summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/backend/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:17:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:17:33 +0000
commit5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed (patch)
tree739caf8c461053357daa9f162bef34516c7bf452 /src/backend/po/uk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.tar.xz
postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.zip
Adding upstream version 15.5.upstream/15.5
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/backend/po/uk.po')
-rw-r--r--src/backend/po/uk.po29292
1 files changed, 29292 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/backend/po/uk.po b/src/backend/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..70281d3
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/uk.po
@@ -0,0 +1,29292 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgresql\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-17 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-17 15:51\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"Language: uk_UA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
+"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
+"X-Crowdin-Language: uk\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/postgres.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 896\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "ця збірка не підтримує стиснення з %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "знайдено порожній рядок, де очікувався параметр стискання"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний алгоритм стискання: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "параметр стискання \"%s\" потребує значення"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "значення параметру стискання \"%s\" має бути цілим числом"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "алгоритм стискання \"%s\" не приймає рівень стискання"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "алгоритм стискання \"%s\" очікує рівень стискання між %d і %d (за замовчуванням %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "алгоритм стиснення \"%s\" не приймає кількість працівників"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "не записано"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
+#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1858 replication/logical/snapbuild.c:1900
+#: replication/logical/snapbuild.c:1927 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1863
+#: replication/logical/snapbuild.c:1905 replication/logical/snapbuild.c:1932
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
+#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1767 replication/logical/snapbuild.c:1940
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "неправильний порядок байтів"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid "possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
+"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1829
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5630 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977
+#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2591 postmaster/postmaster.c:4177
+#: postmaster/postmaster.c:5555 postmaster/postmaster.c:5926
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "буфер призначення занадто малий"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "Помилка OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() помилка: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:597
+#: replication/logical/snapbuild.c:1639 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
+#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
+#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
+#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 guc-file.l:1061
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1779
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "помилка: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "попередження: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "деталі: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "підказка: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "неприпустима назва відгалуження"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Дозволені назви відгалуження: \"main\", \"fsm\", \"vm\" або \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "не вдалося закодувати сіль"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "на вдалося закодувати збережений ключ"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "не вдалося закодувати серверний ключ"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Не вдалося збільшити рядковий буфер (містить: %d байтів, потребувалось: %d байтів)."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid "out of memory\n\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n\n"
+"Неможливо збільшити рядковий буфер (містить: %d байт, потребувалось: %d байт).\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "користувача не існує"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "неможливо виконати команду"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "команду не знайдено"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити кодування для набору символів \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити кодування для докалі \"%s\": набір символів \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "порушення блокування"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "порушення спільного доступу"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Продовжую спроби протягом 30 секунд."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Ви можливо маєте антивірус, резервне копіювання або аналогічне програмне забезпечення, що втручається у роботу системи бази даних."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "помилка операційної системи %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "не вдалося знайти локального користувача з ідентифікатором %d: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося отримати SID для групи адміністраторів: код помилки %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося отримати SID для групи PowerUsers: код помилки %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "не вдається перевірити членство токену доступу: код помилки %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "запит на підсумок діапазону BRIN для індексу «%s» сторінки %u не вдалося записати"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "відновлення у процесі"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Контрольна функція BRIN не може бути виконана під час відновлення."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "номер блоку поза діапазоном: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "не вдалося відкрити батьківську таблицю індексу \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "не можна прийняти значення типу %s"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938
+#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
+#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
+#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
+#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125
+#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261
+#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731
+#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "інтервал поза діапазоном"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний %zu для індексу \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "пошкоджений BRIN індекс: несумісна карта діапазонів"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "неочікуваний тип сторінки 0x%04X в BRIN індексі \"%s\" блокує %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s містить функцію %s з недопустимим номером підтримки %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить функцію %s з неправильним підписом для номеру підтримки %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з недопустимим стратегічним номером %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить некоректну специфікацію ORDER BY для оператора %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з неправильним підписом"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не містить операторів для типів %s і %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступа %s не містить функцію підтримки для типів %s і %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступа %s не має операторів"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з доступом %s немає функції підтримки %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Повернений тип %s не відповідає очікуваному типу %s в стовпці %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Кількість повернених стовпців (%d) не відповідає очікуваній кількості стовпців (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "неможливо конвертувати тип рядка"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не збігається з відповідним атрибутом типу %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не існує в типі %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "кількість стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "кількість індексних стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "індексний рядок вимагає %zu байтів, максимальний розмір %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "цей формат коду не підтримується:%d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Дійсні значення \"увімкнено\", \"вимкнено\" та \"автоматично\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Припустимі значення лише \"local\" і \"cascaded\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "перевищено встановлене користувачем обмеження типу параметрів відношення"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET не має містити значення для параметрів"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр простору імен \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "таблиці, позначені WITH OIDS, не підтримуються"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "параметр «%s» вказано кілька разів"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для булевого параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для цілого параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "значення %s поза допустимими межами для параметра \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%d\" і \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для числа з плавучою точкою параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%f\" і \"%f\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "недійсне значення для параметра перерахування \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "метод стискання lz4 не підтримується"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою lz4."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "стовпець\"%s\" не може бути оголошений SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "список вказівників задовгий"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Зменшіть maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "Черга записів GIN не може бути очищена під час відновлення."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "доступ до тимчасових індексів з інших сесій заблокований"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "не вдалося повторно знайти кортеж в межах індексу \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "старі індекси GIN не підтримують сканування цілого індексу й пошуки значення null"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Щоб виправити це, зробіть REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити порівняльну функцію для типу %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить функцію підтримки %s з різними типами вводу зліва і справа"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступу %s не має функції підтримки %d або %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "номер функції підтримки %d неприпустимий для методу доступу %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "індекс \"%s\" містить внутрішній кортеж, позначений як неправильний"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Це викликано неповним поділом сторінки під час відновлення перед покращенням до версії PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Будь ласка, виконайте REINDEX."
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "виправлення неповного розділу в індексі \"%s\", блок %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "помилка методу picksplit для стовпця %d індекса \"%s\""
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "Індекс не є оптимальним. Щоб оптимізувати його, зв'яжіться з розробником або спробуйте використати стовпець як другий індекс у команді CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "індекс \"%s\" містить неочікувану нульову сторінку в блоці %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "індекс \"%s\" містить пошкоджену сторінку в блоці %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить непідтримувану для оператора специфікацію ORDER BY %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить некоректну для оператора специфікацію ORDER BY opfamily %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для обчислення хешу рядків"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Використайте опцію COLLATE для задання параметрів сортування."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "індексний рядок розміру %zu перевищує максимальний хеш %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Значення, що перевищують буфер сторінки, не можна індексувати."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "недійсний номер блока переповнення %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "закінчились переповнені сторінки в хеш-індексі \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "хеш-індекси не підтримують сканування цілого індексу"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "індекс \"%s\" не є хеш-індексом"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "індекс \"%s\" має неправильну версію хешу"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить функції підтримки для оператора %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить міжтипового оператора (ів)"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "не вдалося вставити кортежі в паралельного працівника"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "не вдалося видалити кортежі під час паралельної операції"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "спроба видалити невидимий кортеж"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "неможливо оновити кортежі під час паралельної операції"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "спроба оновити невидимий кортеж"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування у рядку стосовно \"%s\""
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "кортеж, який підлягає блокуванню, вже був переміщений до іншої секції в результаті паралельного оновлення"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "рядок завеликий: розмір %zu, максимальний розмір %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", записано %d з %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4604 postmaster/postmaster.c:5617
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4614 postmaster/postmaster.c:4624
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1736
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1681 replication/logical/snapbuild.c:2097
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "агресивне очищення \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "очищення \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "очищення закінчено \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичний агресивний вакуум для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичне очищення для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматична агресивне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "сторінок: %u видалено, %u залишилось, %u відскановано (%.2f%% від загальної кількості)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "кортежів: %lld видалено, %lld залишилось, %lld мертвих, але все ще не можуть бути видаленні\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "пропущено кортежів: %lld померлих з %u сторінок не видалено через очищення блокування\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "видалення вирізу : %u, це було %d XIDs старий при завершенні операції\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "новий relfrozenxid: %u, що є %d XIDs попереду попереднього значення\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "новий relminmxid: %u, що становить %d MXIDs попереду попереднього значення\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "сканування індексу не потрібне: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "сканування індексу потрібне: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "у %u сторінок з таблиці (%.2f%% від загальної кількості) було видалено %lld мертвих ідентифікаторів елементів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "сканування індексу пропущено: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "сканування індексу безпечно пропущено: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u сторінок з таблиці (%.2f%% від загальної кількості) мають %lld мертвих ідентифікаторів елементів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "індекс \"%s\": сторінок: %u загалом, %u нещодавно видалено, %u наразі видалено, %u для повторного використання\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "час вводу-виведення: читання %.3f мс, запис: %.3f мс\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "середня швидкість читання: %.3f МБ/с, середня швидкість запису: %.3f МБ/с\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "використання буфера: %lld звернень, %lld промахів, %lld, брудних записів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "Використання WAL: %lld записів, %lld зображень на повну сторінку, %llu байтів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "використання системи: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "таблиця \"%s\": видалено %lld мертвих ідентифікаторів елементів в %u сторінках"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "безпечне пропущення неістотного обслуговування таблиці \"%s.%s.%s\" після %d сканів індексу"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "relfrozenxid або relminmxid таблиці занадто далеко в минулому."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"maintenance_work_mem\" або \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Можливо, вам також доведеться розглянути інші способи, щоб VACUUM не відставав від розподілу ідентифікаторів транзакцій."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": зупинка скорочення через конфліктний запит блокування"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "таблиця \"%s: скорочена від %u до %u сторінок"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "таблиця \"%s: припинення скорочення через конфліктуючий запит блокування"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "вимкнення паралельної опції очищення на \"%s\" --- неможливо паралельно очистити тимчасові таблиці"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "під час сканування блоку %u зсувом %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі сканування блоку %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі сканування відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "під час очищення блоку %u зсувом %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення блоку %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "у процесі скорочення відношення \"%s.%s\" до %u блоків"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не є типу %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "для методу доступу індекса \"%s\" не заданий обробник"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "транзакцію перервано під час сканування системного каталогу"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "клас операторів %s без параметрів"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "повторювані значення ключа порушують обмеження унікальності \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ключ %s вже існує."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Можливо, це викликано змінною природою індексного вираження."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "індекс \"%s\" не є b-деревом"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "невідповідність версії в індексі \"%s\": версія файла %d, поточна версія %d, мінімальна підтримувана версія %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "індекс \"%s\" містить наполовину мертву внутрішню сторінку"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Це могло статися через переривання VACUUM у версії 9.3 або старше перед оновленням. Будь ласка, виконайте REINDEX."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний розмір для версії %u btree %zu для індексу \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "Рядок індексу посилається на кортеж (%u,,%u) у відношенні \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr "Значення, що займають більше, ніж 1/3 сторінки буферу, не можуть бути індексовані.\n"
+"Радимо застосувати індекс MD5-хеш значення або використати повнотекстове індексування."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %s та %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "метод стиснення повинен бути визначений, коли тип листів відрізняється від вхідного типу"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "Внутрішній розмір кортежу SP-GiST %zu перевищує максимальний %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "тип даних кінцевого вузла SP-GiST %s не відповідає оголошеному типу %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %d для типу %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" є індексом"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" це складений тип"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "невірний tid (%u, %u) для відношення \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s не може бути пустим."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s занадто довгий (максимум %d символів)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличного методу доступу \"%s\" не існує"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличного методу доступу \"%s\" не існує."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "відсоток вибірки повинен задаватися числом від 0 до 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "не вдалося отримати мітку позначки часу транзакції %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "не вдалося отримати позначку часу фіксації"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації основного серверу встановлений параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації встановлений параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "щоб уникнути втрат даних у базі даних \"%s\", база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних.\n"
+"Можливо, вам доведеться зафіксувати, відкотити назад старі підготовані транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "щоб уникнути втрат даних в базі даних з OID %u, база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "база даних \"%s\" повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використана (%u)"
+msgstr[1] "бази даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+msgstr[2] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[3] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+msgstr[1] "бази даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[2] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[3] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "перевищено ліміт членів мультитранзакції"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u члена."
+msgstr[1] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+msgstr[2] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+msgstr[3] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних з OID %u зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткового члена мультитранзакції (%d)"
+msgstr[1] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+msgstr[2] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+msgstr[3] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Виконати очищення (VACUUM) по всій цій базі даних зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u припинив існування -- очевидно відбулося зациклення"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u ще не був створений -- очевидно відбулося зациклення"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Щоб уникнути вимкнення бази даних, виконайте VACUUM для всієї бази даних.\n"
+"Можливо, вам доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовленні транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact вимкнена, оскільки найстаріша контрольна точка MultiXact %u не існує на диску"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact наразі ввімкнена"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "найстарішу MultiXact %u не знайдено, найновіша MultiXact %u, скорочення пропускається"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "неможливо виконати скорочення до MultiXact %u, оскільки її не існує на диску, скорочення пропускається"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "неприпустимий MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію паралельного виконавця"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Більше деталей можуть бути доступні в журналі серверу."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster завершився під час паралельної транзакції"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "втрачено зв'язок з паралельним виконавцем"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "паралельний виконавець"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "не вдалося відобразити динамічний сегмент спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "неприпустиме магічне число в динамічному сегменті спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "менеджер ресурсів з ID %d не зареєстрований"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Включає модуль розширення, який впроваджує цей менеджер ресурсів у shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "назва користувацького менеджера ресурсів неприпустима"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Вкажіть непорожню назву для користувацького менеджера ресурсів."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "ID %d користувацького менеджера ресурсів поза діапазоном"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Вкажіть ID користувацького менеджера ресурсів між %d і %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "не вдалося зареєструвати користувацький менеджер ресурсів \"%s\" з ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "Користувацький менеджер ресурсів повинен бути зареєстрований під час ініціалізації модулів у shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Користувацький менеджер ресурсів \"%s\" вже зареєстрований з таким самим ID."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Існуючий менеджер ресурсів з ID %d має таку саму назву."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "зареєстрований користувацький менеджер ресурсів \"%s\" з ID %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "файл \"%s\" не існує, вважається нульовим"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "не можливо отримати статус транзакції %u"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Не можливо відкрити файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Не вдалося знайти у файлі \"%s\" до зсуву %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" по зсуву %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" по зсуву %d: прочитано занадто мало байтів."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Не вдалося записати до файлу \"%s\" зсув %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Не вдалося записати до файлу \"%s\" зсув %d: записано занадто мало байтів."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Не вдалося синхронізувати файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Не можливо закрити файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "не вдалося спустошити каталог \"%s\": очевидно сталося зациклення"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "неприпустимі дані у файлу історії \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в історії даного серверу немає запитаної лінії часу %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" задовгий"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "підготовлені транзакції вимкнено"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Встановіть ненульове значення параметра max_prepared_transactions."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" вже використовується"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "досягнуто максимального числа підготованих транзакцій"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Збільшіть max_prepared_transactions (наразі %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "підготовлена транзакція з ідентифікатором \"%s\" зайнята"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "немає дозволу для завершення підготовлених транзакцій"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Треба пути суперкористувачем або користувачем, який підготував транзакцію."
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "підготовлена транзакція належить до іншої бази даних"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "З'єднайтесь з базою даних, де була підготовлена транзакція, щоб завершити її."
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "підготовленої транзакції з ідентифікатором \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "перевищено граничний розмір файла у 2-фазовому стані"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байт"
+msgstr[1] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байти"
+msgstr[2] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байтів"
+msgstr[3] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байтів"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "неправильне вирівнювання зсуву CRC для файлу \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "неприпустиме магічне число, збережене у файлі\"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимий розмір, збережений у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Не вдалося розмістити обробник журналу транзакцій."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "очікувані дані 2-фазного стану відсутні в WAL при %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відтворити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u 2-фазовий стан файлу був записаний завдяки довготривалій підготовленій транзакції"
+msgstr[1] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+msgstr[2] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+msgstr[3] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "відновлення підготовленої транзакції %u із спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "видалення застарілого файла 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "видалення з пам'яті застарілого 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "видалення файлу майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "видалення з пам'яті майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "пошкоджений файл двофазного стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "пошкоджена пам'ять двофазного стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "не вдалося відновити файл 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "Файл 2-фазового стану був знайдений в запису WAL %X/%X, але ця транзакція вже відновлена з диску."
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "база даних не приймає команди, щоб уникнути втрати даних через зациклення транзакцій в БД \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Зупиніть postmaster і виконайте очищення (vacuum) бази даних в однокористувацькому режимі.\n"
+"Можливо, також доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовлені транзакції, або розірвати застарілі реплікаційні слоти."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "база даних не приймає команди задля уникнення втрати даних через зациклення транзакцій в базі даних з OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "база даних \"%s\" повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "база даних з OID %u повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-2 команд"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено межу числа зафіксованих підтранзакцій (%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "неможливо виконати PREPARE для транзакції, що здійснювалася на тимчасових об'єктах"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка має експортовані знімки"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s неможливо запустити всередині блоку транзакції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s неможливо запустити всередині підтранзакції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s не можна використовувати в межах конвеєра"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s неможливо виконати з функції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894
+#: access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096
+#: access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316
+#: access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s може використовуватися тільки в блоках транзакції"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "транзакція вже виконується"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978
+#: access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "немає незавершеної транзакції"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "не можна фіксувати транзакції під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "не можна перервати під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна визначати точки збереження під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна вивільняти точки збереження під час паралельних транзакцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359
+#: access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "точка збереження \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "точка збереження \"%s\" не існує на поточному рівні збереження точок"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна відкотити назад до точки збереження під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "не можна запустити підтранзакцію під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "не можна визначити підтранзакцію під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-1 підтранзакцій"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "запит на очищення минулого кінця згенерованого WAL; запит %X/%X, поточна позиція %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "не вдалося записати у файл журналу %s (зсув: %u, довжина: %zu): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "запитуваний сегмент WAL %s вже видалений"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "необхідний каталог WAL \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "створюється відсутній каталог WAL \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити відстуній каталог \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "не вдалося згенерувати секретний токен для авторизації"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "файли бази даних є несумісними з даним сервером"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), але сервер було скомпільовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Можливо, проблема викликана різним порядком байту. Здається, вам потрібно виконати команду \"initdb\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Кластер баз даних був ініціалізований з PG_CONTROL_VERSION %d, але сервер скомпільований з PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Здається, Вам треба виконати initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "помилка контрольної суми у файлі pg_control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з CATALOG_VERSION_NO %d, але сервер було скомпільовано з CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з MAXALIGN %d, але сервер було скомпільовано з MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Здається, в кластері баз даних і в програмі сервера використовуються різні формати чисел з плаваючою точкою."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Здається, вам потрібно перекомпілювати сервер або виконати initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з ELSEG_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з ELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з XLOG_BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з NAMEDATALEN %d, але сервер було скомпільовано з NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з INDEX_MAX_KEYS %d, але сервер було скомпільовано з INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з LOBLKSIZE %d, але сервер було скомпільовано з LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано без USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано з USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано без USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося записати початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося скинути на диск початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося закрити початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL був створений з параметром wal_level=minimal, неможливо продовжити відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Це трапляється, якщо ви тимчасово встановили параметр wal_level=minimal на сервері."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Використовуйте резервну копію, зроблену після встановлення значення wal_level, що перевищує максимальне."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "контрольний файл містить недійсне розташування контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "система бази даних була вимкнена %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "система бази даних завершила роботу у процесі відновлення %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "завершення роботи бази даних було перервано; останній момент роботи %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "система бази даних була перервана в процесі відновлення %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Це, ймовірно, означає, що деякі дані були пошкоджені, і вам доведеться відновити базу даних з останнього збереження."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "робота системи бази даних була перервана в процесі відновлення, час в журналі %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Якщо це відбувається більше, ніж один раз, можливо, якісь дані були зіпсовані, і для відновлення треба вибрати більш ранню точку."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "робота системи бази даних була перервана; останній момент роботи %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "контрольний файл містить недійсний стан кластеру бази даних"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL завершився до завершення онлайн резервного копіювання"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Всі журнали WAL, створені під час резервного копіювання \"на ходу\", повинні бути в наявності для відновлення."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL завершився до узгодженої точки відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "вибрано новий ID часової лінії: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "відновлення архіву завершено"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "завершення роботи"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "початок точки перезапуску: %s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "початок контрольної точки: %s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "точка перезапуску завершена: записано %d буферів (%.1f%%); %d WAL файлів додано, %d видалено, %d перероблених; запис=%ld.%03d сек, синхронізація=%ld.%03d сек, усього=%ld.%03d сек; файли синхронізації=%d, найдовший=%ld.%03d сек, середній=%ld.%03d сек; дистанція=%d кб, приблизно=%d кб"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "контрольна точка завершена: записано %d буферів (%.1f%%); %d WAL файлів додано, %d видалено, %d перероблених; запис=%ld.%03d сек, синхронізація=%ld.%03d сек, усього=%ld.%03d сек; файли синхронізації=%d, найдовший=%ld.%03d сек, середній=%ld.%03d сек; дистанція=%d кб, приблизно=%d кб"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "під час того вимкнення БД помічено конкурентну активність у випереджувальному журналюванні"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "відновлення збереженої точки %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Остання завершена транзакція була в %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "точка відновлення \"%s\" створена в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "онлайн резервне копіювання скасовано, неможливо продовжити відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) у записі контрольної точки вимкнення"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) у записі контрольної точки онлайн"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) у записі кінця відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалосьясинхронізувати файл наскрізного запису %s: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося fdatasync файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "Обраний рівень WAL недостатній для резервного копіювання \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "встановіть wal_level \"replica\" або \"logical\" при запуску серверу."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "мітка резервного копіювання задовга (максимум %d байт)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "Після останньої точки відновлення був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Це означає, що резервна копія, зроблена на резервному сервері пошкоджена і не повинна використовуватись. Активуйте full_page_writes і запустіть CHECKPOINT на основному сервері, а потім спробуйте ще раз створити резервну копію в Інтернеті."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "табличний простір не підтримується на цій платформі"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "невірні дані у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "режим очікування було підвищено у процесі резервного копіювання \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Це означає, що вибрана резервна копія є пошкодженою і її не слід використовувати. Спробуйте використати іншу онлайн резервну копію."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "У процесі резервного копіювання \"на ходу\" був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "резервне копіювання виконане, очікуються необхідні сегменти WAL для архівації"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "все ще чекає на необхідні сегменти WAL для архівації (%d секунд пройшло)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Перевірте, чи правильно виконується команда archive_command. Ви можете безпечно скасувати це резервне копіювання, але резервна копія БД буде непридатна без усіх сегментів WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "усі необхідні сегменти WAL архівовані"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "архівація WAL не налаштована; ви повинні забезпечити копіювання всіх необхідних сегментів WAL іншими засобами для отримання резервної копії"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "припинення резервного копіювання через завершення обслуговуючого процесу до виклику pg_backup_stop"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "файл архіву \"%s\" має неправильний розмір: %lld замість %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "відновлений файл журналу \"%s\" з архіву"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command повернула нульовий статус виходу, але stat() не вдався."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "неможливо відновити файл \"%s\" з архіву: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити файл статусу архіву \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо записати файл архівного статусу \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "резервне копіювання наразі триває в цьому сеансі"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "резервне копіювання не виконується"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Ви викликали pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Функції управління WAL не можна використовувати під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "Обраний рівень WAL не достатній для створення точки відновлення"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "значення для точки відновлення перевищує межу (%d симв.)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s не можна використовувати під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "відновлення не виконується"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Функції управління відновленням можна використовувати тільки під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "просування в режимі очікування триває"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s не може бути виконаний після того як підвищення запущено."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" не має бути від'ємним чи нулем"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "надіслати сигнал процесу postmaster не вдалося: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "сервер не підвищувався протягом %d секунди"
+msgstr[1] "сервер не підвищувався протягом %d секунд"
+msgstr[2] "сервер не підвищувався протягом %d секунд"
+msgstr[3] "сервер не підвищувався протягом %d секунд"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch не підтримується на платформах, у яких відсутня posix_fadvise()."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1117
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1138 access/transam/xlogreader.c:1154
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1190
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1227
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1256
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1264
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1270
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1301
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1326
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1731
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1755
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1762
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1798
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1814
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1828
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1843
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1859
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1871
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1938
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1963
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2054
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2081 access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2107
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2115
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "перехід у режим очікування"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "починається відновлення точки в часі до XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "починається відновлення точки в часі до %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "починається відновлення точки в часі до \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "починається відновлення точки в часі до локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "починається відновлення даних до першої точки домовленості"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "початок відновлення архіву"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти положення REDO, вказане записом контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr "Якщо ви відновлюєте з резервної копії, оновіть файл \"%s/recovery.signal\" та додайте необхідні параметри відновлення.\n"
+"Якщо ви не відновлюєте з резервної копії, спробуйте видалити файл \"%s/backup_label\".\n"
