページが読み取れなくなるまでの時間。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "-1でこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "0でシステムのデフォルトを使用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数。0の場合はシステムのデフォルトを使用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "プランナが想定するデータキャッシュ全体のサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルに対して使用されるキャッシュ(カーネルキャッシュおよび共有バッファ)全体の量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "サーバーのバージョンを整数値で表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを記録します。デフォルトは-1です(この機能を無効にします)。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "TCPユーザータイムアウト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "要求が見込まれるヒュージページのサイズ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "デバッグ目的のために積極的にシステムキャッシュを消去する。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "問い合わせ実行中に接続確認を行う時間間隔を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "起動処理が長引いた際のステータス更新の時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "ゼロにするとこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "並列処理ワーカーからリーダーバックエンドへの一つのタプル(行)の受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカープロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルを実行します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 でJITコンパイルを禁止します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数を最適化します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1で最適化を行わなくなります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数をインライン化します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 でインライン化を禁止します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "再帰問い合わせでプランナが使用する中間テーブルの平均見積もりサイズを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード"
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "ハッシュテーブルで使用するwork_memの倍率。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数"
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "乱数生成用のシードを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの挿入行数のreltuplesに対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "log_min_duration_sampleを超過した文のうちログ出力を行う割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "0.0(ログ出力しない)から1.0(すべてログ出力する)の間の値を指定してください。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "すべての文をログ出力するトランザクションの割合を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "0.0 (ログ出力しない)から 1.0 (全てのトランザクションの全ての文をログ出力する)の間の値を指定してください。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "これは\"archive_library\"が設定されていない場合にのみ使用されます。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "WALファイルのアーカイブのために呼び出すライブラリを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "空文字列で\"archive_command\"を使用することを示します。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "アーカイブされたWALファイルを取り出すために呼び出すシェルコマンドを設定します。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "リスタートポイントの時に実行するシェルコマンドを設定。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "リカバリ終了時に1度だけ実行されるシェルコマンドを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "リカバリの目標タイムラインを指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "\"immediate\"を指定すると一貫性が確保できた時点でリカバリを終了します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを指定したトランザクションIDまで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを指定したタイムスタンプの時刻まで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを指定した名前のリストアポイントまで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを先行書き込みログの指定したLSNまで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "作成することでスタンバイでのリカバリを終了させるファイルの名前を指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "送出側サーバーへの接続に使用する接続文字列をしています。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "送出サーバーで使用するレプリケーションスロットの名前を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "もし空であればなにも付加しません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "新規テーブルで使用されるデフォルトテーブルアクセスメソッドを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Kerberosサーバーキーファイルの場所を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Bonjour サービス名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "表示用メッセージの言語を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "サーバーに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "サーバー(データベース)文字セット符号化方式を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "サーバーのバージョンを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "現在のロールを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "セッションユーザー名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "サーバーログの出力先を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"jsonlog\"そして\"eventlog\"の組み合わせです。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます"
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "ソケットを所有するユーザーは常にサーバーを開始したユーザーです。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "サーバーのデータディレクトリを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "サーバーのメイン設定ファイルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "サーバーの\"hba\"設定ファイルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "サーバーの\"ident\"設定ファイルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "SSLライブラリの名前を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "SSLサーバー証明書ファイルの場所です"
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "SSLサーバー秘密鍵ファイルの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "SSL認証局ファイルの場所です"
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "SSL証明書失効リストディレクトリの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "ECDHで使用する曲線を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "SSLのパスフレーズを取得するコマンド。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "使用するJITプロバイダ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "これらの関数でエラーが起きた場合にはバックトレースをログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "文字列リテラルで\"\\'\"が許可されるかどうかを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "bytea の出力フォーマットを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843 utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "問い合わせ識別子の内部生成を有効にする。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "問い合わせの最適化の際にプランナに制約を利用させる。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "制約により、問い合わせに一致する行がないことが保証されているテーブルをスキップします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "圧縮可能な値に対して使用されるデフォルト圧縮方式を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "インターバル値の表示フォーマットを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "ログ出力する文の種類を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "archive_command を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "リカバリ目標に到達した際の動作を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行う"