+"Будьте обережні: видалення \"%s/backup_label\" призведе до пошкодження кластеру при відновленні з резервної копії."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти запис потрібної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "файл \"%s\" ігнорується, тому що файлу \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Файл \"%s\" був перейменований на \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти запис допустимої контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "запитувана лінія часу %u не є відгалуженням історії цього серверу"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Остання контрольна точка %X/%X на лінії часу %u, але в історії запитуваної лінії часу сервер відгалузився з цієї лінії в %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "запитувана лінія часу %u не містить мінімальну точку відновлення %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "невірний ID наступної транзакції"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці вимкнення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "робота системи бази даних не була завершена належним чином; відбувається автоматичне відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "відновлення після збою починається на лінії часу %u і має цільову лінію часу: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label містить дані, які не узгоджені з файлом pg_control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Це означає, що резервна копія була пошкоджена і вам доведеться використати іншу резервну копію для відновлення."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "використання файлу команд відновлення \"%s\" не підтримується"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "режим очікування не підтримується однокористувацьким сервером"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "не заззначено ані параметр primary_conninfo, ані параметр restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Сервер бази даних буде регулярно опитувати підкатолог pg_wal і перевіряти файли, що містяться у ньому."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "необхідно вказати restore_command, якщо не ввімкнено режиму очікування"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "цільова лінія часу відновлення %u не існує"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "Проаналізовано ID часової лінії %u, очіувалося %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "запис REDO починається з %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "запис REDO триває, минуло часу: %ld.%02d s, поточний LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "запитувана точка відновлення передує узгодженій точці відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "повторно виконано через %X/%X системне використання: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "остання завершена транзакція була в %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "дані REDO не потрібні"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "відновлення завершилось до досягення налаштованої цілі відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "успішно пропущений відсутній contrecord при %X/%X, перезаписано на %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "знайдено неочікуваний запис каталогу \"%s\" в %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Всі записи каталогу в pg_tblspc/ повинні бути символічними посиланнями."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Видаліть ті каталоги, або тимчасово встановіть для параметра allow_in_place_tablespaces значення ON, щоб завершити відновлення."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "узгоджений стан відновлення досягнутий %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "запис REDO в WAL в позиції %X/%X для %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "несподіваний ID попередньої лінії часу %u (ID теперішньої лінії часу %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (після %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u в записі контрольної точки, до досягнення мінімальної точки відновлення %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "відновлення зупиняється після досягнення узгодженості"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "відновлення зупиняється перед позицією WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється до підтвердження транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється до скасування транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "відновлення припиняється в точці відновлення\"%s\", час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "відновлення припиняється пісня локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється після підтвердження транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється після скасування транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "пауза в кінці відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume() для підвищення рівня."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "відновлення зупинено"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume(), щоб продовжити."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неочіукваний ID лінії часу %u в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "невірне посилання на первинну контрольну точку в контрольному файлі"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "невірне посилання на контрольну точку в файлі backup_label"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "невірний запис первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "невірний запис контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "невірний xl_info у записі первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "невірний xl_info у записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "невірна довжина запису первинної контрольної очки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "невірна довжина запису контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "нова лінія часу %u не є дочірньою для лінії часу системи бази даних %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "нова лінія часу %u відгалузилась від поточної лінії часу бази даних %u до поточної точки відновлення %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "нова цільова лінія часу %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "Запит на вимкнення процесу приймача WAL"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "отримано запит підвищення статусу"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "знайдено файл тригера підвищення: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл тригера підвищення \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "hot standby неможливий через недостатнє налаштування параметрів"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d є нижчим параметром, ніж на основному сервері, де його значення було %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Якщо відновлення не буде зупинено, сервер завершить роботу."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Після здійснення необхідних змін у конфігурації, ви можете перезапустити сервер."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "підвищення неможливе через недостатнє налаштування параметрів"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Перезапустити сервер після здійснення необхідних змін у конфігурації."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "відновлення перервано через недостатнє налаштування параметрів"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Ви можете перезапустити сервер, після здійснення необхідних змін у конфігурації."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %d: прочитано %d з %d"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "очікувався кінець часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "очікувався початок часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "початок часової шкали %u не знайдено в історії часової шкали %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "не вдалося знайти ні одного файла WAL"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти файл WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "неочікуаний розмір файлу WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+msgstr[1] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+msgstr[2] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+msgstr[3] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "під час базового резервного копіювання виявлено неполадки контрольних сум"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "повторюваний параметр \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип контрольної точки: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d за припустимим діапазномо для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр маніфесту: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний алгоритм стискання: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр базової резервної копії: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "контрольні суми маніфесту потребують резервного копіювання маніфесту"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "елемент цілі не можна використовувати без цілі"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "ціль \"%s\" не приймає елемент цілі"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "деталі стиснення не можуть бути вказані, якщо не увімкнено стиснення"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "неприпустима специфікація стискання: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в файлі \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "не вдалося перевірити контрольну суму у файлі \"%s\", блок %u: розмір прочитаного буфера %d і розмір прочитаної сторінки %d відрізняються"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "помилка перевірки контрольної суми у файлі \"%s\", блок %u: обчислено %X, але очікувалось %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "про подальші помилки під час перевірки контрольної суми в файлі \"%s\" повідомлятись не буде"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[1] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[2] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[3] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "ім'я файлу занадто довге для tar формату: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "мета символьного посилання занадто довга для формату tar: ім'я файлу \"%s\", мета \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "стискання gzip не підтримується цією збіркою"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "стискання lz4 не підтримується цією збіркою"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем або роллю з правами ролі pg_write_server_files для створення резервної копії сервера"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "відносний шлях не дозволений для резервного копіювання збереженого на сервері"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Перевірьте вільний дисковий простір."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано лише %d з %d байтів зі зсувом %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана ціль: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "ціль \"%s\" потребує елемент цілі"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "стискання zstd не підтримується цією збіркою"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "не вдалося встановити кількість процесів стискання на %d: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "для -X необхідне число, яке дорівнює ступеню 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s необхідне значення"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s необхідне значення"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: невірні аргументи командного рядка\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "право надання прав можна надавати тільки ролям"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не призначено ніяких прав"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" не призначено ніяких прав"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" призначено не всі права"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" призначено не всі права"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "грантодавець повинен бути поточним користувачем"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "недійсний тип права %s для відношення"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "невірний тип права %s для послідовності"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "недійсний тип права %s для бази даних"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "недійсний тип права %s для домену"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "недійсний тип права %s для функції"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "недійсний тип права %s для мови"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "недійсний тип права %s для великого об'єкту"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "недійсний тип привілеїв %s для схеми"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "недійсний тип привілеїв %s для процедури"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для підпрограми"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "недійсний тип привілеїв %s для табличного простору"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для типу"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для джерела сторонніх даних"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "недійсний тип привілею%s для стороннього серверу"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "неприпустимий тип привілею %s для параметру"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "привілеї стовпця дійсні лише для зв'язків"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "великого об'єкту %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "права за замовчуванням не можна встановити для стовпців"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "речення IN SCHEMA не можна використати в GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2468
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\" зв'язку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" не послідовність"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "послідовність \"%s\" підтримує лише привілеї USAGE, SELECT та UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для таблиці"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "недійсний тип права %s для стовпця"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки право стовпця SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "мова \"%s\" не є довіреною"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT і REVOKE не допустимі для недовірених мов, тому що тільки суперкористувачі можуть використовувати недовірені мови."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "не можна встановити права для типів масивів"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Замість цього встановіть права для типу елементу."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" не є доменом"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане право \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "немає дозволу для агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "немає дозволу для сортування %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "немає дозволу для стовпця %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "немає дозволу для перетворення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "немає доступу для бази даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "немає дозволу для домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "немає дозволу для тригера подій %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "немає дозволу для розширення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "немає дозволу для джерела сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "немає дозволу для стороннього серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "немає дозволу для сторонньої таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "немає дозволу для функції %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "немає дозволу для індексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "немає дозволу для мови %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "немає дозволу для великого об'єкту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "немає дозволу для матеріалізованого подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "немає дозволу для класу операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "немає дозволу для оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "немає дозволу для сімейства операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "дозвіл відхилено для параметру %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "немає дозволу для політики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "немає дозволу для процедури %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "немає дозволу для публікації %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "немає дозволу для підпрограми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "немає дозволу для схеми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "немає дозволу для послідовності %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "немає дозволу для об'єкту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "немає дозволу для підписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "немає дозволу для таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "немає дозволу для табличного простору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "немає дозволу для конфігурації текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "немає дозволу для словника текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "немає дозволу для типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "немає дозволу для подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "треба бути власником агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "треба бути власником правил сортування %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "треба бути власником перетворення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "треба бути власником бази даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "треба бути власником домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "треба бути власником тригеру подій %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "треба бути власником розширення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "треба бути власником джерела сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "треба бути власником стороннього серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "треба бути власником сторонньої таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "треба бути власником функції %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "треба бути власником індексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "треба бути власником мови %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "треба бути власником великого об'єкту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "треба бути власником матеріалізованого подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "треба бути власником класу операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "треба бути власником оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "треба бути власником сімейства операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "треба бути власником процедури %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "треба бути власником публікації %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "треба бути власником підпрограми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "треба бути власником послідовності %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "треба бути власником підписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "треба бути власником таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "треба бути власником типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "треба бути власником подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "треба бути власником схеми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "треба бути власником об'єкту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "треба бути власником табличного простору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "треба бути власником конфігурації текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "треба бути власником словника текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "треба бути власником відношення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для стовпця \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "атрибут %d відношення з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "відношення з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "база даних з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "параметр ACL з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "функція з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "мова з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "схема з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "табличний простір з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "джерело сторонніх даних з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "стороннього серверу з OID %u не усніє"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385
+#: utils/cache/typcache.c:440
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "тип з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "оператора з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "класу операторів з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "сімейства операторів з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "словник текстового пошуку з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "тригер подій %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "порядку сортування %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "перетворення %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "розширення %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "публікації %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "підписки %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "об'єкту статистики %u з OID не існує"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "все ще шукаю невикористаний OID у відношенні \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID кандидати буле перевірені %llu раз, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+msgstr[1] "OID кандидати буле перевірені %llu рази, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+msgstr[2] "OID кандидати буле перевірені %llu разів, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+msgstr[3] "OID кандидати буле перевірені %llu разів, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторної спроби"
+msgstr[1] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторних спроб"
+msgstr[2] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторних спроб"
+msgstr[3] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторних спроб"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "для виклику %s() потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() можна використовувати лише для системних каталогів"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "індекс \"%s\" не належить таблиці \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "індекс \"%s\" не є індексом для стовпця \"%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки він потрібний системі бази даних"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки %s потребує його"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Ви можете видалити %s замість цього."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s залежить від %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "видалення поширюється (cascades) на об'єкт %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid "\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural "\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] "\n"
+"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[1] "\n"
+"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[2] "\n"
+"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[3] "\n"
+"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі сервера)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "неможливо видалити %s, тому що від нього залежать інші об'єкти"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865
+#: utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Використайте DROP ... CASCADE для видалення залежних об'єктів також."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "не можна видалити бажаний(-і) об'єкт(-и) тому, що інші об'єкти залежні від нього(них)"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інший об'єкт"
+msgstr[1] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інші об'єкти"
+msgstr[2] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
+msgstr[3] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "константа типу %s не може бути використана тут"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець %d відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Змінення системного каталогу наразі заборонено."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "таблиці можуть містити максимум %d стовпців"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" конфліктує з системним іменем стовпця"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "стовпець ключа секціонування %s має псевдотип %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має псевдо-тип %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "складений тип %s не може містити сам себе"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "для стовпця ключа секціонування \"%s\" з сортируючим типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "для стовпця \"%s\" із сортувальним типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "тип \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "З відношенням вже пов'язаний тип з таким самим іменем, тому виберіть ім'я, яке не буде конфліктувати з типами, що існують."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення toast relfilenode не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_class не задано в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення relfilenode не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна додати обмеження NO INHERIT до секціонованої таблиці \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження перевірки \"%s\" вже інсує"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням відношення \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з успадкованим обмеженням відношення \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з обмеженням NOT VALID в відношенні \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "злиття обмеження \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "в виразі створення стовпця не можна використовувати згенерований стовпець \"%s\" "
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Згенерований стовпець не може посилатися на інший згенерований стовпець."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "у виразі створення стовпців не можна використовувати змінну усього рядка"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Це призведе до того, що згенерований стовпець буде залежати від власного значення."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "вираз генерації не є незмінним"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, але тип виразу за замовчуванням %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Потрібно буде переписати або привести вираз."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "в обмеженні-перевірці можна посилатися лише на таблицю \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "непідтримуване поєднання зовнішнього ключа з ON COMMIT"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\", але вони не мають той же параметр ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "скоротити таблицю, на яку посилається зовнішній ключ, не можливо"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Скоротіть таблицю \"%s\" паралельно або використайте TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "таблиця \"%s\" не може містити кілька первинних ключів"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "первинні ключі не можуть бути виразами"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "стовпець первинного ключа \"%s\" не позначений як NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "користувацькі індекси в таблицях системного каталогу не підтримуються"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для класу операторів \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "паралельне створення індексу в таблицях системного каталогу не підтримується"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "парарельне створення індексу для обмежень-виключень не підтримується"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "не можливо створити спільні індекси після initdb"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "ввідношення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID індекса в pg_class не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення індексу relfilenode не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY повинен бути першою дією в транзакції"
+
+#: catalog/index.c:3637
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "повторно індексувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
+
+#: catalog/index.c:3648 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс в таблиці TOAST не можна"
+
+#: catalog/index.c:3664 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "перемістити системне відношення \"%s\" не можна"
+
+#: catalog/index.c:3808
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "індекс \"%s\" був перебудований"
+
+#: catalog/index.c:3945
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс \"%s.%s\" в таблиці TOAST не можна, пропускається"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "cross-database посилання не реалізовані: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "для тимчасових таблиць ім'я схеми не вказується"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "відношення \"%s.%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "не вибрано схему для створення об'єктів"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "неможливо створити відношення в тимчасових схемах з інших сеансів"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "неможливо створити тимчасове відношення в не тимчасовій схемі"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "в тимчасових схемах можуть бути створені тільки тимчасові відношення"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: gram.y:18258 gram.y:18298
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з тимчасових схем"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з схем TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "схема \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "перетворення\"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення тимчасових таблиць в базі даних \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час відновлення"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час паралельної операції"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Помилка синтаксису у списку."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" не є поданням"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" не є матеріалізованим поданням"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" не є сторонньою таблицею"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "треба вказати відношення й ім'я об'єкта"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "слід вказати ім'я стовпця"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "функція %d (%s, %s) з %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "відображення користувача для користувача \"%s\" на сервері \"%s\"не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "сервер \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "відношення публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "схема публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта ACL за замовчуванням \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Припустимі типи об'єктів: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" в схемі \"%s\" для об'єкту %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" і для об'єкту %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "списки імен та аргументів не повинні містити Null"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "непідтримуваний тип об'єкта \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "довжина списку імен повинна бути точно %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "OID великого об'єкта не повинно бути нулем"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "довжина списку імен повинна бути щонайменше %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "довжина списку аргументів повинна бути точно %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "треба бути власником великого об'єкта %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "треба бути власником типу %s або типу %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "треба бути суперкористувачем"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "треба мати право CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту \"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "стовпець %s з %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "функція %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "приведення від %s до %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "сортування %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "обмеження %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "обмеження %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "перетворення %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "значення за замовчуванням для %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "мова %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "великий об'єкт %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "оператор %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "клас операторів %s для методу доступу %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "метод доступу %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "функція %d (%s, %s) з %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "правило %s на %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "тригер %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "схема %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "об'єкт статистики %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "парсер текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "словник текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "шаблон текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "роль %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "база даних %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "табличний простір %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "джерело сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "сервер %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "зіставлення користувача для %s на сервері %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових схем, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "розширення %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "тригер подій %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "параметр %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "політика %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "публікація %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "публікація схеми %s в публікації %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "відношення публікації %s в публікації %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "підписка %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "трансформація для %s мови %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "таблиця %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "індекс %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "послідовність %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "таблиця toast %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "подання %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "матеріалізоване подання %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "складений тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "зовнішня таблиця %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "відношення %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "сімейство операторів %s для методу доступу %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргумент"
+msgstr[1] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументи"
+msgstr[2] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "неможливо визначити тип перехідних даних"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "сортувальна агрегатна функція з (variadic) повинна використовувати тип VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "hypothetical-set-функція повинна мати прямі аргументи, які відповідають агрегатним"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "функція переходу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "не можна пропустити початкове значення, коли перехідна функція сувора і перехідний тип не сумісний з типом введення"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "інвертована функція переходу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "пряма й інвертована функції переходу агрегату повинні мати однакову суворість"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "фінальна функція з додатковими аргументами не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "комбінуюча функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "комбінуюча функція з перехідним типом %s не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "функція серіалізації %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "функція десеріалізації %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "не вдалося визначити тип результату"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "небезпечне використання псевдотипу (pseudo-type) \"internal\""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "реалізація рухомого агрегату повертає тип %s, але проста реалізація повертає %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "оператора сортування можна вказати лише для агрегатних функцій з одним аргументом"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "неможливо змінити тип підпрограми"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" є звичайною агрегатною функцією."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" є сортувальним агрегатом."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" є агрегатом для гіпотетичних наборів."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "змінити кількість прямих аргументів агрегатної функції не можна"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "функції %s не існує"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "функція %s повертає набір"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "функція %s повинна прийняти VARIADIC ANY для використання в цій агрегатній функції"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "функція %s потребує приведення типів під час виконання"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для таблиць."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Ця операція не підтримується для індексів."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Ця операція не підтримується для послідовностей."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для таблиць TOAST."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Ця операція не підтримується для подань."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Ця операція не підтримується для матеріалізованих подань."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Ця операція не підтримується для складених типів."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для підлеглих таблиць."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для секціонованих таблиць."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Ця операція не підтримується для секціонованих індексів."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сортування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "індексу \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "перетворення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "перетворення за замовчуванням від %s до %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s вже є членом розширення \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s не є членом розширення \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Розширенню не дозволяється замінювати об'єкт, який йому не належить."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Розширення може використовувати лише CREATE ... IF NOT EXISTS, щоб пропустити створення об'єкту, якщо конфліктуючий об'єкт уже належить йому."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "неможливо видалити залежність від об'єкта %s, тому що це системний об'єкт"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "неприпустима мітка перераховування \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Мітки повинні бути %d байт або менше."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" не є існуючою міткою перераховування"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_enum не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "Конструкція ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несумісна з двійковим оновленням даних"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "не можна відключити розділ \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "Розділ відключається одночасно або має незакінчене відключення."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Використайте ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE щоб завершити очікувану операцію відключення."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "не можна завершити відключення розділу \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Немає жодного очікуючого паралельного відключення."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "схема \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" не є коректним оператором"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "(commutators) можна визначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "підтримка хешу можливо позначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "зворотню операцію можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "функцію оцінки обмеження можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "підтримку хешу можливо позначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "оператор %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "оператор не може бути зворотнім до себе або власним оператором сортування"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "параметр ACL \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "неприпустима назва параметру \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "функції не можуть мати більше %d аргументу"
+msgstr[1] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+msgstr[2] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+msgstr[3] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "функція \"%s\" з аргументами таких типів вже існує"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" є функцією агрегату."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" є функцією."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" є процедурою."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" є функцією вікна."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "неможливо визначити вихідні параметри для процедури"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "неможливо змінити тип повернення існуючої функції"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Використайте %s %s спочатку."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Параметри OUT визначають другий тип рядку."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити ім'я вхідного параметру \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "неможливо прибрати параметр за замовчуванням з існуючої функції"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "неможливо змінити тип даних для існуючого значення параметру за замовчуванням"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "немає вбудованої функції \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "Функції SQL не можуть повернути тип %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "функції SQL не можуть мати аргументи типу %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "Функція SQL \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "не можна додати відношення \"%s\" до публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для системних таблиць."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для тимчасових таблиць."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для таблиць без журналювання."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "не можна додати схему \"%s\" до публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Ця операція не підтримується для системних схем."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Тимчасові схеми не можуть бути репліковані."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" вже є членом публікації \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "не можна використати системний стовпець \"%s\" у списку стовпців публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "не можна використати згенерований стовпець \"%s\" у списку стовпців публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "дуплікат стовпця \"%s\" в списку стовпців публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "схема \"%s\" вже є членом публікації \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid "\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural "\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] "\n"
+"і об'єкти в %d іншій базі даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[1] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[2] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[3] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "роль %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "табличний простір %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "базу даних %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "власник об'єкту %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "права для %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "ціль %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "табличний простір для %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d об'єкт у%s"
+msgstr[1] "%d об'єкти в %s"
+msgstr[2] "%d об'єктів у %s"
+msgstr[3] "%d об'єктів у %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "не вдалося видалити об'єкти, що належать %s, оскільки вони потрібні системі бази даних"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "не вдалося змінити власника об'єктів, що належать ролі %s, тому що вони необхідні системі баз даних"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "підписка \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "не вдалося видалити зіставлення відношень для підписки \"%s\""
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "Синхронізація таблиць для відношення \"%s\" у процесі та знаходиться у стані \"%c\"."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Використайте %s, щоб активувати підписку, якщо вона ще не активована, або використайте %s, щоб видалити підписку."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_type не задано в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "неприпустимий внутрішній розмір типу %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу переданого за значенням розміром: %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "внутрішній розмір %d недійсний для типу, переданого за значенням"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу змінної довжини"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "для типів фіксованого розміру застосовується лише режим зберігання PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "не вдалося сформувати ім'я типу масиву для типу \"%s\""
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Помилка під час створення багатодіапазонного типу для типу \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Ви можете вручну вказати назву багатодіапазонного типу за допомогою атрибуту \"multirange_type_name\"."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "гіпотетичними можуть бути тільки впорядковані агрегати"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут агрегату \"%s\" не розпізнано"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "у визначенні агрегату необхідно вказати stype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується sfunc"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується msfunc, коли mstype визначений"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується minvfunc, коли mstype визначений"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "msfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "minvfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mfinalfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "msspace для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "minitcond для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "слід указати тип агрегату вводу"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "в визначенні агрегату з зазначенням вхідного типу не потрібен базовий тип"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "тип даних агрегату транзакції не може бути %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "функції серіалізації можуть визначатись, лише коли перехідний тип даних агрегату %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "повинні визначатись обидві або жодна з серіалізуючих та десеріалізуючих функцій"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "параметр \"parallel\" має мати значення SAFE, RESTRICTED, або UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "параметр \"%s\" має мати значення READ_ONLY, SHAREABLE, або READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "тригер подій \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "сервер \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "мова \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "підписка \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "перетворення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "перейменувати %s може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "встановити схему об'єкту %s може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити метод доступу."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "метод доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не існує"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "функція-обробник не вказана"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати цю сторонню таблицю"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати не-таблиці або спеціальні системні таблиці"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "аналізується дерево наслідування \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "аналіз \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "стовпець \"%s\" відносно \"%s\" з'являється більше одного разу"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\"\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": проскановано %d з %u сторінок, вони містять %.0f живих рядків і %.0f мертвих рядків; %d рядків вибрані; %.0f приблизне загальне число рядків"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить дочірніх таблиць"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить аналізуючих дочірніх таблиць"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "ім'я каналу не може бути пустим"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "ім'я каналу задовге"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "рядок навантаження задовгий"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка виконала LISTEN, UNLISTEN або NOTIFY неможливо"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "занадто багато сповіщень у черзі NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "Черга NOTIFY заповнена на %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Серверний процес з PID %d серед процесів з найдавнішими транзакціями."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "Черга NOTIFY не може бути спорожненою, поки цей процес не завершить поточну транзакцію."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр CLUSTER \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "не можна кластеризувати тимчасові таблиці з інших сеансів"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "немає попереднього кластеризованого індексу для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "індекс \"%s\" для таблці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "не можна кластеризувати спільний каталог"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "не можна очищати тимчасові таблиці з інших сеансів"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не є індексом для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "кластеризація за індексом \"%s\" неможлива, тому що метод доступу не підтримує кластеризацію"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "неможливо кластеризувати за секційним індексом \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "неможливо кластеризувати за невірним індексом \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "неможливо помітити індекс кластеризованим в секційній таблиці"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "кластеризація \"%s.%s\" з використанням сканування індексу \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "кластеризація \"%s.%s\"з використанням послідовного сканування та сортування"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "очищення \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": знайдено версій рядків, що можуть бути видалені %.0f, що не можуть бути видалені %.0f, переглянуто сторінок %u"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr "%.0f \"мертві\" версії рядків досі не можуть бути видалені.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут collation \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові параметри"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE не може вказуватись разом з LC_COLLATE або LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM не можна вказувати разом з будь-якими іншими параметрами."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "сортування \"за замовчуванням\" не може бути скопійовано"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_collate\""
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_ctype\""
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"locale\""
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються цим провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "кодування поточної бази даних не підтримується цим провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "зміна версії з %s на %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "версію не змінено"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "імпортувати систмені правила сортування може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "придатні системні локалі не знайдені"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1053
+#: utils/init/postinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "бази даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "встановити коментар для відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "функція \"%s\" не була викликана менеджером тригерів"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися в AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися для INSERT або UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "вихідного кодування \"%s\" не існує"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "цільового кодування \"%s\" не існує"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "перетворення кодування в або з \"SQL_ASCII\" не підтримується"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "функція перетворення кодування %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "функція перетворення кодування %s повернула неправильний результат для порожнього вводу"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "для використання COPY із зовнішніми програмами потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_execute_server_program"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Будь-хто може використати COPY to stdout або from stdin, а також команду psql \\copy."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "для використання COPY з файлу потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_read_server_files"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "для використання COPY до файлу потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_write_server_files"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM не підтримується із захистом на рівні рядків"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Використайте оператори INSERT замість цього."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "COPY не підтримує MERGE"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "використовувати \"%s\" з HEADER в COPY TO не можна"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s потребує Boolean або \"відповідність\""
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "Формат \"%s\" для COPY не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "аргументом функції \"%s\" повинен бути список імен стовпців"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "аргументом функції \"%s\" повинне бути припустиме ім'я коду"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр \"%s\" не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "неможливо визначити DELIMITER в режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "неможливо визначити NULL в режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "роздільник для COPY повинен бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "Роздільник для COPY не може бути символом нового рядка або повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "Подання NULL для COPY не може включати символ нового рядка або повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "роздільник COPY не може бути \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "не можна вказати HEADER у режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "лапки для COPY доустпні тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "лапки для COPY повинні бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "роздільник і лапки для COPY повинні бути різними"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "вихід для COPY доступний тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "вихід для COPY повинен бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки з COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "Параметр force null only для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "роздільник COPY не повинен з'являтися у специфікації NULL"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "лапки CSV не повинні з'являтися у специфікації NULL"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Згенеровані стовпці не можна використовувати в COPY."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "стовпець \"%s\" вказано більше чим один раз"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, рядок %llu, стовпець %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, рядок %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, рядок %llu, стовпець %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, рядок %llu, стовпець %s: null введення"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, рядок %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати до подання \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Щоб подання допускало копіювання даних у нього, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "не можна копіювати матеріалізоване подання \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати послідовність \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "неможливо копіювати у відношення \"%s\", яке не є таблицею"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "виконати COPY FREEZE в секціонованій таблиці не можна"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "виконати COPY FREEZE через попередню активність в транзакції не можна"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "не можна виконати COPY FREEZE, тому, що таблиця не була створена або скорочена в поточній підтранзакції"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_NOT_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM наказує серверному процесу PostgreSQL прочитати дані з файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" - каталог"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "збій програми \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "Підпис COPY-файлу не розпізнано"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутні прапори)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "невірний заголовок файла COPY (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "не розпізнано важливі прапори в заголовку файлу COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутня довжина)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (невірна довжина)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл COPY: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом при відкритій транзакції"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення 0x%02X під час COPY з stdin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "помилка при stdin COPY: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "неправильна кількість полів у рядку заголовку: отримано %d, очікувалось %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "невідповідність назви стовпця в полі заголовку %d: отримано null (\"%s\"), очікувалось \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "невідповідність назви стовпця в полі заголовку %d: отримано \"%s\", очікувалось \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "зайві дані після вмісту останнього стовпця"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "відсутні дані для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "після маркера кінця файлу продовжуються дані COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "кількість полів у рядку: %d, очікувалось: %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "в даних виявлено явне повернення каретки"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "в даних виявлено повернення каретки без лапок"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Використайте \"\\r\", щоб позначити повернення каретки."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити повернення каретки."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "в даних знайдено явний новий рядок"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "в даних знайдено новий рядок без лапок"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Використайте \"\\n\", щоб представити новий рядок."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити новий рядок."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "маркер \"кінець копії\" не відповідає попередньому стилю нового рядка"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "маркер \"кінець копії\" зіпсований"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "незакінчене поле в лапках CSV"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "неочікуваний кінец файлу в даних COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "невірний розмір поля"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "невірний двійковий формат даних"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "не вдалося записати в канал програми COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "не можливо записати в файл COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з подання \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Спробуйте варіацію COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з матеріалізованого подання \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати зі сторонньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "не вдалося скопіювати з послідовності \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з секційної таблиці \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "не можна копіювати з відношення \"%s\", котре не є таблицею"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "правила DO ALSO не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються з COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) не підтримується"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "В запиті COPY повинно бути речення RETURNING"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "відношення, згадане в операторі COPY, змінилось"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_QUOTE \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "при виконанні COPY в файл не можна вказувати відносний шлях"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO наказує серверному процесу PostgreSQL записати дані до файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "вказано забагато імен стовпців"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "політики для цієї команди все ще не реалізовані"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION більше не підтримується"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Розгляньте можливість використання табличних просторів."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "OID котрі менше ніж %u, зарезервовані для системних об'єктів"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d не є вірним кодом кодування"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s не є вірним ім'ям кодування"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "недійсний ліміт з'єднання: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "немає дозволу для створення бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблону бази даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "не можна використовувати невірну базу даних \"%s\" в якості шаблону"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1062
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Використайте DROP DATABASE для видалення невірних баз даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для копіювання бази даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "неприпустима стратегія створення бази даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Припустимі стратегії: \"wal_log\" і \"file_copy\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "недійсний сервер кодування %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я локалі: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "кодування \"%s\" не підтримується провайдером ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "Необхідно вказати локаль ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU локаль не може бути визначена, якщо постачальник локалі не ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "нове кодування (%s) несумісне з кодуванням шаблона бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте кодування шаблона бази даних або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "нове правило сортування (%s) несумісне з правилом в шаблоні бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте те ж саме правило сортування, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "новий параметр LC_CTYPE (%s) несумісний з LC_CTYPE в шаблоні бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте той самий LC_CTYPE, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "новий постачальник локалі (%s) не відповідає постачальнику локалі шаблону бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте такого ж постачальника локалі, що й у шаблоні бази даних, або використайте template0 в якості шаблону."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "нова ICU локаль (%s) несумісна з ICU локалью шаблону бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте таку ж ICU локаль, що й у шаблоні бази даних, або використайте template0 в якості шаблону."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "шаблон бази даних \"%s\" має версію правил сортування, але фактичну версію визначити не вдалося"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "шаблон бази даних \"%s\" має невідповідність версії параметрів сортування"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Шаблон бази даних було створено за допомогою параметрів сортування версії %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти шаблону бази даних, які використовують стандартний параметр сортування або виконайте ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global не можна використати в якості табличного простору за замовчуванням"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "не вдалося призначити новий табличний простір за замовчуванням \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "БД \"%s\" вже містить таблиці, що знаходяться в цьому табличному просторі."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "база даних \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "вихідна база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "OID %u вже використовується базою даних \"%s\" вже використовує"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "каталог даних з вказаним OID %u вже існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "кодування \"%s\" не відповідає локалі \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Обраний параметр LC_CTYPE потребує кодування \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Обраний параметр LC_COLLATE потребує кодування \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "бази даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "неможливо видалити шаблон бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "неможливо видалити наразі відкриту базу даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується активним слотом логічної реплікації"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Активний слот %d."
+msgstr[1] "Активні слоти %d."
+msgstr[2] "Активних слотів %d."
+msgstr[3] "Активних слотів %d."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується в підписці логічної реплікації"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Знайдено підписку %d."
+msgstr[1] "Знайдено підписки %d."
+msgstr[2] "Знайдено підписок %d."
+msgstr[3] "Знайдено підписок %d."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "немає дозволу для перейменування бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "поточна база даних не може бути перейменована"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "неможливо змінити табличний простір наразі відкритої бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "деякі відношення бази даних \"%s\" вже є в табличному просторі \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Перед тим, як виконувати цю команду, вам треба повернути їх в табличний простір за замовчуванням для цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "у старому каталозі бази даних \"%s\" могли залишитися непотрібні файли"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр DROP DATABASE \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути вказаним з іншими параметрами"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити невірну базу даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "не можна заборонити з'єднання для поточної бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "немає дозволу для зміни власника бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Знайдено %d інших сеансів і %d підготованих транзакцій з використанням цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Є %d іншого сеансу з використанням цієї бази даних."
+msgstr[1] "Є %d інші сеанси з використанням цієї бази даних."
+msgstr[2] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
+msgstr[3] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "З цією базою даних пов'язана %d підготовлена транзакція."
+msgstr[1] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлені транзакції."
+msgstr[2] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
+msgstr[3] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "відсутній каталог \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s потребує параметру"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s потребує числового значення"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s потребує логічного значення"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s потребує ціле значення"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я типу"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "невірний аргумент для %s: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" є функцією агрегату"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Використайте DROP AGGREGATE, щоб видалити агрегатні функції."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "схеми \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "типу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правила сортування \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "перетворення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "об'єкту статистики \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "парсеру текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "словника текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "шаблону текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "конфігурації текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "розширення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "функції %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "процедури %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "підпрограми %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "агрегату %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "оператора \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "трансформації для типу %s мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тригеру \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "політики \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правила \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "серверу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "класу операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "сімейства операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "публікації \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення тригера подій %s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити тригер подій."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ім'я подій \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана змінна фільтру \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "значення фільтру \"%s\" не розпізнано для змінної фільтру \"%s\""
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "для %s тригери подій не підтримуються"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "змінну фільтра \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для зміни власника тригера подій \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Власником тригеру подій може бути тільки суперкористувач."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати тільки в подієвій тригерній функції"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення параметру EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр EXPLAIN \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "Параметр WAL оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "Параметр TIMING оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "розширення \"%s\" не існує"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я розширення: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Імена розширення не повинні бути пустими."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Імена розширення не повинні містити \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Імена розширення не повинні починатися або закінчуватися символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Імена розширення не повинні містити роздільники шляху."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я версії розширення: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Імена версії не повинні бути пустими."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Імена версії не повинні містити \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Імена версії не повинні починатись або закінчуватись символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Імена версії не повинні містити роздільники шляху."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "розширення \"%s\" недоступне"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Не вдалося відкрити контрольний файл розширення \"%s\": %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "Розширення спочатку має бути встановлене в системі, де запущено PostgreSQL."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити керуючий файл розширення \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна задавати в додатковому керуючому файлі розширення"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "параметр \"%s\" потребує логічного значення"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "параметр \"%s\" повинен містити список імен розширень"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\" в файлі \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "параметр \"schema\" не може бути вказаним, коли \"relocatable\" є дійсним"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "в скрипті розширення не повинно бути операторів управління транзакціями"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення розширення %s\""
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб створити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для оновлення розширення %s\""
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб оновити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Тільки суперкористувач може оновити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ у власника розширення: не може містити жодного з \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ у розширенні \"%s\" схеми: не повинно містити жодної з \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" не має жодного шляху оновлення від версії \"%s\" до версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "для інсталяції слід указати версію"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" не має ні скрипту для встановлення, ні шляху оновлення для версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" треба встановлювати в схемі \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "виявлено циклічну залежність між розширеннями \"%s\" і \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "встановлення необхідних розширень \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "необхідні розширення \"%s\" не встановлено"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Використайте CREATE EXTENSION ... CASCADE також для встановлення необхідних розширень."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "розширення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "розширення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "вкладенні оператори CREATE EXTENSION не підтримуються"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "неможливо видалити розширення \"%s\", оскільки воно змінюється"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s можна викликати лише з SQL-скрипта, виконаного CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u не посилається на таблицю"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "таблиця \"%s\" не є членом створеного розширення"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "неможливо перемістити розширення \"%s\" в схему \"%s\", оскільки розширення містить схему"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "розширення \"%s\" не підтримує SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s не є схемою розширення \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "вкладенні оператори ALTER EXTENSION не підтримуються"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "версія \"%s\" розширення \"%s\" вже встановлена"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "додати об'єкт цього типу до розширення не можна"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "неможливо додати схему \"%s\" до розширення \"%s\", оскільки схема містить розширення"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "параметр \"%s\" не знайдено"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "параметр \"%s\" надано більше одного разу"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для зміни власника джерела сторонніх даних \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити власника джерела сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Власником джерела сторонніх даних може бути тільки суперкористувач."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення джерела сторонніх даних %s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб створити джерело сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу на зміну джерела сторонніх даних \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити джерело сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "при зміні обробника в обгортці сторонніх даних може змінитися поведінка існуючих сторонніх таблиць"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "при зміні функції перевірки в обгортці сторонніх даних параметри залежних об'єктів можуть стати невірними"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сервер \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не має обробника"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не підтримує IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "імпорт сторонньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL-функція не може повертати тип оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "тип, що повертається, %s - лише оболонка"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "для типу оболонки \"%s\" неможливо вказати модифікатор типу"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "тип \"%s\" все ще не визначений"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Створення визначення типу оболонки."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-функція не може приймати значення типу оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "агрегатна функція не може приймати значення типу оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "тип аргументу %s - лише оболонка"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "агрегатні функції не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "процедури не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "функції не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім в списку вхідних параметрів"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім параметром"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути масивом"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "тільки ввідні параметри можуть мати значення за замовчуванням"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "у значенні параметру за замовчуванням не можна посилатись на таблиці"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "вхідні параметри, наступні за параметром зі значенням \"за замовчуванням\", також повинні мати значення \"за замовчуванням\""
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "параметри процедури OUT не можуть з'являтись після параметра зі значенням за замовчуванням"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "некоректний атрибут у визначенні процедури"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "функція підтримки %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "для уточнення функції підтримки потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST має бути додатнім"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "Значення ROWS повинно бути позитивним"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "не вказано тіло функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "вказано тіло дубліката функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "вбудоване тіло функції SQL допустиме лише для мови SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "SQL функція з тілом без лапок не може мати поліморфні аргументи"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s ще не підтримується у тілі SQL функції без лапок"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "для мови \"%s\" потрібен лише один вираз AS"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "не вказано жодної мови"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "мови \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Використайте CREATE EXTENSION, щоб завантажити мову в базу даних."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "лише суперкористувачі можуть визначити функцію з атрибутом leakproof"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "результат функції повинен мати тип %s відповідно з параметрами OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "необхідно вказати тип результату функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS не застосовується, коли функція не повертає набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "вихідний тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "цільовий тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки вихідні дані мають тип домену"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки цільові дані мають тип домену"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "функція приведення повинна приймати від одного до трьох аргументів"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "аргумент функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з вихідним типом даних"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "другий аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "третій аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "тип вертаючих даних функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з цільовим типом даних"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "функція приведення не може бути змінною (volatile)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "функція приведення повинна бути звичайною функцією"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "функція приведення не може вертати набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити приведення WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "вихідний та цільовий типи даних не сумісні фізично"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "складені типи даних не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "типи переліку не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "типи масивів не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "типи доменів не можуть вважатись сумісними на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "вихідний тип даних співпадає з цільовим типом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "функція перетворення не може бути мінливою"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "функція перетворення повинна бути нормальною функцією"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "функція перетворення не повинна повертати набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "функція перетворення повинна приймати один аргумент"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "перший аргумент функції перетворення повинен бути типу %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "тип даних %s є доменом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "результат функції FROM SQL має бути типу %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "результат функції TO SQL повинен мати тип даних перетворення"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "функція %s вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "не вказано жодного впровадженого коду"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "мова \"%s\" не підтримує виконання впровадженого коду"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "процедурі неможливо передати більше %d аргументу"
+msgstr[1] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+msgstr[2] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+msgstr[3] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "треба вказати хоча б один стовпець"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "не можна використовувати більше ніж %d стовпців в індексі"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "створити індекс для відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "неможливо створити індекс в секційній таблиці \"%s\" паралельним способом"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "створити обмеження-виняток в секціонованій таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "неможливо створити індекси в тимчасових таблицях в інших сеансах"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "для секціонованих відношень не можна вказати табличний простір за замовчуванням"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "тільки спільні відношення можуть бути поміщені в табличний pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "застарілий метод доступу \"rtree\" підміняється методом \"gist\""
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує унікальні індекси"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує включені стовпці"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує багатостовпцеві індекси"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує обмеження-винятки"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "не можна зіставити ключ розділу з індексом використовуючи метод доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "непідтримуване обмеження \"%s\" з визначенням ключа секціонування"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "обмеження %s не можуть використовуватись, якщо ключі секціонування включають вирази."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "обмеження унікальності в секціонованій таблиці повинно включати всі стовпці секціонування"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "в обмеженні %s таблиці\"%s\" не вистачає стовпця \"%s\", що є частиною ключа секціонування."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "створення індексу для системних стовпців не підтримується"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна створити унікальний індекс в секціонованій таблиці \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить секції, які є зовнішніми таблицями."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції в предикаті індексу повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "вказаний у ключі стовпець \"%s\" не існує"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "вирази не підтримуються у включених стовпцях "
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції в індексному виразі повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "включені стовпці не підтримують правила сортування"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "включені стовпці не підтримують класи операторів"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "включені стовпці не підтримують параметри ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "включені стовпці не підтримують параметри NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для індексного виразу"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "оператор %s не комутативний"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "В обмеженнях-виключеннях можуть використовуватись лише комутативні оператори."
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %s не є членом сімейства операторів \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "Оператор винятку для обмеження повинен відноситись до класу операторів індексу."
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17527
+#: commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "тип даних %s не має класу операторів за замовчуванням для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для індексу або визначити клас операторів за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "клас операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "клас операторів \"%s\" не приймає тип даних %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "для типу даних %s є кілька класів операторів за замовчуванням"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр REINDEX \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів, які можна переіндексувати паралельно"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів для переіндексування"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421
+#: commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "переіндексувати можна тільки наразі відкриту базу даних"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги, пропускаємо"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "не можна перемістити системні відношення, пропускаються усі"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "під час переіндексування секціонованої таблиці \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "під час переіндексування секціонованого індексу \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" була переіндексована"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "неможливо переіндексувати пошкоджений індекс \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "неможливо переіндексувати індекс обмеження-виключення \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "неможливо переіндексувати цей тип відношень паралельон"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "не можна перемістити не спільне відношення до табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "індекс \"%s.%s\" був перебудований"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "блокувати відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY не може використовуватись, коли матеріалізоване подання не наповнено"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "параметри %s та %s не можуть бути використані разом"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "оновити матеріалізоване подання \"%s\" паралельно не можна"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Створіть унікальний індекс без речення WHERE для одного або більше стовпців матеріалізованого подання."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "нові дані для матеріалізованого подання \"%s\" містять рядки, які дублюються (без урахування стовпців з null)"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Рядок: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити клас операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неприпустимий номер оператора %d, число має бути між 1 і %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неприпустимий номер функції %d, число має бути між 1 і %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "тип сховища вказано більше одного разу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "тип сховища не може відрізнятися від типу даних для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "клас операторів \"%s\" не вдалося зробити класом за замовчуванням для типу %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Клас операторів \"%s\" вже є класом за замовчуванням."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити сімейство операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "тільки суперкористувач може змінити сімейство операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "типи аргументу оператора повинні бути вказані в ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE не може бути вказано в ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "треба вказати один або два типи аргументу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "індексні оператори повинні бути бінарними"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує сортувальних операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "оператори пошуку по індексу повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "пов'язані типи даних для функцій обробки параметрів класів операторів повинні відповідати типу вхідних даних opclass"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "ліві та праві пов'язані типи даних для функцій розбору параметрів класів операторів повинні збігатись"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "неприпустима функція розбору параметрів класів операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "Допустимий підпис для функції розбору параметрів класів операторів: %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "функції порівняння btree повинні мати два аргумента"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "функції порівняння btree повинні повертати ціле число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "опорні функції сортування btree повинні приймати тип \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "опорні функції сортування btree повинні повертати недійсне (void)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "функції in_range для btree повинні приймати п'ять аргументів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "функції in_range для btree повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "функції equal image для btree повинні приймати один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "функції equal image для btree повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "функції equal image для btree не можуть бути хрестоподібного типу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "геш-функція 1 повинна приймати один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "геш-функція 1 повинна повертати ціле число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "геш-функція 2 повинна приймати два аргументи"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "геш-функція 2 повинна повертати велике ціле (bigint)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "для опорної функції індексів повинні бути вказані пов'язані типи даних"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер функції %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "функція %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "оператора %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "функції %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "Аргументом оператора не може бути тип SETOF"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "необхідно вказати типи аргументу оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "необхідно вказати правильний тип аргументу оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Постфіксні оператори не підтримуються."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функція оцінювання обмеження %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "функція оцінювання з'єднання %s має декілька збігів"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функція оцінювання з'єднання %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" неможливо змінити"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082
+#: commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "доступ заборонений: \"%s\" - системний каталог"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "всі вказані ролі, крім PUBLIC, ігноруються"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Роль PUBLIC включає в себе всі інші ролі."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK не можна застосувати до SELECT або DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "для INSERT допускається лише вираз WITH CHECK"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "для SELECT, DELETE допускається лише вираз USING"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "неприпустиме ім'я курсора: не повинне бути пустим"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "не можна створити курсос WITH HOLD в межах операції з обмеженням по безпеці"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "курсор \"%s\" не існує"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "неприпустиме ім'я оператора: не повинне бути пустим"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "підготовлений оператор не SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "невірне число параметрів для підготовленого оператора \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Очікувалось %d параметрів, але отримано %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "параметр $%d типу %s не можна привести до очікуваного типу %s"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "підготовлений оператор \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "підготовлений оператор \"%s\" не існує"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "для створення користувацької мови потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219
+#: postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "неприпустимий синтаксис списку в параметрі \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення параметра публікації \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр публікації: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "жодної схеми не вибрано для CURRENT_SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Системні стовпці не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Користувацькі оператори не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Дозволяються тільки стовпці, константи, вбудовані оператори, вбудовані типи даних, вбудовані параметри сортування та незмінні вбудовані функції."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Користувацькі типи не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Користувацькі або вбудовані змінні функції не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Користувацькі параметри сортування не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "неприпустимий вираз публікації WHERE"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "використовувати вираз публікації WHERE для відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "вираз WHERE для секціонованих таблиць не можна використовувати, коли %s є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "не можна використовувати список стовпців для відношення \"%s.%s\" в публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "Списки стовпців не можна вказувати в публікаціях, що містять елементи FOR TABLES IN SCHEMA."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "Списки стовпців для секціонованих таблиць не можна використовувати, коли %s є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "для створення публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "щоб створити публікацію FOR TABLES IN SCHEMA потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "недостатній wal_level для публікації логічних змін"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Встановіть wal_level на \"logical\" перед створенням підписок."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "встановити параметр \"%s\" на false для публікації \"%s\" не можна"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Публікація містить вираз WHERE для секціонованої таблиці \"%s\", який не допускається коли \"%s\" є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Публікація містить список стовпців для секціонованої таблиці \"%s\", який не допускається коли \"%s\" є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "не можна додати схему до публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "Схеми не можна додавати, якщо будь-яка таблиця, що вказуює на список стовпців, вже є частиною публікації."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "для додавання або встановлення схем потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "публікація \"%s\" визначена ДЛЯ ВСІХ ТАБЛИЦЬ"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "До публікації FOR ALL TABLES не можна додати або видалити схеми."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "У публікації ВСІХ ТАБЛИЦЬ не можна додати або видалити таблиці."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові вирази WHERE для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові списки стовпців для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "список стовпців не можна вказувати в ALTER PUBLICATION ... DROP"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "відносини \"%s\" не є частиною публікації"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "під час видалення таблиці з публікації використовувати вираз WHERE не можна"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "таблиці зі схеми \"%s\" не є частиною публікації"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "немає прав на зміну власника публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Власником публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ повинен бути суперкористувач."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Власник публікації публікації FOR TABLES IN SCHEMA повинен бути суперкористувачем."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "непримустиме ім'я схеми \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Префікс \"pg_\" зарезервований для системних схем."