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "統計情報読み出し時の一貫性レベルを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を指定した方式で圧縮します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "動的共有メモリで使用する実装を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "主共有メモリ領域に使用する共有メモリ実装を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "WAL更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "XMLでどのようにバイナリ値を符号化するかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "LinuxおよびWindowsでヒュージページを使用。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "リカバリ中に被参照ブロックの事前読み込みを行う。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "キャッシュされていないデータへの参照の検出のためにWALの先読みを行う。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "並列問い合わせ機構を強制的に使用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "可能であれば並列処理ワーカーを使用し、問い合わせを並列処理による制限の下で実行します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "パスワードの暗号化に使用するアルゴリズムを選択する。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "プランナでのカスタムプランと汎用プランの選択を制御。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "プリペアド文は個別プランと一般プランを持ち、プランナはよりよいプランの選択を試みます。これを設定することでそのデフォルト動作を変更できます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "使用する SSL/TLSプロトコルの最小バージョンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "使用可能な最大の SSL/TLS プロトコルバージョンを指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "クラシュリカバリ前に行うデータディレクトリの同期の方法を設定する。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "設定パラメータ名\"%s\"は不正です"
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "独自パラメータの名前は2つ以上の単純識別子をピリオドでつないだ形式でなければなりません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\"は予約されている接頭辞です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です"
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "initdbまたはpg_basebackupを実行して、PostgreSQLデータディレクトリを初期化してください。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sはサーバー設定ファイルの場所が認識できません。\n"
+"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n"
+"定する必要があります。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: サーバー設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n"
+"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
+"境変数で設定することができます。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
+"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
+"境変数で設定することができます。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
+"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
+"境変数で設定することができます。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "値が整数範囲を超えています。"
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%d .. %d) を超えています"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%g .. %g) を超えています"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はパラメータの設定はできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896 utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター\"%s\"を設定できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "\"%s\"を確認するにはスーパーユーザーであるか、またはpg_read_all_settingsの権限を持つ必要があります"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "ALTER SYSTEM RESET ALLを行う権限がありません"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした"
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SETにはパラメータ名が必要です"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "設定パラメータ名\"%s\"は不正です、削除します"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" は予約された接頭辞になりました。"
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"の\"%s\"への変更中"
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は\"log_statement_stats\"を有効にできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではeffective_io_concurrencyは0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではmaintenance_io_concurrencyは0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "このプラットフォームではhuge_page_sizeを0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "このプラットフォームではclient_connection_check_intervalを0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "不正な文字"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timelineが妥当な数値ではありません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr " recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid はこの中の1つまで設定可能です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "内部エラー: 実行時のパラメータ型が認識できません\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイルに格納されている値と一致しません"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: ユーザー: %d.%02d秒、システム: %d.%02d秒、経過時間: %d.%02d秒"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "問い合わせはテーブル\"%s\"に対する行レベルセキュリティポリシの影響を受けます"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "テーブルの所有者に対するポリシを無効にするには、ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY を使ってください。"
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "これ以上のタイムアウト要因を追加できません"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%3$s\"の%4$d行のタイムゾーン省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%2$s\"の%3$d行のタイムゾーンオフセット%1$dは範囲外です"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーン省略形がありません"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーンオフセットがありません"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dのタイムゾーンオフセット値が無効です"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "タイムゾーン省略形\"%s\"が複数定義されています"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "タイムゾーンファイル名が無効です: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"でタイムゾーンファイルの再帰の上限を超えました。"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました"
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "動的共有エリアをアタッチできませんでした"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243 utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "メモリコンテクスト\"%2$s\"でサイズ%1$zuの要求が失敗しました。"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "PID %dのメモリコンテクストを記録します"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "固定されたポータル\"%s\"は削除できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "アクティブなポータル\"%s\"は削除できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "読み込み専用ではないカーソルのループ内ではトランザクション命令は実行できません"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "一時ファイルのブロック%ldへのシークに失敗しました"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "一時ファイルのブロック%1$ldの読み取りに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイトのみ読み取りました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441 utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481 utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "タプルストア共有一時ファイルからの読み込みに失敗しました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "タプルストア共有一時ファイル内に予期しないチャンクがありました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "共有タプルストア一時ファイルのブロック%uへのシークに失敗しました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "共有タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "外部ソートでは%d以上のラン数は扱えません"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "一意インデックス\"%s\"を作成できませんでした"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "キー%sは重複しています。"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "重複したキーが存在します。"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328 utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348 utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378 utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485 utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットを読み込むことができません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"