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "схема \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "постачальники міток безпеки не завантажені"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "коли завантажено кілька постачальників міток безпеки, потрібний слід вказати явно"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "постачальник міток безпеки \"%s\" не завантажений"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "мітки безпеки не підтримуються для цього типу об'єктів"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "не можна встановити мітку безпеки для відношення \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: досягнено максимального значення послідовності \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: досягнено мінімального значення послідовності \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "поточне значення (currval) для послідовності \"%s\" ще не визначено у цьому сеансі"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "останнє значення ще не визначено в цьому сеансі"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: значення %lld поза межами послідовності \"%s\" (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "неприпустимий параметр послідовності SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "типом стовпця ідентифікації може бути тільки smallint, integer або bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "типом послідовності може бути тільки smallint, integer або bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT не повинен бути нулем"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) виходить за межі діапазону типу даних послідовності %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) виходить за межі діапазону для типу даних послідовності %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) повинно бути меншим за MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення START (%lld) не може бути меншим за MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення START (%lld) не може бути більшим за MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення RESTART (%lld) не може бути меншим за MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення RESTART (%lld) не може бути більшим за MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) повинно бути більше нуля"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "неприпустимий параметр OWNED BY"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Вкажіть OWNED BY таблиця.стовпець або OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "послідовність не може належати відношенню \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "послідовність повинна мати того ж власника, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "послідовність повинна бути в тій самій схемі, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "змінити власника послідовності ідентифікації не можна"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Послідовність \"%s\" зв'язана з таблицею \"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "в CREATE STATISTICS можна вказати лише одне відношення"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "визначити статистику відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "в статистиці не може бути більше ніж %d стовпців"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "створення статистики для системних стовпців не підтримується"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "стовпець \"%s\" не можна використати в статистиці, тому що для його типу %s не визначений клас оператора (btree) за замовчуванням"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "вираз не може використовуватись у багатоваріативній статистиці, тому що його тип %s немає визначеного класу оператора btree за замовчуванням"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "при побудові статистики для одного виразу види статистики можуть не вказуватись"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний вид статистики \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "для розширеної статистики потрібно мінімум 2 стовпці"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "дублювання імені стовпця у визначенні статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "дублікат виразу у визначенні статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "мета статистики занадто мала %d"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "мета статистики знижується до %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр підписки: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "неприпустиме розташування WAL (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними опціями"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "підписка з %s повинна також встановити %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати список публікацій з сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "публікації %s не існує на сервері публікації"
+msgstr[1] "публікацій %s не існує на сервері публікації"
+msgstr[2] "публікацій %s не існує на сервері публікації"
+msgstr[3] "публікацій %s не існує на сервері публікації"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "для створення підписок потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося підключитись до сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "на сервері публікації створений слот реплікації \"%s\""
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "таблиці не були підписані, вам необхідно виконати %s, щоб підписати таблиці"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "неможливо встановити %s для увімкненої підписки"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "увімкнути підписку, для якої не задано ім'я слота, не можна"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з оновленням для відключених підписок не допускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з параметрами refresh і copy_data не допускається, коли two_phase ввімкнено"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION з параметрами refresh або copy_data, які дорівнюють false, або використайте DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Використайте %s замість цього."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Використовуйте %s з refresh = false, або з copy_data = false, або використовуйте DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH для відключених підписок не допускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH з параметром copy_data не допускається, коли two_phase ввімкнено"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH з параметром copy_data, який дорівнює false, або використайте DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "щоб пропустити транзакцію потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "пропустити розташування WAL (LSN %X/%X) повинно бути більше, ніж origin LSN %X/%X"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "підписка \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "видалено слот реплікації \"%s\" на сервері публікації"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" на сервері публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "немає прав на зміну власника підписки \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Власником підписки повинен бути суперкористувач."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати список реплікованих таблиць із сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "використовувати різні списки стовпців для таблиці \"%s.%s\" в різних публікаціях не можна"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося з'єднатись з сервером публікації під час спроби видалити слот реплікації \"%s\": %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "Використовуйте %s, щоб вимкнути підписку, а потім використайте %s, щоб від'єднати її від слоту."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім'я публікації \"%s\" використовується більше ніж один раз"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "публікація \"%s\" вже в підписці \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "публікація \"%s\" не знаходиться в підписці \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "не можна видалити всі публікації з підписки"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "таблиця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Використайте DROP TABLE для видалення таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "послідовність \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "послідовність \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Використайте DROP SEQUENCE, щоб видалити послідовність."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "подання \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "подання \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Використайте DROP VIEW для видалення подання."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Використайте DROP MATERIALIZED VIEW, щоб видалити матеріалізоване подання."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19009
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "індекс \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "індекс \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Використайте DROP INDEX, щоб видалити індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" не є типом"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Використайте DROP TYPE, щоб видалити тип."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Використайте DROP FOREIGN TABLE щоб видалити сторонню таблицю."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT можна використовувати лише для тимчасових таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "неможливо створити тимчасову таблицю в межах операції з обмеженням безпеки"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "відношення \"%s\" буде успадковуватись більш ніж один раз"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "вказання методу доступу до таблиці не підтримується з секційною таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" не секціоновано"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "число стовпців в ключі секціонування не може перевищувати %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна створити зовнішню секцію в секціонованій таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить індекси, які унікальні."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує видалення кількох об'єктів"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує режим CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "неможливо видалити секціонований індекс \"%s\" паралельно"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "скоротити тільки секціоновану таблицю не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY або використайте TRUNCATE ONLY безпосередньо для секцій."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "скорочення поширюється на таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "скоротити зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "тимчасові таблиці інших сеансів не можна скоротити"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "успадкування від секціонованої таблиці \"%s\" не допускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "успадкування від розділу \"%s\" не допускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "успадковане відношення \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "створити тимчасове відношення як секцію постійного відношення\"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "тимчасове відношення \"%s\" не може успадковуватись"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "успадкування від тимчасового відношення іншого сеансу неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "злиття декількох успадкованих визначень стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфлікт типів в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s проти %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфлікт правил сортування в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" проти \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів зберігання в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "конфлікт методів стиснення в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "конфлікт генерування в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "перетворити посилання на тип усього рядка таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Вираз генерації для стовпця \"%s\" містить посилання на весь рядок на таблицю \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Обмеження \"%s\" посилається на тип усього рядка в таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "переміщення і злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Визначений користувачем стовпець переміщений в позицію успадкованого стовпця."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфлікт типів в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфлікт правил сортування в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів зберігання в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "дочірній стовпець \"%s\" визначає вираз генерації"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Пропустіть вираз генерації у визначенні стовпця дочірьної таблиці щоб успадкувати вираз генерації з батьківської таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує ідентичність"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктуючи вирази генерації"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктні значення за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Для усунення конфлікту вкажіть бажане значення за замовчуванням."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "ім'я перевірочного обмеження \"%s\" з'являється декілька разів, але з різними виразами"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "переміщувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "перейменувати стовпець типізованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "перейменувати стовпці відношення %s не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "успадкований стовпець \"%s\" повинен бути перейменований в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати успадкований стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "успадковане обмеження \"%s\" повинно бути перейменовано в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати успадковане обмеження \"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що цей об'єкт використовується активними запитами в цьому сеансі"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що з цим об'єктом зв'язані очікуванні події тригерів"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "не можна змінити розділ \"%s\" з неповним відключенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "неможливо двічі змінити параметр стійкості"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "неможливо змінити метод доступу секціонованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "неможливо мати декілька підкоманд SET ACCESS METHOD"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "перезаписати системне відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "перезаписати таблицю \"%s\", що використовується як таблиця каталогу, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "неможливо перезаписати тимчасові таблиці інших сеансів"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" містить null значення"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "перевірка обмеження \"%s\" відношення \"%s\" порушується деяким рядком"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" буде порушено деякими рядками"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "обмеження секції відношення \"%s\" порушується деяким рядком"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "Дію ALTER %s не можна виконати на відношенні \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує його"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "неможливо змінити сторонню таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "неможливо змінити таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що це тип типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Щоб змінити типізовані таблиці, використайте також ALTER ... CASCADE."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "тип %s не є складеним"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "неможливо додати стовпець до типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "неможливо додати стовпець до розділу"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інший тип для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше правило сортування для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "об'єднання визначення стовпця \"%s\" для нащадка \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "неможливо додати стовпець ідентифікації в таблицю, яка має дочірні таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "стовпець також повинен бути доданий до дочірніх таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "неможливо видалити обмеження тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "не можна змінити системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "стовпець \"%s\" входить до первинного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "стовпець \"%s\" в індексі, що використовується як ідентифікація репліки"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "стовпець \"%s\" в батьківській таблиці позначений як NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "обмеження повинно бути додано у дочірні таблиці також"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "Стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже не NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION"
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" повинен бути оголошений як NOT NULL, щоб додати ідентифікацію"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже має значення за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION повинен бути застосований і до дочірніх таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "не можна видалити вираз генерації з успадкованого стовпця"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "не можна посилатись на неіндексований стовпець за номером"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець з номером %d відношення %s не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "змінити статистику включеного стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "змінити статистику невираженого стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Замість цього змініть статистику стовпця в таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип сховища \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "тип даних стовпця %s може мати тільки сховище PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "не можна видалити стовпець з типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "не можна видалити системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "не можна видалити успадкований стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "не можна видалити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "видалити стовпець тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX не підтримується із секціонованими таблицями"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX перейменує індекс \"%s\" в \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "не можна використати ONLY для стороннього ключа в секціонованій таблиці \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "не можна додати сторонній ключ з характеристикою NOT VALID в секціоновану таблицю \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Ця функція ще не підтримується з секціонованими таблицями."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "вказане відношення \"%s\" не є таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "обмеження в постійних таблицях можуть посилатись лише на постійні таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "обмеження в нежурнальованих таблицях можуть посилатись тільки на постійні або нежурналюємі таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "обмеження в тимчасових таблицях можуть посилатись лише на тимчасові таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "обмеження в тимчасових таблицях повинні посилатись лише на тичасові таблиці поточного сеансу"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "неприпустима дія %s для обмеження зовнішнього ключа, який містить згеренований стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "число стовпців в джерелі і призначенні зовнішнього ключа не збігається"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "обмеження зовнішнього ключа \"%s\" не можна реалізувати"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Стовпці ключа \"%s\" і \"%s\" містять несумісні типи: %s і %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "стовпець \"%s\" вказаний у дії ON DELETE SET повинен бути частиною зовнішнього ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження зовнішнього ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є обмеженням зовнішнього ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити обмеження \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "Обмеження \"%s\" походить з обмеження \"%s\" відношення \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "Натомість ви можете змінити початкове обмеження."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є зовнішнім ключем або перевіркою обмеженням "
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "обмеження повинно дотримуватися в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\", вказаний в обмеженні зовнішнього ключа, не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "в зовнішніх ключах не можна використовувати системні стовпці"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "у зовнішньому ключі не може бути більш ніж %d ключів"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "використовувати затримуваний первинний ключ в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає первинного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "у списку стовпців зовнішнього ключа не повинно бути повторень"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "використовувати затримане обмеження унікальності в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає обмеження унікальності, відповідного даним ключам"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "видалити успадковане обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "змінити тип стовпця в типізованій таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "змінити успадкований стовпець \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "результати речення USING для стовпця \"%s\" не можна автоматично наведено для типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Можливо, необхідно додати явне приведення типу."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Можливо, необхідно вказати \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити успадкований стовпець \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "Вираз USING містить посилання на тип усього рядка таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "тип успадкованого стовпця \"%s\" повинен бути змінений і в дочірніх таблицях"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "не можна змінити тип стовпця \"%s\" двічі"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "вираз генерації для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "змінити тип стовпця, залученого в поданні або правилі, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s залежить від стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні тригеру"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні політики"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "змінити тип стовпця, який використовується згенерованим стовпцем, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "Стовпець \"%s\" використовується згенерованим стовпцем \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника індексу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Замість цього змініть власника таблиці, що містить цей індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника послідовності \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "в одній інструкції не може бути декілька підкоманд SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "неможливо встановити параметри відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION підтримується лише з автооновлюваними поданнями"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "у табличних просторах існують лише таблиці, індекси та матеріалізовані подання"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "переміщувати відношення у або з табличного простору pg_global не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "переривання через блокування відношення \"%s.%s\" неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr " табличному просторі \"%s\" не знайдені відповідні відносини"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "змінити успадкування типізованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "змінити успадкування секції не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "змінити успадкування секціонованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "успадкування для тимчасового відношення іншого сеансу не можливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "успадкування від секції неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "циклічне успадкування неприпустиме"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" вже є нащадком \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє таблиці \"%s\" стати нащадком успадкування"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються в ієрархіях успадкування."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці має бути позначений як NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" у дочірній таблиці повинен бути згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці містить конфліктний вираз генерування"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "у дочірній таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше визначення перевірочного обмеження \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з NOT VALID обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "у дочірній таблиці не вистачає обмеження \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "розділ \"%s\" вже очікує відключення в секціонованій таблиці \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не є секцією відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не є предком відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "типізовані таблиці не можуть успадковуватись"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "у таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "таблиця містить стовпець \"%s\", а тип потребує \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\" іншого типу"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "таблиця містить зайвий стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" - не типізована таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неунікальний індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати небезпосередній індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати індекс з виразом \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати частковий індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець %d - системний стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець \"%s\" допускає Null"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "змінити стан журналювання таблиці \"%s\" не можна, тому що вона тимчасова"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "таблицю \"%s\" не можна змінити на нежурнальовану, тому що вона є частиною публікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Нежурнальовані відношення не підтримують реплікацію."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на журнальовану, тому що вона посилається на нежурнальовану таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на нежурнальовану, тому що вона посилається на журнальовану таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "перемістити послідовність з власником в іншу схему не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею або матеріалізованим поданням"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" - не складений тип"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "змінити схему індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Замість цього змініть схему таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "змінити схему складеного типу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "змінити схему таблиці TOAST \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана стратегія секціонування \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "стратегія секціонування \"по списку\" не може використовувати декілька стовпців"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\", згаданий в ключі секціонування, не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "системний стовпець \"%s\" не можна використати в ключі секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "використати згенерований стовпець в ключі секції, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "Стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем."
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції у виразі ключа секціонування повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "вирази ключа секціонування не можуть містити посилання на системний стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "не можна використати константий вираз як ключ секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для виразу секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів гешування або визначити клас операторів гешування за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів (btree) або визначити клас операторів (btree) за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" вже є секцією"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "неможливо підключити типізовану таблицю в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "неможливо підключити нащадка успадкування в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "неможливо підключити предка успадкування в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "неможливо підкючити тимчасове відношення в якості секції постійного відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "неможливо підключити постійне відношення в якості секції тимчасового відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "неможливо підключити секцію до тимчасового відношення в іншому сеансі"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "неможливо підключити тимчасове відношення з іншого сеансу в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\", відсутній в батьківській \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "Нова секція може містити лише стовпці, що є у батьківській таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє зробити таблицю \"%s\" секцією"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються для секцій."
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна підключити зовнішню таблицю \"%s\" в якості секції секціонованої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "Секціонована таблиця \"%s\" містить унікальні індекси."
+
+#: commands/tablecmds.c:18413
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "не можна одночасно відключити розділи, коли існує розділ за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:18522
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "секціоновану таблицю \"%s\" було видалено одночасно"
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "розділ \"%s\" було видалено паралельно"
+
+#: commands/tablecmds.c:19043 commands/tablecmds.c:19063
+#: commands/tablecmds.c:19083 commands/tablecmds.c:19102
+#: commands/tablecmds.c:19144
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "неможливо підключити індекс \"%s\" в якості секції індексу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19046
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "Індекс \"%s\" вже підключений до іншого індексу."
+
+#: commands/tablecmds.c:19066
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "Індекс \"%s\" не є індексом жодної секції таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19086
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Визначення індексів не співпадають."
+
+#: commands/tablecmds.c:19105
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "Індекс \"%s\" належить обмеженню в таблиці \"%s\", але обмеження для індексу \"%s\" не існує."
+
+#: commands/tablecmds.c:19147
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "До секції \"%s\" вже підключений інший індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:19384
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "тип даних стовпця %s не підтримує стискання"
+
+#: commands/tablecmds.c:19391
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "неприпустимий метод стискання \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" існує, але це не каталог"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "немає прав на створення табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Щоб створити табличний простір, потрібно бути суперкористувачем."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "у шляху до розташування табличного простіру не повинно бути одинарних лапок"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "шлях до розташування табличного простору повинен бути абсолютним"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "шлях до розташування табличного простору \"%s\" занадто довгий"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "табличний простір не повинен розташовуватись всередині каталогу даних"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Префікс \"\"pg_\" зарезервований для системних табличних просторів."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID pg_tablespace не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від нього"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не пустий"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Створіть цей каталог для табличного простору до перезапуску сервера."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "каталог \"%s\" вже використовується в якості табличного простору"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" - не каталог або символьне посилання"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличний простір \"%s\" не існує."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "не вдалося видалити каталоги табличного простору %u"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "За потреби ви можете видалити каталоги вручну."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" - таблиця"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" є секційною таблицею"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються для секційованих таблиць."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" - подання"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Подання не можуть мати рядкові тригери BEFORE або AFTER."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Подання не можуть мати тригери TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" - зовнішня таблиця"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати обмежувальні тригери."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "відношення \"%s\" не може мати тригери"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "Тригери TRUNCATE FOR EACH ROW не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF повинні мати тип FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати умови WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати список стовпців"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "Змінна іменування ROW в реченні REFERENCING не підтримується"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Використайте OLD TABLE або NEW TABLE для іменування перехідних таблиць."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери зовнішніх таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери подань не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для секцій не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для нащадків успадкування не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "ім'я перехідної таблиці можна задати лише для тригеру AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "Тригери TRUNCATE з перехідними таблицями не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів, призначених для кількох подій"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів зі списками стовпців"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE можна задати лише для тригерів INSERT або UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE не можна задавати декілька разів"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE можна задати лише для тригерів DELETE або UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE не можна задавати декілька разів"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "Ім'я OLD TABLE та ім'я NEW TABLE не можуть бути однаковими"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "в умові WHEN операторного тригера не можна посилатись на значення стовпця"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "В умові WHEN тригеру INSERT не можна посилатись на значення OLD"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "В умові WHEN тригера DELETE не можна посилатись на значення NEW"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на системні стовпці NEW"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на згенеровані стовпці NEW"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Використовується посилання на весь рядок і таблиця містить згенеровані стовпці."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" є зовнішнім або дочірнім тригером"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" є зовнішнім тригером"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "перейменувати тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Замість цього перейменуйте тригер для секціонованої таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "перейменовано тригер \"%s\" для відношення \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "немає доступу: \"%s\" - системний тригер"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "тригерна функція %u повернула значення null"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "Тригер BEFORE STATEMENT не може повертати значення"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "переміщення рядка до іншої секції під час тригеру BEFORE FOR EACH ROW не підтримується"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Перед виконанням тригера \"%s\", рядок повинен був бути в секції \"%s.%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який повинен бути оновленим, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Можливо, для поширення змін в інші рядки слід використати тригер AFTER замість тригера BEFORE."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне оновлення"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне видалення"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "не можна виконати відкладений тригер в межах операції з обмеженням по безпеці"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "обмеження \"%s\" не є відкладеним"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "для створення аналізаторів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр аналізатора текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод start"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод gettoken"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод end"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод lextypes"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не приймає параметри"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "необхідний шаблон текстового пошуку"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "для створення шаблонів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр шаблону текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "для шаблону текстового пошуку необхідний метод lexize"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр конфігурації текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "вказати параметри PARSER і COPY одночасно не можна"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "необхідний аналізатор текстового пошуку"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип маркера \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий формат списку параметрів: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "для створення базового типу потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функції вводу-виводу, а потім виконайте повну CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут типу \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "неприпустима категорія типу \"%s\": повинен бути простий ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "типом елементу масиву не може бути %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "тип вирівнювання \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "сховище \"%s\" не розпізнане"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію вводу типу"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію виводу типу"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "функція виводу модифікатора типу недоцільна без функції вводу модифікатора типу"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "тип елементу не можна вказати без припустимої функції підписки"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" - невідповідний базовий тип для домену"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "неодноразове визначення значення типу за замовчуванням"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "конфліктуючі обмеження NULL/NOT NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "перевірки обмеження для доменів не можуть позначатись як NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження унікальності неможливе для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження первинного ключа неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження винятків неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження зовнішніх ключів неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "зазначення відкладення обмежень для доменів не підтримується"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s не є переліком"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "вимагається атрибут типу \"subtype\""
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "%s не може бути підтипом діапазону"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "вказано правило сортування для діапазону, але підтип не підтримує сортування"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "неможливо вказати канонічну функцію без попередньо створеного типу оболонки"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функцію канонізації, а потім виконайте повну CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "функція введення типу %s має декілька збігів"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "функція вводу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "функція введення типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "функція виводу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "функція виводу типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "функція отримання типу %s має декілька збігів"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "функція отримання типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "функція отримання типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "функція відправлення типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "функція відправлення типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "функція typmod_in %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "функція вводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "функція typmod_out %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "функція виводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "функція аналізу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "функція підписки типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "типи визначені користувачем не можуть використовувати функцію підписки %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для типу діапазону або визначити клас операторів за замовчуванням для цього підтипу."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна вертати тип діапазону"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна бути незмінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна бути незмінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID масиву pg_type не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_type не задано під час режиму двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID масиву в pg_type не задано під час режиму двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не є перевірочним обмеженням"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення, які порушують нове обмеження"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s - не домен"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "у перевірочному обмеженні для домену не можна посилатись на таблиці"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s - тип рядків таблиці"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "змінити тип масиву \"%s\" не можна"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Ви можете змінити тип %s, який спричинить зміну типу масиву."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "неможливо змінити сховище типу на PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "атрибут типу \"%s\" неможливо змінити"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "для зміни типу потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s - не є базовим типом"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID вже не потрібно вказувати"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "для створення суперкористувачів необхідно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "для створення користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "для створення bypassrls користувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "немає прав для створення ролі"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146
+#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:16437 gram.y:16483
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "ім'я ролі \"%s\" зарезервовано"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Імена ролей, які починаються на \"pg_\", зарезервовані."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "роль \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "пустий рядок є неприпустимим паролем, пароль скидається"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_authid не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Не можна змінити зарезервовані ролі."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "для зміни ролей суперкористувача або зміни атрибуту суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "для зміни ролей реплікації або зміни атрибуту реплікації потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "для зміни атрибута bypassrls потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "немає доступу"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "для зміни суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "для глобальної зміни параметрів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "немає прав для видалення ролі"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "використати спеціальну роль у DROP ROLE не можна"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "роль \"%s\" не існує"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "роль \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "користувач не можна видалити сам себе"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "користувача поточного сеансу не можна видалити"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "для видалення суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "роль \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від неї"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "користувача поточного сеансу не можна перейменувати"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "користувач не може перейменувати сам себе"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "для перейменування суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "немає прав на перейменування ролі"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "У результаті перейменування ролі сума MD5 паролю очищена"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE не можна включати назви стовпців"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "немає прав на видалення об'єктів"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "немає прав на повторне призначення об'єктів"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "потрібно мати параметр admin для ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "роль \"%s\" не може мати явних членів"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "для встановлення права управління правами необхідно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "роль \"%s\" не може бути членом якої-небудь ролі"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" - учасник ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" вже є учасником ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" не є учасником ролі \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр ANALYZE \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "паралельний параметр потребує значення між 0 і %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "одночасні процеси для очищення повинні бути між 0 і %d"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр VACUUM \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL не можна виконати паралельно"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "Якщо задається список стовпців, необхідно вказати параметр ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s не можна виконати під час VACUUM або ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "Параметр VACUUM DISABLE_PAGE_SKIPPING не можна використовувати з FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "PROCESS_TOAST потребується з VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" пропускається --- лише суперкористувач може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- лише суперкористувач або власник БД може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- лише власник таблиці або бази даних може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач або власник бази даних може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки власник таблиці або бази даних може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- блокування недоступне"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- це відношення більше не існує"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "пропуск аналізу об'єкта \"%s\" --- блокування недоступне"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "пропуск аналізу об'єкта\"%s\" --- відношення більше не існує"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "найстарший xmin далеко в минулому"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Завершіть відкриті транзакції якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення.\n"
+"Можливо, вам також доведеться затвердити або відкотити старі підготовленні транзакції, або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "найстарший multixact далеко в минулому"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Завершіть відкриті транзакції з multixacts якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення."
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "деякі бази даних не очищалися протягом більш ніж 2 мільярдів транзакцій"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Можливо, ви вже втратили дані в результаті зациклення транзакцій."
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- очищати не таблиці або спеціальні системні таблиці не можна"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "просканований індекс \"%s\", видалено версій рядків %d"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "індекс \"%s\" наразі містить %.0f версій рядків у %u сторінках"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid "%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr "%.0f версій індексних рядків було видалено.\n"
+"%u індексних сторінок щойно видалено.\n"
+"%u індексних сторінок наразі видалено, з яких %u наразі можна використовувати повторно."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Нерозпізнане ключове слово: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Суперечливі специфікації стилю дат."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати місяці."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати дні."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "часовий пояс \"%s\", мабуть, використовує високосні секунди"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL не підтримує високосні секунди."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "Зсув часового поясу UTC поза діапазоном."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" всередині транзакції \"лише читання\""
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "режим транзакції \"читання-запис\" повинен бути встановлений до виконання запитів"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" під час відновлення"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL повинна викликатися до будь-яких запитів"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не повинна викликатияь в підтранзакції"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "використовувати серіалізований режим в hot standby не можна"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Ви можете використати REPEATABLE READ замість цього."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не може викликатись в підтранзакції"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE повинна викликатись до будь-яких запитів"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Перетворення між %s і %s не підтримується."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Змінити клієнтське кодування зараз неможливо."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "змінити клієнтське кодування під час паралельної операції неможливо"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\""
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для стовпця подання \"%s\""
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "видалити стовпці з подання неможливо"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "змінити ім'я стовпця \"%s\" на \"%s\" в поданні неможливо"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Щоб змінити назву стовпця подання, замість цього використайте ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "змінити тип стовпця подання \"%s\" з %s на %s неможливо"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "змінити параметри сортування стовпця подання \"%s\" з \"%s\" на \"%s\" не можна"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "подання не повинні містити SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "подання не повинні містити інструкції, які змінюють дані в WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "У CREATE VIEW вказано більше імен стовпців, ніж самих стовпців"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "подання не можуть бути нежурнальованими, так як вони не мають сховища"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "подання \"%s\" буде тичасовим поданням"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "курсор \"%s\" не є запитом SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "курсор \"%s\" утримується з минулої транзакції"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" має декілька посилань FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" не має посилання FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "курсор \"%s\" не розташовується у рядку"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" - не просте оновлюване сканування таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "не знайдено значення для параметру %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "тип рядка таблиці відрізняється від типу рядка-результату запиту"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Запит повертає дуже багато стовпців."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "Запит надає значення для видаленого стовпця з порядковим номером %d."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Таблиця має тип %s у порядковому розташуванні %d, але запит очікує %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "виклики віконних функцій не можуть бути вкладеними"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "цільовий тип не є масивом"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "Стовпець ROW() має тип %s замість %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "функції не можна передати більше ніж %d аргумент"
+msgstr[1] "функції не можна передати більше ніж %d аргументи"
+msgstr[2] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "не можна підписати вказати тип %s, тому що він не підтримує підписку"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "тип %s не підтримує вказані присвоєння за підпискою"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "атрибут %d типу %s був видалений"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "атрибут %d типу %s має неправильний тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Таблиця має тип %s, але запит очікував %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "тип %s не є складеним"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиць такого типу не підтримується"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "не можна об'єднати несумісні масиви"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Масив з типом елементів %s не може бути включений в конструкцію ARRAY з типом елементів %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "розмір масиву перевищує максимальний допустимий розмір (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "атрибут %d має неправильний тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "домен %s не допускає значення null"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "значення домену %s порушує перевірочнео бмеження \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Рядок таблиці містить %d атрибут, але запит очікував %d."
+msgstr[1] "Рядок таблиці містить %d атрибути, але запит очікував %d."
+msgstr[2] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+msgstr[3] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Невідповідність параметрів фізичного зберігання видаленого атрибуту %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримує відкладені обмеження унікальності/обмеження-виключення в якості визначального індексу"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити обмеження-виключення \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Ключ %s конфліктує з ключем %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Існують конфлікти ключей."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "конфліктуюче значення ключа порушує обмеження-виключення \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Ключ %s конфліктує з існуючим ключем %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Ключ конфліктує з існуючим ключем."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "послідовність \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOAST-відношення \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "вставити дані в подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало додавання даних, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT або безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "оновити подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало оновлення, встановіть тригер INSTEAD OF UPDATE або безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "видалити дані з подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало видалення даних, встановіть тригер INSTEAD OF DELETE або безумновне правило ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "змінити матеріалізоване подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "вставляти дані в зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не допускає додавання даних"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "оновити зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє оновлення"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "видаляти дані з зовнішньої таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє видалення даних"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в послідовності \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в TOAST-відношенні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в поданні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в матеріалізованому поданні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки у відношенні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує обмеження секції"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Помилковий рядок містить %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "null значення в стовпці \"%s\" відношення \"%s\" порушує not-null обмеження"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує перевірне обмеження перевірку \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує параметр перевірки для подання \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "цільовий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "цільовий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "для рядка не знайдено секції у відношенні \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "Ключ секціонування для невідповідного рядка містить %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "кортеж, що підлягає блокуванню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "паралельне оновлення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "паралельне видалення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити оператора рівності для типу %s"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "оновити таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "Стовпець, що використовується в виразі WHERE публікації не є частиною ідентифікації репліки."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "Список стовпців, який використовується публікацією, не охоплює ідентифікацію репліки."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "видалити дані з таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "оновлення в таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує оновлення"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала оновлення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "видалення з таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує видалення"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала видалення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "використовувати відношення \"%s.%s\" як ціль логічної реплікації, не можна"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "рядки, які повернула функція, не мають однаковий тип рядка"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "протокол функції-таблиці для режиму значення-на-виклик не дотримувався"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "порушення протоколу табличної функції в режимі матеріалізації"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "нерозпізнаний режим повернення табличної функції: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "функція, що повертає набір записів, викликана в контексті, що не може прийняти тип запису"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "тип результату функції відрізняється від типу рядка-результату запиту"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Повернений рядок містить %d атрибут, але запит очікував %d."
+msgstr[1] "Повернений рядок містить %d атрибути, але запит очікував %d."
+msgstr[2] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+msgstr[3] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Повернений тип %s у порядковій позиції %d, але запит очікував %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "не можна отримати системний стовпець в цьому контексті"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не було наповнене"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Використайте команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргументу, оголошеного як %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "у функції SQL не можна виконати COPY до/з клієнта"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "функція SQL не дозволяє використання %s"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "незмінна функція не дозволяє використання %s"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL функція \"%s\" оператор %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL функція \"%s\" під час запуску"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "виклик процедур з вихідними аргументами в функціях SQL не підтримується"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "невідповідність типу повернення в функції, оголошеній як %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Останнім оператором у функції повинен бути SELECT або INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Останній оператор повинен вертати один стовпець."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Фактичний тип повернення: %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Останній оператор вертає дуже багато стовпців."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Останній оператор поветрає %s замість %s для стовпця %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Останній оператор вертає дуже мало стовпців."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "для SQL функцій тип повернення %s не підтримується"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "агрегатна функція %u повинна мати сумісні тип введення і тип переходу"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть бути вкладеними"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "налаштовуване сканування \"%s\" не підтримує MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл хеш-з'єднання"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл хеш-з'єднання: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "функції неточної (lossy) дистанції не підтримуються в скануваннях лише по індексу"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET повинен бути не негативним"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT повинен бути не негативним"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Запит повертає дуже мало стовпців."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "неприпустима специфікація ON UPDATE"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "Результуючий кортеж з'явиться в іншій секції в порівнянні з оригінальним кортежем."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "не можна пересувати кортеж між різними партиціями, коли не кореневий предок секції джерела безпосередньо посилається на зовнішній ключ"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "Зовнішній ключ вказує на предка \"%s\", але не на кореневого предка \"%s\"."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Розгляньте визначення зовнішнього ключа для таблиці \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "команда %s не може вплинути на рядок вдруге"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Переконайтеся, що немає рядків для вставки з тією ж командою з дуплікованими обмежувальними значеннями."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Переконайтесь, що не більше ніж один вихідний рядок відповідає будь-якому одному цільовому рядку."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який підлягає оновленню або видаленню, вже змінено операцією, викликаною поточною командою"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "Параметр TABLESAMPLE не може бути null"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "Параметр TABLESAMPLE REPEATABLE не може бути null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "підзапит, використаний в якості вираження, повернув більше ніж один рядок"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "простір імен URI не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "вираз фільтру рядків не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "вираз фільтру стовпців не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Фільтр для стовпця \"%s\" є null."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "у стовпці \"%s\" не допускається null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "функція переходу рухомого агрегату не повинна вертати Null-значення"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "зсув початку рамки не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "зсув початку рамки не повинен бути негативним"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути негативним"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "агрегатна функція %s не підтримує використання в якості віконної функції"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "неприпустиме завершення транзакції"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "неможливо затвердити, коли підтранзакції активні"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "неможливо відкотити, коли підтранзакції активні"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "транзакція залишила непорожню групу SPI"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Перевірте наявність виклику \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "підтранзакція залишила непорожню групу SPI"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "неможливо відкрити план декількох запитів як курсор"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "неможливо відкрити запит %s як курсор"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не підтримується"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Курсори з прокручуванням повинні бути READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "пустий запит не повертає кортежі"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s запит не повертає кортежі"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL вираз \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL присвоєння \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL-оператор \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "не вдалося передати кортеж у чергу в спільну пам'ять"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не знайдено"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "недійсний параметр \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "У цьому контексті припустимі параметри: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "У цьому контексті немає припустимих варіантів."
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Не вдалося виконати запит DSA розміру %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповідь SASL, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "клієнт обрав неприпустимий механізм автентифікації SASL"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "неприпустимий секрет SCRAM для користувача \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "Користувач \"%s\" не має припустимого секрету SCRAM."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "неправильне повідомлення SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Повідомлення порожнє."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "Довжина повідомлення не відповідає довжині вводу."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "неприпустима відповідь SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Одноразовий ідентифікатор не збігається."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадкову сіль"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався атрибут \"%c\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Очікувався символ \"=\" для атрибуту \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено кінець рядка."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено неприпустимий символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256-PLUS, але повідомлення SCRAM не містить даних зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Очікувалась кома, але знайдено символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "Помилка узгодження зв’язування каналів SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Клієнт підтримує зв’язування каналів SCRAM, але думає, що сервер не підтримує. Однак, сервер теж підтримує зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256 без зв’язування каналів, але повідомлення SCRAM містить дані зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "непідтримуваний тип зв'язування каналів SCRAM \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Неочікувана позначка зв'язування каналів \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "клієнт використовує ідентифікатор для авторизації, але це не підтримується"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" у першому повідомленні клієнта."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "клієнт потребує непідтримуване розширення SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "недруковані символи в одноразовому ідентифікаторі SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "не вдалося кодувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "Помилка перевірки зв'язування каналів SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "неочікуваний атрибут зв'язування каналів SCRAM в останньому повідомленні клієнта"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Неправильне підтвердження в останньому повідомленні клієнта."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Сміття знайдено в кінці останнього повідомлення клієнта."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: відхилений хост"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію \"trust\""
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Ident"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Peer"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за допомогою пароля"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію GSSAPI"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію PAM"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію BSD"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за сертифікатом"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: неприпустимий метод автентифікації"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "З'єднання відповідає рядку %d в pg_hba.conf: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "ідентифікатор автентифікації встановлено більш ніж один раз"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "попередній ідентифікатор: \"%s\"; новий ідентифікатор: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "підключення автентифіковано: ідентифікатор=\"%s\" метод=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "сертифікати клієнтів можуть перевірятися, лише якщо доступне сховище кореневих сертифікатів"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "підключення потребує припустимий сертифікат клієнта"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "Шифрування GSS"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шифрування SSL"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "без шифрування"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", відповідає прямому перетворенню."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", пряме перетворення не перевірялося."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", не відповідає прямому перетворенню."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Перекласти ім'я клієнтського хосту \"%s\" в IP-адресу: %s, не вдалося."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Отримати ім'я хосту з IP-адреси клієнта: %s, не вдалося."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповід з паролем, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "неприпустимий розмір пакету з паролем"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "клієнт повернув пустий пароль"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "Автентифікація MD5 не підтримується, коли увімкнуто режим \"db_user_namespace\""
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "не вдалося створити випадкову сіль для MD5"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "не вдалося встановити середовище: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповідь GSS, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "прийняти контекст безпеки GSS не вдалось"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "отримання ім'я користувача GSS не виконано"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "очікувалась відповідь SSPI, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "прийняти контекст безпеки SSPI не вдалося"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "не вдалося отримати маркер з контексту безпеки SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "не вдалося перекласти ім'я"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "ім'я області дуже довге"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "ім'я перекладеного облікового запису дуже довге"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет для підключення до серверу Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до локальної адреси \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося підключитися до Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати запит до Ident -серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося отримати відповідь від Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "неприпустимо форматована відповідь від Ident-серверу: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "автентифікація peer не підтримується на цій платформі"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "не вдалося отримати облікові дані користувача через peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором (%ld): %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "помилка у нижчому шарі PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "непідтримувана розмова PAM %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "не вдалося створити автентифікатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_RHOST): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_authenticate: %sв"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_acct_mgmt: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "не вдалося вивільнити автентифікатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: код помилки %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "не вдалося отримати назву домена з ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "Автентифікація LDAP не змогла знайти записи DNS SRV для \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Встановіть назву сервера LDAP, явно."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "протокол ldaps з поточною бібліотекою LDAP не підтримується"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "не вдалося встановити версію протоколу LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "не вдалося завантажити функцію _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "Протокол LDAP через протокол SSL не підтримується на цій платформі."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "не вдалося почати сеанс протоколу LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "Сервер LDAP не вказаний, і не ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP-сервер не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "неприпустимий символ в імені користувача для автентифікації LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося виконати початкову прив'язку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося виконати LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не існує"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" не повернув записів."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не унікальний"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d запис."
+msgstr[1] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+msgstr[2] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+msgstr[3] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося отримати dn для першого результату, що відповідає \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "не вдалося відв'язатись після пошуку користувача \"%s\" на сервері \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка під час реєстрації в протоколі LDAP користувача \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Діагностика LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "помилка автентифікації сертифіката для користувача \"%s\": сертифікат клієнта не містить імені користувача"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "помилка автентифікації сертифікату для користувача \"%s\": не вдалося отримати DN суб'єкта"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": DN невідповідність"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": CN невідповідність"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS-сервер не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "Секрет RADIUS не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "Автентифікація RADIUS не підтримує паролі довші ніж %d символів"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалося перетворити ім'я серверу RADIUS \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "не вдалося створити випадковий вектор шифрування"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування паролю: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до локального сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "не вдалося відправити пакет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "перевищено час очікування відповіді RADIUS від %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося перевірити статус сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати відповідь RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s була відправлена з неправильного порту: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "Занадто коротка відповідь RADIUS від %s: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "У відповіді RADIUS від %s покшоджена довжина: %d (фактична довжина %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "Прийшла відповідь RADIUS від %s на інший запит: %d (очікувалася %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування отриманого пакету: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неправильний підпис MD5"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неприпустимий код (%d) для користувача \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "неприпустимий дескриптор великого об'єкту: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "дескриптор великого об'єкту %d не був відкритий для читання"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "дескриптор великого об’єкту %d не був відкритий для запису"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "результат lo_lseek для дескриптора великого об'єкту %d поза діапазоном"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "результат lo_tell для дескриптору\\а великого об'єкту %d поза діапазоном"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося написати файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "запит на читання великого об'єкту має завеликий розмір"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "запитувана довжина не може бути негативною"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "немає дозволу для великого об'єкта %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "помилка команди \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось отримати доступ до файла закритиго ключа \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" повинен належати користувачу бази даних або коріня"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "до файлу закритого ключа \"%s\" мають доступ група або всі"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "Файл повинен мати дозволи u=rw (0600) або менше, якщо він належить користувачу бази даних, або u=rw,g=r (0640) або менше, якщо він належить кореню."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "помилка при згортанні GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "сервер намагався надіслати переповнений пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "не вдалося прийняти контекст безпеки GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити сертифікат серверу \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не можна перезавантажити, тому що це потребує парольну фразу"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалось завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "помилка під час перевірки приватного ключа: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "\"%s\" налаштування \"%s\" не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "не вдалося встановити діапазон версій протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не може бути більше, ніж \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "не вдалося встановити список шифрів (немає дійсних шифрів)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл кореневого сертифікату \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл зі списком відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити каталог списку відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл \"%s\" або каталог \"%s\" списку відкликаних сертифікатів SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: контекст SSL не встановлений"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "не вдалося встановити SSL-сокет: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: виявлений EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "не вдалося отримати підключення SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Це може вказувати, що клієнт не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741
+#: libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Спільне ім'я SSL-сертифікату містить нульовий байт"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "Унікальна назва сертифікату SSL містить вбудоване null-значення"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "Помилка SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл параметрів DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл параметрів DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: р - не штрих"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: немає придатного генератора або безпечного штриха"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: не вдалося завантажити параметри DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: не вдалося встановити параметри DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: нерозпізнане ім'я кривої: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: не вдалося створити ключ"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "Код помилки SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "неможливо створити BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "не вдалося отримати NID для об'єкту ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "не вдалося перетворити NID %d в структуру ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "завершення підключення через неочікуване закриття головного процесу"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Роль \"%s\" не існує."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Користувач \"%s\" не має пароля."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Користувач \"%s\" має прострочений пароль."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "Користувач \"%s\" має пароль, який не можна використовувати з автентифікацією MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Пароль не підходить для користувача \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Пароль користувача \"%s\" представлений в нерозпізнаному форматі."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "занадто довгий маркер у файлі автентифікації, пропускається: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити додатковий файл автентифікації \"@%s\" as \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "помилка перерахування мережевих інтерфейсів: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "параметр автентифікації \"%s\" припустимий лише для способів автентифікації %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "рядок %d файла конфігурації \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "спосіб автентифікації \"%s\" потребує аргумент \"%s\" для встановлення"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "відсутнє введення в файлі \"%s\" в кінці рядка %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "кілька значень в полі ident"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "кілька значень вказано для типу підключення"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Вкажіть в рядку єдиний тип підключення."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "локальні підключення не підтримуються цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "запис hostssl не збігається, тому що протокол SSL вимкнутий"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Встановіть ssl = on в postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "запис hostssl не збігається, тому що SSL не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "запис hostgssenc не може збігатись, оскільки GSSAPI не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип підключення \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням бази даних"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням ролі"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням IP-адрес"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "для адреси хоста вказано кілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Вкажіть один діапазон адреси в рядку."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима IP адреса \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "визначити одночасно ім’я хоста і маску CIDR не можна: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "неприпустима маска CIDR в адресі \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням маски мережі"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Вкажіть діапазон адрес в нотації CIDR або надайте окрему маску мережі."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "для маски мережі вказано декілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима маска IP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP-адреса і маска не збігаються"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "кінець рядка перед способом автентифікації"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "для типу автентифікації вказано декілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Вкажіть у рядку єдиний тип автентифікації."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\": не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "автентифікація gssapi для локальних сокетів не підтримується"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "автентифікація peer підтримується лише для локальних сокетів"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "автентифікація cert підтримується лише для підключень hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "параметр автентифікації вказаний не в форматі ім’я=значення: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "не можна використовувати ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter або ldapurl разом з ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "спосіб автентифікації \"ldap\" потребує встановити аргумент \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" або \"ldapsuffix\""
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "не можна використовувати ldapsearchattribute разом з ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "список серверів RADIUS не може бути порожнім"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "список секретів RADIUS не може бути порожнім"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "кількість секретів RADIUS (%d) повинна бути 1 або дорівнювати кількості серверів RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "кількість портів RADIUS (%d) повинна бути 1 або дорівнювати кількості серверів RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "кількість ідентифікаторів RADIUS (%d) повинна бути 1 або дорівнювати кількості серверів RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi і cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert може бути налаштовано лише для рядків \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert приймає лише \"verify-full\" під час використання автентифікації \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення для clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname можна налаштувати лише для рядків \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення для clientname: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося аналізувати URL-адресу LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "непідтримувана схема в URL-адресі LDAP: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URL-адреса LDAP не підтримується на цій платформі"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "недійсне значення ldapscheme: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "недійсний номер порту LDAP: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi і sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список серверів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список портів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "недійсний номер порту RADIUS: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список секретів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список ідентифікаторів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ім’я параметра автентифікації: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 guc-file.l:631
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" не містить елементів"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "недійсний регулярний вираз \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "помилка при пошуку за регулярним виразом для \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "регулярний вираз \"%s не містить підвиразів, необхідних для зворотного посилання в \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "вказане ім'я користувача (%s) і автентифіковане ім'я користувача (%s) не збігаються"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "немає відповідності у файлі зіставлень \"%s\" для користувача \"%s\" автентифікованого як \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл usermap: \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокуючий режим: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалось перекласти ім'я хоста \"%s\", служби \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалось перекласти службу \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "не вдалось прив'язатись до всіх запитаних адрес: MAXLISTEN (%d) перевищено"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "нерозпізнане сімейство адресів %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось створити сокет %s для адреси \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) помилка %s для адреси \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось прив'язатись до адреси %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Можливо інший процес postmaster вже виконується на порті %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, почекайте пару секунд і спробуйте знову."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось прослухати на адресі %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "прослуховувати UNIX сокет \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "прослуховувати %s адресу \"%s\", порт %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "група \"%s\" не існує"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось встановити групу для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось встановити дозволи для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "не вдалось прийняти нове підключення: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) помилка: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "немає клієнтського підключення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "не вдалось отримати дані від клієнта: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "завершення підключення через втрату синхронізації протоколу"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "неочікуваний EOF в слові довжини повідомлення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "неприпустима довжина повідомлення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "неповне повідомлення від клієнта"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "не вдалось надіслати дані клієнту: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "встановлення часу простою keepalive не підтримується"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) не підтримується"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "у повідомлення не залишилось даних"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "недостатьно даних залишилось в повідомленні"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "неприпустимий рядок в повідомленні"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "неприпустимий формат повідомлення"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: помилка WSAStartup: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s is the PostgreSQL server.\n\n"
+msgstr "%s - сервер PostgreSQL.\n\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n\n"
+msgstr "Використання:\n"
+" %s [OPTION]...\n\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Параметри:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS число спільних буферів\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME вивести значення параметру під час виконання і вийти\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 рівень налагодження\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR каталог бази даних\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e використати європейський формат дат (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F вимкнути fsync\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME ім’я хоста або IP-адреса для прослуховування\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i активувати підключення TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY розташування Unix-сокетів\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l активувати SSL-підключення\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT максимальне число дозволених підключень\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT номер порту для прослуховування\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s відображувати статистику після кожного запиту\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM вказати обсяг пам'яті для сортування (в КБ)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config описати параметри конфігурації і вийти\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help показати довідку і вийти\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для розробників:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h заборонити використовувати деякі типи плану\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n не повторювати ініціалізацію спільної пам'яті після ненормального виходу\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O дозволити змінювати структуру системних таблиць\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P вимкнути системні індекси\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex показувати час після кожного запиту\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T надіслати SIGSTOP усім внутрішнім процесам, якщо один вимкнеться\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM очікувати NUM секунд, щоб дозволити підключення від налагоджувача\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для однокористувацького режиму:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single установка однокористувацького режиму (цей аргумент повинен бути першим)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME ім’я бази даних (за замовчуванням - ім'я користувача)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 змінити рівень налагодження\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E інструкція відлуння перед виконанням\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j не використовувати новий рядок як роздільник інтерактивних запитів\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME надіслати stdout і stderr до вказаного файлу\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для режиму початкового завантаження:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot установка режиму початкового завантаження (цей аргумент повинен бути першим)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check обирає режим перевірки (має бути першим аргументом)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME ім'я бази даних (обов'язковий аргумент у режимі початкового завантаження)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "\n"
+"Будь-ласка прочитайте інструкцію для повного списку параметрів конфігурації виконання і їх встановлення у командний рядок або в файл конфігурації.\n\n"
+"Про помилки повідомляйте <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr "Запускати сервер PostgreSQL під іменем \"root\" не дозволено.\n"
+"Для запобігання компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: дійсний і ефективний ID користувача повинні збігатися\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr "Запускати PostgreSQL під іменем користувача з правами адміністратора не дозволено.\n"
+"Для запобігання можливої компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "розширений тип вузла \"%s\" вже існує"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "Методи розширеного вузла \"%s\" не зареєстровані"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти тип масиву для типу даних %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "портал \"%s\" з параметрами: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "портал без імені з параметрами: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям або хеш-з'єднанням"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "не можна виконати MERGE для відношення \"%s\""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s не можна застосовувати до нульової сторони зовнішнього з’єднання"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970
+#: parser/analyze.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s несумісно з UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708
+#: optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Деякі типи даних підтримують лише хешування, в той час як інші підтримують тільки сортування."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "не вдалося реалізувати DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати PARTITION BY для вікна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Стовпці, що розділяють вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати ORDER BY для вікна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Стовпці, що впорядковують вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "не вдалося реалізувати рекурсивний UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Усі стовпці повинні мати типи даних з можливістю хешування."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "не вдалося реалізувати %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "Впроваджена в код SQL-функція \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "неможливо відкрити відношення \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "отримати доступ до тимчасових або нежурнальованих відношень під час відновлення не можна"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "вказівки з посиланням на весь рядок для вибору унікального індексу не підтримуються"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "з обмеженням в реченні ON CONFLICT не пов'язаний індекс"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE не підтримується з обмеженнями-винятками"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "немає унікального обмеження або обмеження-виключення відповідного специфікації ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "Списки VALUES повинні мати однакову довжину"
+
+#: parser/analyze.c:981
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT містить більше виразів, ніж цільових стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT містить більше цільових стовпців, ніж виразів"
+
+#: parser/analyze.c:1003
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Джерелом даних є вираз рядка, який містить стільки ж стовпців, скільки потребується для INSERT. Ви випадково використовували додаткові дужки?"
+
+#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO не дозволяється тут"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s не можна застосовувати до VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1853
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "неприпустиме речення UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+
+#: parser/analyze.c:1854
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Дозволено використання тільки імен стовпців, але не виразів або функцій."
+
+#: parser/analyze.c:1855
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Додайте вираз/функція до кожного SELECT, або перемістіть UNION у речення FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1960
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO дозволяється додати лише до першого SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2032
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "Учасник інструкції UNION/INTERSECT/EXCEPT не може посилатись на інші відносини на тому ж рівні"
+
+#: parser/analyze.c:2119
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "кожен %s запит повинен мати однакову кількість стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:2523
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "В RETURNING повинен бути мінімум один стовпець"
+
+#: parser/analyze.c:2626
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "джерело призначення повернуло %d стовпець"
+msgstr[1] "джерело призначення повернуло %d стовпця"
+msgstr[2] "джерело призначення повернуло %d стовпців"
+msgstr[3] "джерело призначення повернуло %d стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:2687
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "змінна \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "не можна вказати як %s, так і %s"
+
+#: parser/analyze.c:2839
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR не повинен містити операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2847
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не підтримується"
+
+#: parser/analyze.c:2850
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Курсори, що зберігаються повинні бути READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не підтримується"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2869
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не є припустимим"
+
+#: parser/analyze.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Нечутливі курсори повинні бути READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2938
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись оператори, які змінюють дані в WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2948
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись тимчасові таблиці або подання"
+
+#: parser/analyze.c:2958
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "визначати матеріалізовані подання з зв'язаними параметрами не можна"
+
+#: parser/analyze.c:2970
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "матеріалізовані подання не можуть бути нежурнальованими"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3159
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s не дозволяється з агрегатними функціями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3187
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s не дозволяється з віконними функціями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3194
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s не дозволяється з функціями, які повертають безлічі, в цільовому списку"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "для %s потрібно вказати некваліфіковані імена відносин"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s не можна застосовувати до з'єднання"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s не можна застосовувати до функції"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3354
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s не можна застосовувати до табличної функції"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s не можна застосовувати до запиту WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3381
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s не можна застосовувати до іменованого джерела кортежів"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "відношення \"%s\" в реченні %s не знайдено в реченні FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "для типу %s не вдалося визначити оператора сортування"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Агрегатним функціям з DISTINCT необхідно сортувати їх вхідні дані."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING повинно містити меньше, ніж 32 аргумента"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не дозволяються в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "операції групування не дозволяються в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у функціях у FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у функціях у FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні RANGE "
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в перевірці обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в перевірці обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "агрегат зовнішнього рівня не може містити змінну нижчого рівня у своїх аргументах"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "виклики агрегатної функції не можуть містити викликів функції, що повертають множину"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Можливо перемістити функцію, що повертає множину, в елемент LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть містити виклики віконних функцій"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у функціях в FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у визначенні вікна"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в перевірках обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах WHEN для тригерів"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "вікно \"%s\" не існує"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "забагато наборів групування (максимум 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "агрегатні функції не дозволені у рекурсивному терміні рекурсивного запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "стовпець \"%s.%s\" повинен з'являтися у реченні Група BY або використовуватися в агрегатній функції"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Прямі аргументи сортувального агрегату можуть використовувати лише згруповані стовпці."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "вкладений запит використовує не згруповані стовпці \"%s.%s\" з зовнішнього запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "аргументами групування мають бути вирази групування пов'язаного рівня запиту"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "відношення \"%s\" не може бути метою модифікованої інструкції"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "функції, що повертають множину, мають з'являтися на вищому рівні FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "кілька списків з визначенням стовпців не дозволені для тої самої функції"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() з декількома функціями не можуть мати список з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Укладіть окремі списки з визначенням стовпців для кожної з функцій всередині ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() з кількома аргументами не можуть мати список з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Використайте окремі виклики UNNEST() всередині ROWS FROM() і підключіть список з визначенням стовпців до кожного."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY не можна використовувати з списком з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Помістіть список з визначенням стовпців всередину ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "FOR ORDINALITY дозволяється лише для одного стовпця"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім'я простору імен \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "дозволено тільки один простір імен за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "метод %s для отримання вибірки не існує"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "метод %s для отримання вибірки потребує аргумента: %d, отримано: %d"
+msgstr[1] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+msgstr[2] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+msgstr[3] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "метод %s для отримання вибірки не підтримує REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "Речення TABLESAMPLE можна застосовувати лише до таблиць або матеріалізованих подань"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "ім’я стовпця \"%s\" з'являється у реченні USING неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється у таблиці зліва неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "в таблиці зліва не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється в таблиці справа неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "в таблиці справа не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "кількість рядків не може бути NULL в операторі FETCH FIRST ... WITH TIES"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "аргумент %s не може містити змінні"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "вираз %s \"%s\" неоднозначний"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "нецілочисельна константа в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "в списку вибірки %s немає позиції %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE має обмеження в 12 елементів"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "вікно \"%s\" вже визначено"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "змінити речення PARTITION BY для вікна \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "змінити речення ORDER BY для вікна \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "скопіювати вікно \"%s\", яке має речення рамки, не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Пропустіть дужки в реченні OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "Для RANGE з зсувом PRECEDING/FOLLOWING потребується лише один стовпець в ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "Для режиму GROUPS потребується речення ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "для агрегатної функції з DISTINCT, вирази ORDER BY повинні з'являтись у списку аргументів"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "для SELECT DISTINCT вирази ORDER BY повинні бути в списку вибірки"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "агрегатна функція з DISTINCT повинна мати мінімум один аргумент"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT повинен мати мінімум один стовпець"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "Вирази SELECT DISTINCT ON повинні відповідати початковим виразам ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC не дозволяється в реченні ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST не довзоляється в реченні ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE вимагає специфікації висновку або імені обмеження"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Наприклад, ON CONFLICT (ім'я_стовпця)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримується таблицями системного каталогу"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримується в таблиці \"%s\", що використовується як таблиця каталогу"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "оператор %s не є дійсним оператором сортування"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Оператори сортування повинні бути учасниками \"<\" або \">\" сімейств операторів btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Приведіть значення зсуву до потрібного типу."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING має декілька інтерпретацій для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Приведіть значення зсуву в точності до призначеного типу."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "неможливо транслювати тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "У вхідних даних дуже мало стовпців."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Неможливо транслювати тип %s в %s у стовпці %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "У вхідних даних дуже багато стовпців."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "аргумент конструкції %s повинен бути типу %s, не типу %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "аргумент конструкції %s не повинен повертати набір"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "у конструкції %s типи %s і %s не можуть бути відповідними"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "типи аргументів %s і %s не можуть збігатись"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "у конструкції %s не можна перетворити тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "оголошенні аргументи \"%s\", повинні бути схожими"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s , є не масивом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s, є не діапазонним типом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "оголошений аргумент %s не є багатодіапазонним типом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "не можна визначити тип елемента аргументу \"anyarray\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s, не узгоджується з аргументом, оголошеним як %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип, тому що вхідні аргументи мають тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "тип, відповідний \"anynonarray\", є масивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "тип, відповідний \"anyenum\", не є переліком: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "аргументи сімейства anycompatible не можна привести до спільного типу"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип %s тому що вхідні дані мають тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "тип anycompatiblerange %s не збігається з типом anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "тип anycompatiblemultirange %s не збігається з типом anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "тип відповідний до anycompatiblenonarray є масивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує принаймні одного введення типу anyrange або anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує принаймні одного введення типу anycompatiblerange або anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує принаймні одного введення типу anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, або anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange або anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Результат внутрішнього типу потребує ввести як мінімум один внутрішній тип."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "невідповідність параметрів сортування між неявними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Ви можете обрати параметри сортування, застосувавши речення COLLATE до одного або обох виразів."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "невідповідність параметрів сортування між явними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в його не рекурсивній частині"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у підзапиті"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у зовнішньому з’єднанні"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE не підтримується в запиті WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Ім’я запиту WITH \"%s\" вказано неодноразово"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити оператора нерівності для типу %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "Речення WITH, яке містить оператор, що змінює дані, повинне бути на верхньому рівні"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має тип %s у нерекурсивній частині, але загалом тип %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Приведіть результат нерекурсивної частини до правильного типу."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має параметри сортування \"%s\" у нерекурсивній частині, але загалом параметри сортування \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Використайте речення COLLATE, щоб встановити параметри сортування в нерекурсивній частині."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "Запит WITH не є рекурсивним"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "з реченням з SEARCH або CYCLE, ліва сторона UNION повинна бути SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "з реченням з SEARCH або CYCLE, права сторона UNION повинна бути SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "пошуковий стовпець \"%s\" відсутній в списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "пошуковий стовпець \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "назва послідовності пошуку \"%s\" вже використовується у списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "стовпець циклу \"%s\" відсутній в списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "стовпець циклу \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "назва стовпця позначки циклу \"%s\" вже використовується у списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "назва стовпця циклу шляху \"%s\" вже використовується у списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "назва стовпця позначки циклу і назва стовпця циклу шляху однакові"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "назва стовпця послідовності пошуку і назва стовпця позначки циклу однакові"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "назва стовпця послідовності пошуку і назва стовпця циклу шляху однакові"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Запит WITH \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "взаємна рекурсія між елементами WITH не реалізована"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не повинен містити оператори, які змінюють дані"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не має форми (нерекурсивна частина) UNION [ALL] (рекурсивна частина)"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY в рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET у рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT у рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись неодноразово"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT не допускається в цьому контексті"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "стовпець %s.%s не існує"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" не знайдено в типі даних %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "не вдалося ідентифікувати стовпець \"%s\" в типі запису"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "запис імені стовпця .%s застосований до типу %s, котрий не є складеним типом"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "розширення рядка через \"*\" тут не підтримується"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати посилання на стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "у виразі границі секції не можна використовувати посилання на стовпці"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "параметр $%d не існує"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s не повинна повертати набір"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "кількість стовпців не відповідає кількості значень"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "джерелом для елементу UPDATE з декількома стовпцями повинен бути вкладений SELECT або вираз ROW()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "функції, повертаючі набори, не дозволяються в %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "в обмеженні-перевірці не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "в індексному виразі не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "в предикаті індексу не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "у виразі статистики не можна використовувати підзапит"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "у виразі перетворення не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "в параметрі EXECUTE не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "в умові WHEN для тригеру не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "в границі секції не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "у виразі ключа секціонування не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "в аргументі CALL не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "не можна використовувати підзапити в умові COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "у виразі генерації стовпців не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "підзапит повинен повертати лише один стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "підзапит має занадто багато стовпців"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "підзапит має занадто мало стовпців"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "тип пустого масиву визначити не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Приведіть його до бажаного типу явним чином, наприклад ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти тип елементу для типу даних %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW вирази можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "замість значення XML-атрибуту без імені повинен вказуватись стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "замість значення XML-елементу без імені повинен вказуватись стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "Ім'я XML-атрибуту \"%s\" з'являється неодноразово"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "привести результат XMLSERIALIZE до %s не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "неоднакова кількість елементів у виразах рядка"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "рядки нульової довжини порівнювати не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "оператор порівняння рядків повинен видавати логічний тип, а не %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "оператор порівняння рядків повинен вертати набір"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "не вдалося визначити інтерпретацію оператора порівняння рядків %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Оператори порівняння рядків повинні бути пов'язанні з сімейством операторів btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Існує декілька рівноцінних кандидатів."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM, потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім’я аргументу \"%s\" використовується неодноразово"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "позиційний аргумент не може стежити за іменованим аргументомв"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s не є процедурою"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Щоб викликати функцію, використайте SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s - процедура"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Щоб викликати процедуру, використайте CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER вказано, але %s не є ні віконною функцією, ні агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "Для сортувального агрегату %s необхідна WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "Сортувальний агрегат %s не підтримує OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямого аргументу, а не %d."
+msgstr[1] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+msgstr[2] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+msgstr[3] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Для використання гіпотетичного агрегату %s кількість прямих гіпотетичних аргументів (тут %d) повинна відповідати кількості сортувальних стовпців (тут %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямого аргументу."
+msgstr[1] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямих аргументів."
+msgstr[2] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямих аргументів."
+msgstr[3] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямих аргументів."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s не є сортувальним агрегатом, тому він не може мати WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "віконна функція %s потребує речення OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "віконна функція %s не може матив WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "процедура %s не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру процедури. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "функція %s не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру функції. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Агрегатну функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, ви невірно розмістили речення ORDER BY; речення ORDER BY повинно з'являтись після всіх звичайних аргументів агрегату."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "процедура %s не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Процедуру з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "Аргумент VARIADIC повинен бути масивом"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr " %s(*) треба використовувати для виклику агрегатної функції без параметрів"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "агрегатні функції не можуть повертати набори"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можуть використовувати іменовані аргументи"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT для віконних функції не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "агрегатне речення ORDER BY для віконних функцій не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER для неагрегатних віконних функцій не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "виклики віконних функцій не можуть містити виклики функцій, які повертають набори"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "віконні функції не можуть повертати набори"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти функцію з іменем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім’я функції \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Укажіть список аргументів для однозначного вибору функції."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументу"
+msgstr[1] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+msgstr[2] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s не є функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "функція %s не є агрегатною"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процедуру з іменем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти агрегат з ім'ям \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "агрегат %s (*) не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "агрегат %s не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва процедури \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору процедури."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва агрегатної функції \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору агрегатної функції."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва підпрограми \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору підпрограми."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах групування"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у віконних визначеннях"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "функції, які повертають набір, не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в обмеженнях Check"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у стандартних виразах"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних виразах"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних предикатах"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "функції, що повертають набори, не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах перетворення"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовуватив параметрах виконання"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах ключа розділення"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в аргументах Відеовикликів"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECURSIVE не підтримується для інструкції MERGE"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "недосяжна речення WHEN зазначено після безумовного речення WHEN"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE не підтримує відношення з правилами."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Ім'я вказано одночасно як цільова таблиця та джерело MERGE."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "цільові списки можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "постфіксні оператори не підтримуються"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "оператор не існує: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Використати явний оператор сортування або змінити запит."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "оператор вимагає приведення типів під час виконання: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "оператор не є унікальним: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося вибрати найкращу кандидатуру оператора. Вам, можливо треба додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явне приведення типу."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "оператор є лише оболонкою: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає масив справа"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора для видання логічного типу"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора не для повернення множини"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "для параметру $%d виведені неузгоджені типи"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "не вдалося визначити тип даних параметра $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "посилання на таблицю \"%s\" неоднозначне"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "посилання на таблицю %u неоднозначне"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я таблиці \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "в елементі речення FROM неприпустиме посилання на таблицю \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Таблиця \"%s\" присутня в запиті, але посилатися на неї з цієї частини запиту не можна."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Для посилання LATERAL тип JOIN повинен бути INNER або LEFT."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "недопустиме посилання системи стовпців \"%s\" в обмеженні Check"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "використовувати системний стовпець \"%s\" у виразах генерації стовпців, не можна"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "неможливо використати симтемний стовпець \"%s\" в умові MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "таблиця \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Існує WITH елемент \"%s\" але на нього не можна посилатися з цієї частини запиту."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Використовувати WITH RECURSIVE, або перевпорядкувати елементи WITH, щоб видалити попередні посилання."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "список з визначенням стовпців не потрібен для функції з параметрами OUT"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "список з визначенням стовпців не потрібен для функції, яка повертає іменований складений тип"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "список з визначенням стовпців дозволений лише для функцій, що повертають \"запис\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "список з визначенням стовпців вимагається для функцій, що повертають \"запис\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "списки визначень стовпців можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "функція \"%s\" у FROM повертає тип, що не підтримується %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "функції з FROM можуть повертати не більше %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "функція \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUES списки \"%s\" мають %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "з'єднання можуть мати максимум %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "вираз з'єднання \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH запит \"%s\" не має речення RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Можливо, малося на увазі посилання на псевдонім таблиці \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" відсутня в реченні FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Є стовпець з іменем \"%s\" в таблиці \"%s\", але на нього не можна посилатись з цієї частини запиту."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\" або стовпець \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "елементу масива не можна встановити значення DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "підполю не можна встановити значення DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, а вираз %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що тип %s не є складеним типом"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що в типі даних %s немає такого стовпця"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "індексоване присвоєння \"%s\" вимагає тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "підполе \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * повинен посилатись на таблиці"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто мало компонентів): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто багато компонентів): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "посилання на тип %s перетворене на тип %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" не дозволяє використання модифікаторів"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "модифікатором типу повинна бути звичайна константа або ідентифікатор"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я типу \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "створити секціоновану таблицю в якості нащадка не можна"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "масиви послідовності не реалізовані"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "несумісні оголошення NULL/NOT NULL для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька значень за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються з секціями"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" властивість identity вказана неодноразово"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в секціях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька речень генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження первинного ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження унікальності для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано значення за замовчуванням і властивість identity"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз за замовчуванням і вираз генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз ідентичності і вираз генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження-виключення для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "обмеження-виключення для секціонованих таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE не підтримується при створенні сторонніх таблиць"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "невірше відношення \"%s\" в реченні LIKE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Індекс \"%s\" містить посилання на таблицю на весь рядок."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "у CREATE TABLE не можна використовувати існуючий індекс"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "індекс \"%s\" вже пов'язаний з обмеженням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "індекс \"%s\" не є припустимим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" не є унікальним індексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Створити первинний ключ або обмеження унікальності, використовуючи такий індекс, не можна."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "індекс \"%s\" містить вирази"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" є частковим індексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" є індексом, що відкладається"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Створити обмеження, що не відкладається, використовуючи індекс, що відкладається, не можна."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "індекс \"%s\" номер стовпця %d не має поведінки сортування за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні первинного ключа"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні унікальності"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "індекс-вирази й предикати можуть посилатись лише на індексовану таблицю"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "вирази статистики можуть посилатися лише на таблицю, для якої збирається статистика"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "правила для матеріалізованих подань не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "в умовах WHERE правила не можуть містити посилання на інші зв'язки"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "правила з умовами WHERE можуть мати лише дії SELECT, INSERT, UPDATE або DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "умовні оператори UNION/INTERSECT/EXCEPT не реалізовані"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "у правилі ON INSERT не можна використовувати OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "у правилі ON DELETE не можна використовувати NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "речення DEFERRABLE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "декілька речень DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE не допускаються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "речення NOT DEFERRABLE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743 gram.y:5937
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "обмеження, оголошене як INITIALLY DEFERRED, повинно бути оголошене як DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "речення INITIALLY DEFERRED розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "декілька речень INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED не допускаються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "речення INITIALLY IMMEDIATE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "В CREATE вказана схема (%s), яка відрізняється від створюваної (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" не є секціонованою таблицею"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "таблиця \"%s\" не є секційною"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "індекс \"%s\" не є секціонованим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "у геш-секціонованій таблиці не може бути розділу за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "неприпустима вказівка границі для геш-секції"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "модуль для хеш-секції повинен бути цілим числом більшим за нуль"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "залишок для геш-секції повинен бути меньшим, ніж модуль"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "нерипустима вказівка границі для секції по списку"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "неприпустима вказівка границі для секції діапазону"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "В FROM повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "В TO повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "вказати NULL в діапазоні границі не можна"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "за кожною границею MAXVALUE повинні бути лише границі MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "за кожною границею MINVALUE повинні бути лише границі MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "вказане значення не можна привести до типу %s для стовпця \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE повинен відстежуватись простим літеральним рядком"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "неприпустимий символ спеціального коду Unicode"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "неприпустиме значення спеціального коду Unicode"
+
+#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6529 scan.l:684
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "неприпустимий спеціальний код Unicode"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Спеціальні символи Unicode повинні бути \\XXXX або \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6554 scan.l:645 scan.l:661
+#: scan.l:677
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "неприпустима сурогатна пара Unicode"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "ідентифікатор \"%s\" буде скорочено до \"%.*s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "існують конфлікти між розділом \"%s\" та існуючим розділом за замовчуванням \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "модуль кожної геш-секції повинен бути дільником наступних більших модулів"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Новий модуль %d не є дільником %d, поточний модуль розділу \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Новий модуль %d не ділиться на %d, поточний модуль розділу \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "для секції \"%s\" вказані границі, які утворюють пустий діапазон"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Вказана нижня границя %s більша або дорівнює верхній границі %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "секція \"%s\" буде перекривати секцію \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "пропущено сканування зовнішньої таблиці \"%s\" яка є секцією секції за замовчуванням \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "залишок для хеш-секції повинен бути цілим числом більшим або рівним нулю"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" не є геш-секціонованою таблицею"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "кількість секціонованих стовпців (%d) не дорівнює кількості наданих ключів секціонування (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип %s, але для нього вказане значення типу %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип \"%s\", але для нього вказано значення типу \"%s\""
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося встановити дані каталогу \"%s\": %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Помилка в системному виклику shmget (ключ=%lu, розмір=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMMAX вашого ядра, або можливо що він менший за параметр SHMMIN вашого ядра.\n"
+"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMALL вашого ядра. Можливо, вам слід переналаштувати ваше ядро, збільшивши параметр SHMALL.\n"
+"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все, були зайняті всі доступні ID спільної пам'яті, в такому випадку вам потрібно підвищити параметр SHMMNI у вашому ядрі, або перевищено граничний розмір спільної пам'яті.\n"
+"Детальна інформація про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "не вдалося показати анонімну спільну пам'ять: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує об'єм доступної фізичної або віртуальної пам'яті або гігантских сторінок. Щоб зменшити розмір запиту (поточний: %zu байтів), зменшіть використання спільної пам'яті PostgreSQL, можливо зменшив shared_buffers або max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "величезні сторінки на цій плтаформі не підтримуються"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "величезні сторінки не підтримуються з поточним параметром shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "раніше виділений блок спільної пам'яті (ключ %lu, ідентифікатор %lu) все ще використовується"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Припинити будь-які старі серверні процеси, пов'язані з каталогом даних \"%s\"."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "не вдалося створити семафори: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Помилка системного виклику semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все перевищено ліміт числа встановлених семафорів (SEMMNI), або загального числа семафорів (SEMMNS) в системі. Вам потрібно збільшити відповідний параметр ядра. Інший спосіб - зменшити споживання PostgreSQL в семафорах, зменшивши параметр max_connections.\n"
+"Більше інформації про налаштування вашої системи для PostgreSQL міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Можливо, вам потрібно збілшити значення SEMVMX вашого ядра, мінімум до %d. Детальніше про це написано в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не вдалося завантажити dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не вдалося завантажити функції, що вимагалися, у dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося відкрити файл аварійного дампу \"%s\" для написання: код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "аварійний дамп записано у фай \"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося записати аварійний дамп у файл \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача для PID %d: код помилки %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача: код помилки %lu; триває повторна спроба\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити семафори: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося заблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося розблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося спробувати заблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося активувати право користувача \"%s\": код помилки %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Блокування сторінок у пам'яті"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "Помилка системного виклику %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "не вдалося активувати право користувача \"%s\""
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Призначити право користувача \"%s\" до облікового запису користувача Windows, що запускає PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "процесор не підтримує великі сторінки"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Помилка системного виклику CreateFileMapping(розмір=%zu, ім'я=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "раніше створений блок спільної пам'яті все ще використовується"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Перевірити, якщо будь-які старі серверні процеси все ще працюють, та завершити їх."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Помилка в системному виклику DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Помилка в системному виклику MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запуску автоочистки: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "старт процеса автовакуума зайняв забагато часу; скасовано"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "не вдалося породити робочий процес автоочитски: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоочистка: видалення застарілої тимчасової таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматична очистка таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "обробка робочого введення для відношення \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "автоочистку не запущено через неправильну конфігурацію"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Активувати параметр \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "несумісний стан фонового процесу (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": фонові виконавці без доступу до спільної пам'яті не підтримуються"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": не може запитувати доступ до бази даних, якщо його запущено при старті адміністратора поштового сервісу"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": неприпустимий інтервал перезавантаження"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "фоновий виконавець\"%s\": паралельні виконавці не можуть бути налаштовані для перезавантаження"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "завершення фонового процесу \"%s\" по команді адміністратора"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "фоновий процес \"%s\": повинен бути зареєстрований в shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "фоновий процес \"%s\": лише динамічні фонові процеси можуть запитувати сповіщення"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "занадто багато фонових процесів"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Максимальне можливе число фонового процесу при поточних параметрах: %d."
+msgstr[1] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+msgstr[2] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+msgstr[3] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_worker_processes\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[1] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[2] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[3] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_wal_size\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "збій при запиті контрольної точки"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Для деталей, зверніться до останніх повідомлень в протоколі серверу."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode активовано, але архівування не налаштовано"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "видалено залишковий файл статусу архіву \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "видалення залишкового файлу статусу архіву \"%s\" не вдалося занадто багато разів, пізніже спробуємо знову"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "архівація файлу випереджувальног журналювання \"%s\" не виконана багато разів, наступна спроба буде пізніже"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "перезапуск процесу архіватора, оскільки значення \"archive_library\" було змінено"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "архівні модулі повинні визначити символ %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "модулі архіву повинні реєструвати зворотний виклик архіву"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) має бути меншим ніж max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "WAL архіватор не може бути активованим, коли wal_level \"мінімальний\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "Потокове передавання WAL (max_wal_senders > 0) вимагає wal_level \"replica\" або \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: неприпустимі таблиці маркерів часу, будь-ласка виправіть\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "не вдалося створити завершений порт вводу-виводу для черги дітей"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1178
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "завершення запису виводу Stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "В майбутньому запис виведення буде записуватися в призначення \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "початок %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1250
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити сокет прослуховування для \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "не вдалося створити TCP/IP сокети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1288
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "Помилка DNSServiceRegister(): код помилки %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокет в каталозі \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1358
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "не створено жодного сокету для прослуховування"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити дозволи зовнішнього PID файлу \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося записати зовнішній PID файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "не вдалося завантажити pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1446
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "адміністратор поштового сервера став багатопотоковим під час запуску"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Встановити в змінній середовища LC_ALL дійісну локаль."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: не вдалося знайти відповідний postgres файл, що виконується"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Це може означати неповне встановлення PostgreSQL, або те, що файл \"%s\" було переміщено з його правильного розташування."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1605
+#, c-format
+msgid "%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти систему бази даних\n"
+"Очікувалося знайти її у каталозі \"%s\",\n"
+"але не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1782
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "помилка вибирати() в адміністраторі поштового сервера: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1913
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "надсилання SIGKILL непокірливим дітям"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "виконується негайне припинення роботи через неприпустимий файл блокування каталогу даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "неповний стартовий пакет"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2049 postmaster/postmaster.c:2082
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "неприпустима довжина стартового пакету"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2111
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "помилка надсилання протоколу SSL в процесі відповіді зв'язування: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2129
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "отримані незашифровані дані після запиту SSL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2130 postmaster/postmaster.c:2174
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Це може бути або помилкою клієнтського програмного забезпечення, або доказом спроби техносферної атаки."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2155
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "помилка надсилання GSSAPI в процесі відповіді зв'язування: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2173
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "отримані незашифровані дані після запиту шифрування GSSAPI"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "протокол інтерфейсу, що не підтримується, %u.%u: сервер підтримує %u.0 до %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2261 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971
+#: utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення параметру \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Дійсні значення: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2309
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "неприпустима структура стартового пакету: останнім байтом очікувався термінатор"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2326
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "не вказано жодного ім'я користувача PostgreSQL у стартовому пакеті"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2390
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "система бази даних запускається"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2396
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "система бази даних ще не приймає підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2397
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Узгодженого стану відновлення ще не досягнуто."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2401
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "система бази даних не приймає підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2402
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Режим Hot standby вимкнений."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2407
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "система бази даних завершує роботу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2412
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "система бази даних у режимі відновлення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2417 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "вибачте, вже забагато клієнтів"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2504
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "неправильний ключ в запиті скасування процесу %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2516
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d в запиті на скасування не відповідає жодному процесу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2770
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "отримано SIGHUP, поновлення файлів конфігурацій"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s не було перезавантажено"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2808
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "Конфігурація протоколу SSL не була перезавантажена"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2864
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "отримано smart запит на завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2905
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "отримано швидкий запит на завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2923
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "переривання будь-яких активних транзакцій"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2947
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "отримано запит на негайне завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3024
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "завершення роботи при відновленні мети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3078
+msgid "startup process"
+msgstr "стартовий процес"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "переривання запуску через помилку в стартовому процесі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3118
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "система бази даних готова до отримання підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3139
+msgid "background writer process"
+msgstr "процес фонового запису"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3186
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "процес контрольних точок"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3202
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "Процес запису WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3217
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "Процес отримання WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3232
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "процес запуску автоочистки"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3250
+msgid "archiver process"
+msgstr "процес архівації"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3263
+msgid "system logger process"
+msgstr "процес системного журналювання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3327
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3406 postmaster/postmaster.c:3426
+#: postmaster/postmaster.c:3433 postmaster/postmaster.c:3451
+msgid "server process"
+msgstr "процес сервера"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3505
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "завершення будь-яких інших активних серверних процесів"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3742
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершився з кодом виходу %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3744 postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3766 postmaster/postmaster.c:3777
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Процес що завершився виконував дію: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) був перерваний винятком 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3755 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Опис цього Шістнадцяткового значення дивіться у включаємому C-файлі \"ntstatus.h\"."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3763
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) був перерваний сигналом %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершився з нерозпізнаним статусом %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3975
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "ненормальне завершення роботи системи бази даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4001
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "завершення роботи через помилку в стартовому процесі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4007
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "завершення роботи, тому що restart_after_crash вимкнено"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4019
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "усі серверні процеси перервано; повторна ініціалізація"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4191 postmaster/postmaster.c:5519
+#: postmaster/postmaster.c:5917
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадковий ключ скасування"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4253
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4295
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4401
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "з'єднання отримано: хост=%s порт=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4406
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "з'єднання отримано: хост=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4643
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося виконати серверні процеси \"%s\":%m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4701
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити відображення файлу параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4710
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "не вдалося відобразити пам'ять параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4737
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "командний рядок підпроцесу занадто довгий"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4755
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "помилка виклику CreateProcess(): %m (код помилки %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4782
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4786
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4808
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "кількість повторних спроб резервування спільної пам'яті досягло межі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4809
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Це може бути викликано антивірусним програмним забезпеченням або ASLR."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4982
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "Не вдалося завантажити конфігурацію SSL в дочірній процес"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5107
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Будь-ласка повідомте про це <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5179
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "система бази даних готова до отримання підключення лише для читання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5443
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "не вдалося породити стартовий процес: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5447
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес архіватора: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5451
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити фоновий процес запису: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5455
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес контрольних точок: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5459
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запису WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5463
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес отримання WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5467
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5668 postmaster/postmaster.c:5695
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "під час реєстрації не вказувалося, що вимагається підключення до бази даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5679 postmaster/postmaster.c:5706
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "неприпустимий режим обробки у фоновому записі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5791
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запису: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5903
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "немає доступного слоту для нового робочого процесу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6234
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "не вдалося продублювати сокет %d для використання: код помилки %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6266
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "не вдалося створити успадкований сокет: код помилки %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6295
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6302
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося прочитати внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6311
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6328
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося відобразити файл серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6337
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6344
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6503
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "не вдалося прочитати код завершення процесу\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6545
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "не вдалося надіслати статус завершення нащадка\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "команда архівації завершилась помилкой з кодом %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Команда архівації з помилкою: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "команда архівації була перервана винятком 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "команда архівації була перервана сигналом %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "команда архівації завершена з нерозпізнаним статусом %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з каналу журналювання: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "не вдалося створити канал для syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес системного журналювання: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "переспрямовування виводу в протокол прочесу збирача протоколів"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Наступні протоколи будуть виводитись в каталог \"%s\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "не вдалося переспрямувати stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "не вдалося переспрямувати stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "не вдалося записати до файлу протокола: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "вимкнення автоматичного обертання (щоб повторно ввімкнути, використайте SIGHUP)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "не вдалося визначити які параметри сортування використати для регулярного виразу"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для регулярних виразів"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "не вдалося очистити шлях пошуку: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "неприпустимий синтаксис рядка підключення: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "не вдалося аналізувати рядок підключення: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося отримати ідентифікатор системи бази даних та ідентифікатор часової шкали з основного серверу: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "неприпустима відповідь з основного серверу"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "не вдалося почати потокове передавання WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "не вдалося передати основному серверу повідомлення про кінець передвання: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця передачі"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "помилка при завершенні потокового передавання \"копіювати\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "помилка при читанні результату команди потокового передавання: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "неочікуваний результат CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося отримати файл історії часової шкали з основного сервера: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Очікувалося 1 кортеж з 2 поле, отримано %d кортежів з %d полями."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "не вдалося передати дані потоку WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "неприпустима відповідь на запит"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Очікувалося %d полів, отримано %d полі."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "інтерфейс запитів вимагає підключення до бази даних"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "пустий запит"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "неочікуваний режим конвеєра"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "неможливо почати логічні записи реплікацій, коли max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "недостатньо слотів для процесів логічної реплікації"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "недостатньо слотів для фонових робочих процесів"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "слот запису логічної реплікації %d пустий, неможливо підключитися"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "слот запису логічної реплікації %d вже використовується іншим виконавцем, неможливо підключитися"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "логічне декодування вимагає wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "логічне декодування вимагає підключення до бази даних"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "логічне декодування неможливо використовувати під час відновлення"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "неможливо використовувати слот невідповідної реплікації для логічного кодування"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" був створений не в цій базі даних"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "неможливо створити слот логічної реплікації у транзакції, що виконує записування"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "початок логічного декодування для слоту \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Потокове передавання транзакцій, що затверджені, після %X/%X, читання WAL з %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s, пов'язаний номер LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "логічна реплікація під час підготовки потребує %s зворотнього виклику"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "логічне потокове передавання потребує %s зворотнього виклику"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "логічне потокове передавання під час підготовки потребує %s зворотнього виклику"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "ім'я слоту має бути не Null-значення"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "масив параметрів має бути не Null-значення"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "масив має бути одновимірним"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "масив не має включати nulls"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "масив повинен мати парну кількість елементів"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "більше не можна отримувати зміни з слоту реплікації \"%s\""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Цей слот ніколи раніше не резервував WAL, або він був недійсним."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "плагін виходу логічного декодування \"%s\" виробляє бінарний вихід, але функція \"%s\" очікує текстові дані"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "неможливо вимагати або маніпулювати джерелами реплікації, коли max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "неможливо маніпулювати джерелами реплікації під час відновлення"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "джерело реплікації \"%s\" не існує"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "не вдалося знайти вільний ідентифікатор ID джерела реплікації"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "не вдалося розірвати джерело реплікації з ідентифікатором ID %d, використовується PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "джерело реплікації з ідентифікатором ID %d не існує"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "контрольна точка реплікації має неправильну сигнатуру %u замість %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "не вдалося знайти вільний слот для стану реплікації, збільшіть max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "відновлений стан реплікації вузла %d в %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "неправильна контрольна сума файлу контрольної точки для слота реплікації %u, очікувалось %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "джерело реплікації з ID %d вже активний для PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "не вдалося знайти вільний слот стану реплікації для джерела реплікації з ID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Збільшіть max_replication_slots і спробуйте знову."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "не можна налаштувати джерело реплікації, коли один вже налаштований"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "жодне джерело реплікації не налаштоване"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "назва джерела реплікації \"%s\" зарезервована"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Назви джерел, які починаються на \"pg_\" зарезервовані."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено реплікований стовпець: %s"
+msgstr[1] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено репліковані стовпці: %s"
+msgstr[2] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено репліковані стовпці: %s"
+msgstr[3] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено репліковані стовпці: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" в індексі REPLICA IDENTITY використовуються системні стовпці"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "цільове відношення логічної реплікації \"%s.%s\" не існує"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "не вдалося записати у файл даних для XID %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: прочитано %d замість %u байт"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\" під час видалення pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": прочитано %d замість %d байт"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:634
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "початковий знімок слота занадто великий"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:688
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакцією"
+msgstr[1] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+msgstr[2] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+msgstr[3] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1367 replication/logical/snapbuild.c:1474
+#: replication/logical/snapbuild.c:2003
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "узгодження процесу логічного кодування знайдено в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1369
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Більше активних транзакцій немає."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1425
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "початкова стартова точка процесу логічного декодування знайдена в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1427 replication/logical/snapbuild.c:1451
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Очікування транзакцій (приблизно %d) старіше, ніж %u до кінця."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1449
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "початкова точка узгодження процесу логічного кодування знайдена в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1476
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Більше старих транзакцій немає."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1871
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1877
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має непідтримуючу версію: %u замість %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "у файлі стану snapbuild \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2005
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Логічне декодування почнеться зі збереженого знімку."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2077
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати ім'я файлу \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "процес синхронізації таблиці при логічній реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" закінчив обробку"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, щоб можна було активувати two_phase"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" не знайдена на сервері публікації"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про список стовпців для таблиці \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про вираз WHERE для таблиці \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "не вдалося почати копіювання початкового змісту таблиці \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не може реплікувати у відношення з увімкненим захистом на рівні рядків: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "копії таблиці не вдалося запустити транзакцію на сервері публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "джерело реплікації \"%s\" вже існує"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "копії таблиці не вдалося завершити транзакцію на сервері публікації: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "невірний формат двійкових даних в стовпці логічної реплікації %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу змін потокової транзакції \"%s\": прочитано лише %zu з %zu байтів"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "сервер публікації не передав стовпець ідентифікації репліки очікуваний для цільового зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "в цільовому зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\" немає ні індексу REPLICA IDENTITY, ні ключа PRIMARY KEY і публіковаий зв'язок не має REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "неприпустимий тип повідомлення логічної реплікації \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "потік даних з серверу публікації завершився"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "завершення процесу логічної реплікації через тайм-аут"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була видалена"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була вимкнута"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "процес, що застосовує логічну реплікацію для підписки \"%s\", буде перезавантажено через зміну параметру"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу subxact потокової транзакції \"%s\": прочитано лише %zu з %zu байтів"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки %u не буде почато, тому, що підписка була видалена під час запуску"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" не буде почато, тому, що підписка була вимкнута під час запуску"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "просец синхронізації таблиці під час логічної реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" запущений"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" запущений"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "для підписки не встановлений слот реплікації"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "підписка \"%s\" була відключена через помилку"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "логічна реплікація починає пропускати транзакцію в LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "логічна реплікація завершила пропускати транзакцію в LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "очищено LSN пропуску підписки \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "Кінцеве розташування WAL віддаленої транзакції (LSN) %X/%X не відповідає skip-LSN %X/%X."
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "обробка віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "обробка віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" у транзакції %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "обробку віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" у транзакції %u завершено о %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "обробку віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" для цільового відношення реплікації \"%s.%s\" в транзакції %u завершено о %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "обробку віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" для цільового відношення реплікації \"%s.%s\" стовпчик \"%s\" у транзакції %u завершено о %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "неприпустиме значення proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "значення proto_version \"%s\" за межами діапазону"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "неприпустимий синтаксис publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або нижче"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або вище"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "пропущено параметр publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "запитувана proto_version=%d не підтримує потокову передачу, потребується %d або вища"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "запитане потокова передавача, але не підтримується плагіном виводу"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "запитувана proto_version=%d не підтримує двоетапне затвердження, потрібна %d або вища"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "запитано двоетапне затвердження, але не підтримується плагіном виводу"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто коротке"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто довге"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" містить неприпустимий символ"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Імена слота реплікації можуть містити лише букви в нижньому кейсі, числа, і символ підкреслення."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" вже існує"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "використовуються всі слоти реплікації"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Звільніть непотрібні або збільшіть max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" не існує"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" активний для PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "має бути право суперкористувача або реплікації для використання реплікаційних слотів"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "завершення процесу %d для звільнення слоту реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "припинення слоту \"%s\" тому, що його restart_lsn %X/%X перевищує max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має непідтримуючу версію %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має пошкоджену довжину %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "у файлі слоту реплікації \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "слот логічної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Змініть wal_level на logical або вище."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "слот фізичної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Змініть wal_level на replica або вище."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "перед завершенням роботи активно занадто багато слотів реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "неприпустима ціль WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" не може бути розширеним"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "просунути слот реплікації до позиції %X/%X не можна, мінімальна позиція %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "не можна скопіювати слот фізичної реплікації \"%s\" як слот логічної реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "не можна скопіювати слот логічної реплікації \"%s\" як слот фізичної реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "не можна скопіювати слот реплікації, який не резервує WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "не вдалося скопіювати слот реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Слот реплікації джерела був змінений несумісно під час операції копіювання."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "не можна скопіювати незавершений слот логічної реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Повторіть, коли confirmed_flush_lsn слоту джерела реплікації є дійсним."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "скасування очікування синхронної реплікації і завершення з'єднання по команді адміністратора"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Транзакція вже була затверджена локально, але можливо не була реплікована до режиму очікування."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "скасування очікування синхронної реплікації по запиту користувача"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є синхронним з пріоритетом %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є кандидатом для включення в кворум синхронних"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "помилка при аналізуванні synchronous_standby_names"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "кількість синхронних режимів очікування (%d) повинно бути більше нуля"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "завершення процесу walreceiver по команді адміністратора"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося підключитися до основного серверу: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "ідентифікатор системи бази даних на основному і резервному серверах відрізняються"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Ідентифікатор на основному сервері %s, на резервному %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "остання часова шкала %u на основному сервері відстає від відновлюючої часової шкали %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "запущено потокове передавання WAL з основного серверу з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "перезапуска потокового передавання WAL з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "продовжити потокове передавання WAL не можна, відновлення вже завершено"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "реплікація завершена основним сервером"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "На часовій шкалі %u в позиції %X/%X WAL досяг кінця."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "завершення процесу walreceiver через тайм-аут"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "основний сервер більше не містить WAL для запитаної часової шкали %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "не вдалося закрити сегмент журналу %s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "отримання файлу історії часової шкали для часової шкали %u з основного серверу"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "не вдалося записати в сегмент журналу %s зсув %u, довжина %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "використовувати %s зі слотом логічної реплікації не можна"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося досягти кінця файлу \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося знайти початок файлу \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "використовувати логічний слот реплікації для фізичної реплікації, не можна"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в історії серверу немає запитаної початкової точки %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Історія цього серверу відгалузилась від часової шкали %u в позиції %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "запитана початкова точка %X/%X попереду позиція очищених даних WAL на цьому сервері %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення для параметру CREATE_REPLICATION_SLOT \"%s\": \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s не має викликатися всередині транзакції"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s має викликатися всередині транзакції"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s повинен бути викликаний в режимі ізоляції REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s має викликатися до будь-якого запиту"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s не має викликатися всередині підтранзакції"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "не можна прочитати із слоту логічної реплікації \"%s\""
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Цей слот визнано недійсним, тому що він перевищив максимально зарезервований розмір."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "завершення процесу walsender після підвищення"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "не можна виконувати нові команди, поки процес відправки WAL знаходиться в режимі зупинки"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "не можна виконувати команди SQL в процесі відправки WAL для фізичної реплікації"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "отримано команду реплікації: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "поточна транзакція перервана, команди до кінця блока транзакції пропускаються"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з резервним сервером"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "неприпустимий тип повідомлення резервного серверу \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "завершення процесу walsender через тайм-аут реплікації"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило \"%s\" для зв'язка \"%s\" вже існує"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "відношення \"%s\" не може мати правил"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "дії правил для OLD не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Використайте подання або тригери замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "дії правил для NEW не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Використайте тригери замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "Правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Використайте подання замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "декілька дій в правилах для SELECT не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "правила для SELECT повинні мати дію INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "правила для SELECT не повинні містити операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "в правилах для SELECT не може бути умов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" вже є поданням"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "правило подання для \"%s\" повинно називатися \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "перетворити секціоновану таблицю \"%s\" на подання, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "перетворити секцію \"%s\" на подання, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона не пуста"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має тригери"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "Крім того, таблиця не може бути включена в зв'язок зовнішніх ключів."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має індекси"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має дочірні таблиці"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має батьківські таблиці"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що для неї активований захист на рівні рядків"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має політику захисту рядків"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "правило не може мати декілька списків RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "Умовні правила не підтримують списки RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "Правила non-INSTEAD не підтримують списки RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "правило не-подання для \"%s\" не повинно мати назву \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "Список цілей правила для SELECT має занадто багато елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "Список RETURNING має занадто багато елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "перетворити зв'язок, який містить видаленні стовпці, на подання не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "створити список RETURNING для зв'язка, який містить видаленні стовпці, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється іменем стовпця від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "Ім'я елемента результату SELECT \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Елемент результату SELECT має тип %s, але стовпець має тип %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Елемент списку RETURNING має тип %s, але стовпець має тип %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правил для SELECT %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "Список результату правила для SELECT має занадто мало елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "Список RETURNING має занадто мало елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило \"%s\" для відношення \"%s\" не існує"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "не допускається перейменування правила ON SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "Ім'я запиту WITH \"%s\" з'являється і в дії правила, і в переписаному запиті"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Дії правил INSERT...SELECT не підтримуються для запитів, які змінюють дані в операторах WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "списки RETURNING може мати лише одне правило"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "вставити значення non-DEFAULT до стовпця \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "Стовпець \"%s\" є ідентифікаційним стовпцем визначеним як GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Для зміни використайте OVERRIDING SYSTEM VALUE."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "стовпець \"%s\" може бути оновлено тільки до DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "кілька завдань для одного стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "виявлена безкінечна рекурсія у правилах для відносин \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "виявлена безкінечна рекурсія в політиці для зв'язка \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Утилізовані стовпці подань не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, які не є стовпцями базового зв'язку, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, які посилаються на системні стовпці, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, що повертають посилання на весь рядок, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять DISTINCT не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять GROUP BY не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять HAVING не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять UNION, INTERSECT, або EXCEPT не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять WITH не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять LIMIT або OFFSET не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають агрегатні функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають віконні функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають set-returning функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які обирають дані не з одної таблиці або подання не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять TABLESAMPLE не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які не мають оновлюваних стовпців не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" подання \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "оновити дані в стовпці \"%s\" подання \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO INSTEAD NOTIFY не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO ALSO не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються операторами, які змінюють дані у WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Подання з умовними правилами DO INSTEAD не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати INSERT RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати UPDATE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати DELETE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON DELETE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT з реченням ON CONFLICT не можна використовувати з таблицею, яка має правила INSERT або UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH не можна використовувати в запиті, який переписаний правилами в декілька запитів"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "умовні службові оператори не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "Умова WHERE CURRENT OF для подання не реалізована"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "Змінні NEW в правилах ON UPDATE не можуть посилатись на стовпці, які є частиною декілької призначень в команді UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "з операторами SEARCH або CYCLE, рекурсивне посилання на запит WITH \"%s\" повинне розташовуватися на верхньому рівні його правої частини SELECT"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "засіб визначення основи слова Snowball для мови \"%s\" і кодування \"%s\" не знайдено"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "повторюваний параметр StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр Snowball: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "пропущений параметр Language"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не вдалося обчислити для відношення \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "доступ до тимчасових таблиць з інших сесій заблоковано"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "не можна розширити відношення %s понад %u блоків"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "неочікуванні дані після EOF в блоці %u відношення %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Ця ситуація може виникати через помилки в ядрі; можливо, вам слід оновити вашу систему."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s; сторінка обнуляється"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "неможливо записати блок %u файлу %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Кілька неполадок --- можливо, постійна помилка запису."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "записування блоку %u зв'язку %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "знімок є застарим"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "немає жодного пустого локального буферу"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "немає доступу до тимчасових таблиць під час паралельної операції"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося визначити розмір тимчасового файлу \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити набір файлів \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "не вдалося очистити \"брудні\" дані: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "не вдалося визначити розмір \"брудних\" даних: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "не вдалося munmap() під час очищення даних: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "для файлу \"%s\" не вдалося створити посилання \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "помилка getrlimit: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "недостатньо доступних дескрипторів файлу для запуску серверного процесу"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Система дозволяє %d, потрібно щонайменше %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "нестача дескрипторів файлу: %m; вивільніть і спробуйте знову"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "тимчасовий файл: шлях \"%s\", розмір %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий підкаталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "помилка видалення тимчасового файлу \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "розмір тимчасового файлу перевищує temp_file_limit (%d Кб)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити файл \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі виконати команду \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити каталог \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "знайдено неочікуваний файл в каталозі тимчасових файлів: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "синхронізація каталогу даних (syncfs), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "Синхронізація каталогу даних (pre-fsync), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "синхронізація каталогу даних (fsync), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "скидання нежурнальованих відношень (init), витрачено часу: %ld.%02d , поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "скидання нежурнальованих відношень (очищення), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "не вдалося підключитися до вже знищеному набору SharedFileSet"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті пошкоджений"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті недійсний"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "занадто багато сегментів динамічної спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося звільнити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося звернутися до сегменту спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "не вдалося змінити розмір сегменту спільної пам'яті \"%s\" до %zu байтів: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося показати сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "не вдалося отримати сегмент спільної пам'яті: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося продублювати маркер для \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується підготовленими транзакціями"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "щоб припинити процес суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "потрібно бути учасником ролі, процес котрої припиняється або учасником pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "все ще чекаємо на прийняття ProcSignalBarrier від бекенд з PID %lu"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "не можна надсилати повідомлення розміру %zu через чергу спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "неприпустимий розмір повідомлення %zu в черзі спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
+#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "нестача спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "нестача спільної пам'яті (потребується %zu байт)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити введення ShmemIndex для структури даних \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "розмір введення ShmemIndex є неправильним для структури даних \"%s\": очікувано %zu, фактично %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "недостатньо спільної пам'яті для структури даних \"%s\" (потрібно було %zu байтів)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "запитаний сегмент спільної пам'яті не вміщається в size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d не є внутрішнім процесом PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати сигнал процесу %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "щоб скасувати запит суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "потрібно бути учасником ролі, запит котрої скасовується, або учасником pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "не вдалося перевірити наявність процесу з PID %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунди"
+msgstr[1] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунд"
+msgstr[2] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунд"
+msgstr[3] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунд"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" повинен не може бути негативним"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "прокручувати файли протоколів використовуючи adminpack 1.0, може лише суперкористувач"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Розгляньте використання %s, що є частиною ядра."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "обертання неможливе тому, що записування колекції не активоване"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "відновлення все ще чекає, після %ld.%03d мс: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "відновлення закінчило очікування після %ld.%03d мс: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "виконання оператора скасовано через конфлікт з процесом відновлення"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Транзакція користувача призвела до взаємного блокування з процесом відновлення."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "невідома причина"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "конфлікт відновлення, закріпленого в буфері"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "конфлікт відновлення при блокуванні"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "конфлікт відновлення у табличному просторі"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "конфлікт відновлення під час знімку"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "конфлікт відновлення при взаємному блокуванні буфера"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "конфлікт відновлення у базі даних"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "у введенні pg_largeobject для OID %u, сторінка %d має неприпустимий розмір поля даних %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "неприпустимі позначки для відкриття великого об'єкту: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "неприпустиме значення орієнтиру: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "неприпустимий розмір запису великого об'єкту: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування \"%s\"; заблокований процесом %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Процес %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "виявлено взаємне блокування"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Подробиці запиту перегляньте в записі серверу."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при оновленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при видаленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при блокуванні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "при блокуванні оновленої версії (%u,%u) кортежу в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при вставці кортежу індексу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час перевірки унікальності кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час повторної перевірки оновленого кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час перевірки обмеження-виключення для кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "розширення відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "сторінка %u відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "кортеж (%u,%u) відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "транзакція %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "віртуальна транзакція %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "орієнтовний маркер %u транзакції %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "об’єкт %u класу %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "користувацьке блокування [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "рекомендаційне блокування [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "нерозпізнаний тип блокування %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "поки виконується відновлення, не можна отримати блокування об'єктів бази даних в режимі %s"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Під час процесу відновлення для об'єктів бази даних може бути отримане лише блокування RowExclusiveLock або менш сильна."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "не можна виконати PREPARE, під час утримання блокування на рівні сеансу і на рівні транзакції для одного об'єкта"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про конфлікт читання/запису"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Можливо, вам слід виконувати менше транзакцій в секунду або збільшити параметр max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про потенціальний конфлікт читання/запису"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "параметр \"default_transaction_isolation\" має значення \"serializable\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Ви можете використати \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" щоб змінити режим за замовчуванням."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "транзакція, яка імпортує знімок не повинна бутив READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "не вдалося імпортувати запитаний знімок"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Вихідний процес з PID %d вже не виконується."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити параметр max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через залежність читання/запису серед транзакцій"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Транзакція може завершитися успішно, якщо повторити спробу."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "кількість запитаних підключень резервного серверу перевищує max_wal_senders (поточна %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d уникнув взаємного блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s змінивши порядок черги після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d виявив взаємне блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d все ще чекає в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d отримав в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d не зміг отримати в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "помилка перевірки сторінки, обчислена контрольна сума %u але очікувалось %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "пошкоджені вказівники сторінки: нижній = %u, верхній = %u, спеціальний = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "пошкоджений вказівник рядка: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "пошкоджена довжина елементу: загальний розмір %u, доступний розмір %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "пошкоджений вказівник рядка: зсув = %u, розмір = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "не можна розширити файл \"%s\" до блоку %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\" записано лише %d з %d байт в блоку %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": прочитано лише %d з %d байт"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "не вдалося записати блок %u в файл \"%s\": записано лише %d з %d байт"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: лише %u блоків зараз"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): попередній сегмент має лише %u блоків"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "неможливо викликати функцію \"%s\" через інтерфейс fastpath"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "тривалість: %s мс"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "тривалість: %s мс, виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "повідомлення виклику функції містить %d аргументів, але функція потребує %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "повідомлення виклику функції містить %d форматів, але %d аргументів"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "неприпустимий розмір аргументу %d в повідомленні виклику функції"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "неправильний формат двійкових даних в аргументі функції %d"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "неприпустимий тип клієнтського повідомлення %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "до підтготовленого оператору не можна вставити декілька команд"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, аналізування %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "підготовлений оператор без імені не існує"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але %d параметрів"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "в повідомленні bind передано %d параметрів, але підготовлений оператор \"%s\" потребує %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "невірний формат двійкових даних в параметрі bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, повідомлення bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "портал \"%s\" не існує"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "виконати витягнення з"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "виконувати"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "підготовка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "параметри: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "причина переривання: конфлікт під час відновлення"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Користувач утримував позначку спільного буферу занадто довго."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Користувач утримував блокування відношення занадто довго."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Користувач використовував табличний простір який повинен бути видаленим."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "Запиту користувача потрібно було бачити версії рядків, які повинні бути видалені."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Користувач був підключен до бази даних, яка повинна бути видалена."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "параметр порталу \"%s\": $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "параметр порталу \"%s\": $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "параметр порталу без назви $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "параметр порталу без назви $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "завершення підключення через неочікуваний сигнал SIGQUIT"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "завершення підключення через аварійне завершення роботи іншого серверного процесу"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Керуючий процес віддав команду цьому серверному процесу відкотити поточну транзакцію і завершитися, тому, що інший серверний процес завершився неправильно і можливо пошкодив спільну пам'ять."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "В цей момент ви можете повторно підключитися до бази даних і повторити вашу команду."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "завершення підключення через команду негайного завершення роботи"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "виняток в операції з рухомою комою"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Надійшло повідомлення про неприпустиму операцію з рухомою комою. Можливо, це значить, що результат виявився за діапазоном або виникла неприпустима операція, така як ділення на нуль."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "скасування автентифікації через тайм-аут"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "завершення процесу автоочистки по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "завершення обробника логічної реплікації по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "завершення підключення через конфлікт з процесом відновлення"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "завершення підключення по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "підключення до клієнта втрачено"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут блокування"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "скасування завдання автоочистки"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "виконання оператора скасовано по запиту користувача"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "завершення підключення через тайм-аут бездіяльності в транзакції"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "завершення підключення через тайм-аут неактивного сеансу"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "перевищено ліміт глибини стека"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Збільште параметр конфігурації \"max_stack_depth\" (поточне значення %d КБ), попередньо переконавшись, що ОС надає достатній розмір стеку."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "Значення \"max_stack_depth\" не повинно перевищувати %ld КБ."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Збільшіть ліміт глибини стека в системі через команду \"ulimit -s\" або через локальний еквівалент."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "неприпустимий аргумент командного рядка для серверного процесу: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент командного рядка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: ні база даних, ні ім'я користувача не вказані"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "неприпустимий підтип повідомлення CLOSE %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "неприпустимий підтип повідомлення DESCRIBE %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "виклики функції fastpath не підтримуються в підключенні реплікації"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "протокол розширених запитів не підтримується в підключенні реплікації"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "відключення: час сеансу: %d:%02d:%02d.%03d користувач = %s база даних = %s хост = %s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але запит має %d стовпців"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "курсор може сканувати лише вперед"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Оголосити з параметром SCROLL, щоб активувати зворотню розгортку."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "не можна виконати %s в транзакції \"лише для читання\""
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "не можна виконати %s під час паралельних операцій"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "не можна виконати %s під час відновлення"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "не можна виконати %s в межах операції з обмеженнями безпеки"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "не можна виконати %s у фоновому процесі"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "щоб виконати CHECKPOINT, потрібно бути суперкористувачем або мати права pg_checkpoint"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "повторюваний параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "повторюваний параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр Ispell: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "пропущено параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "пропущено параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр простого словника: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр функціїї синонімів: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "пропущено параметр Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл синонімів \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл тезаурусу \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "неочікуваний роздільник"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "неочікуваний конець рядка або лексеми"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "неочікуваний кінець рядка"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "занадто багато лексем в елементі тезаурусу"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "слова-зразка в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "слово-зразок в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Для представлення стоп-слова в межах зразка використайте \"?\"."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "слово-замінник в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "слова-замінника в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "фраза-замінник в тезаурусі пуста (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр тезаурусу: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "пропущено параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "неприпустимиа позначка affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "позначка affix \"%s\" поза діапазоном"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ в позначці affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "неприпустима позначка affix \"%s\" зі значенням позначки \"long\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл словника \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "неприпустимий регулярний вираз: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:17812 gram.y:17829
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "неприпустимий псевдонім affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл affix \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Словник Ispell підтримує для позначки лише значення \"default\", \"long\", і\"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "неприпустима кількість векторів позначок"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "кількість псевдонімів перевищує вказане число %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "файл affix містить команди і в старому, і в новому стилі"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%d байт, максимум %d байт)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "рядок %d файлу конфігурації \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "перетворити wchar_t в кодування серверу не вдалося: %mв"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "слово занадто довге для індексування"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Слова довші за %d символів пропускаються."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я файлу конфігурації текстового пошуку \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл стоп-слова \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "аналізатор текстового пошуку не підтримує створення заголовку"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр заголовку: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "Значення MinWords повинно бути меньшим за MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "Значення MinWords повинно бути позитивним"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "Значення ShortWord повинно бути >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "Значення MaxFragments повинно бути >= 0"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося від'єднати файл постійної статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип статистики: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати в тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл статистики з \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "пошкоджений файл статистики \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "виклик видаленої функції"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "скидання існуючої статистики для типу %s, db=%u, oid=%u"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "занадто довгий ідентифікатор"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Ідентифікатор повинен бути короче ніж %d символів."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ключове слово: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Ключовим словом ACL повинно бути \"group\" або \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "пропущено ім'я"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "За ключовими словами \"group\" або \"user\" повинно йти ім'я."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "пропущено знак \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ режиму: повинен бути один з \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "за знаком \"/\" повинно прямувати ім'я"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "призначив права користувач з ідентифікатором %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "Масив ACL містить неправильний тип даних"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "Масиви ACL повинні бути одновимірними"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "Масиви ACL не повинні містити значення null"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "зайве сміття в кінці специфікації ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "параметри призначення прав не можна повернути тому, хто призначив їх вам"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "залежні права існують"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Використайте CASCADE, щоб відкликати їх."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert більше не підтримується"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove більше не підтримується"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип прав: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "функція \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "потрібно бути учасником ролі \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "не вдалося визначити тип вхідних даних"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "тип вхідних даних не є масивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "ціле число поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "аргумент повинен бути пустим або одновимірним масивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "об'єднувати несумісні масиви не можна"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з елементами типів %s і %s не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з вимірами %d і %d не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з різними вимірами елементів не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з різними вимірами не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "пошук елементів у багатовимірних масивах не підтримується"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "початкова позиція не повинна бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний літерал масиву: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\" повинно представляти явно вказані виміри масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Пропущено значення виміру масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Пропущено \"%s\" після вимірів масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "верхня границя не може бути меньше нижньої границі"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "Значення масиву повинно починатись з \"{\" або з інформації про вимір."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Вміст масиву повинен починатись з \"{\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Вказані виміри масиву не відповідають його вмісту."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Неочікуваний кінец введення."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Неочікуваний символ \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Неочікуваний елемент масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Невідповідний символ \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Багатовимірні масиви повинні мати вкладені масиви з відповідними вимірами."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Сміття після закриття правої дужки."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "неприпустима кількість вимірів: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "неприпустимі позначки масиву"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "двійкові дані мають тип елементу масиву %u (%s) замість очікуваного %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає функції введення двійкових даних"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "неправильний двійковий формат в елементі масиву %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає функції виводу двійкових даних"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "розрізання масивів постійної довжини не реалізовано"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "невірне число верхніх індексів масива"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "верхній індекс масиву поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "не можна призначати значення null значення елементу масива постійної довжини"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "оновлення в зрізах масивів постійної довжини не реалізовані"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "у вказівці зрізу масива повинні бути задані обидві межі"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Під час присвоєння значень зрізу в пустому масиві, межі зрізу повинні вказуватися повністю."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "вихідний масив занадто малий"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "елемент масиву null не дозволений в цьому контексті"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "не можна порівнювати масиви з елементами різних типів"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити геш-функцію для типу %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити розширену геш-функцію для типу %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "тип даних %s не є типом масиву"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "накопичувати null-масиви не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "накопичувати пусті масиви не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "накопичувати масиви різної розмірності не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "масив розмірності або масив нижніх границь не може бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Масив розмірності повинен бути одновимірним."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "значення розмірностей не можуть бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Масив нижніх границь відрізняється за розміром від масиву розмірностей."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "видалення елементів з багатовимірних масивів не підтримується"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "граничне значення повинно вказуватись одновимірним масивом"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "масив границь не повинен містити NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "кількість елементів для обрізки має бути між 0 і %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "індекс елементу масиву має бути цілим числом"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "нижня границя масиву занадто велика: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "масив typmod повинен мати тип cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "масив typmod повинен бути одновимірним"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "масив typmod не повинен містити елементи nulls"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "перетворення кодування з %s в ASCII не підтримується"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий синтаксис для типу %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для типу %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "ділення на нуль"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "значення \"char\" поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "не вдалося обчислити %s хеш: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "неприпустимий тип модифікатора"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "дата поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "дата поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "значення поля типу date поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "дата поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "віднімати безкінечні дати не можна"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "для позначки часу дата поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "одиниця \"%s\" не підтримується для типу %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "нерозпізнана одиниця \"%s\" для типу %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "позначка часу поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "час поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "значення поля типу time поза діапазоном: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "неприпустимий розмір preceding або following у віконній функції"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "зсув часового поясу поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "часовий пояс \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "інтервал \"%s\", який задає часовий пояс, не повинен включати місяці або дні"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значення поля типу дата/час поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Можливо, вам потрібні інші налаштування \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значення поля типу інтервал, поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "зміщення часового поясу, поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Це ім'я часового поясу з'являється у файлі конфігурації часового поясу з кодом \"%s\"."
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "неприпустимий вказівник Datum"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий розмір: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Неприпустима одиниця вимірювання розміру: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Припустимі одиниці вимірювання: \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", і \"PB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "тип %s не є доменом"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане кодування: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "результат перетворення кодування занадто великий"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "результат перетворення декодування занадто великий"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "неприпустиме шістнадцяткове число: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "неприпустимі шістнадцядкові дані: непарна кількість чисел"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "неочікуваний символ \"=\" під час декодування послідовності base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "виявлено неприпустимий символ \"%.*s\" під час декодування послідовності base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "неприпустима скінченна послідовність base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "Вхідні дані позбавлені можливості заповнення, скорочені, або пошкоджені іншим чином."
+
+#: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629
+#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:529
+#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
+#: jsonpath_scan.l:578
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "неприпустимий вхідний синтаксис для типу %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "небезпечне використання нового значення \"%s\" типу переліку %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Нові значення переліку повинні бути затверджені, перш ніж їх можна використовувати."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме вхідне значення для переліку %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "неприпустиме внутрішнє значення для переліку: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип переліку"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "перелік %s не містить значень"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "значення поза діапазоном: надлишок"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "значення поза діапазоном: недостача"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" поза діапазоном для дійсного типу"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" поза діапазоном для типу double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "двобайтове ціле поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "вилучити квадратний корінь від'ємного числа не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "нуль у від'ємному ступені дає невизначеність"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "від'ємне число у не цілому ступені дає комплексний результат"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "обчислити логарифм нуля не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "обчислити логарифм від'ємного числа не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "введене значення поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "параметр setseed %g поза допустимим діапазоном [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "лічильник повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "операнд, нижня границя і верхня границя не можуть бути NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "нижня і верхня границі повинні бути скінченними"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "нижня границя не може дорівнювати верхній границі"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "неприпустима специфікація формату для цілого значення"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Інтервали не зв'язуються з певними календарними датами."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" повинно бути останнім використаним шаблоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" повинна бути до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" повинен бути до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "численні десяткові точки"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "використовувати \"V\" і десяткову точку разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "використовувати \"S\" двічі, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "використовувати \"S\" і \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "використовувати \"S\" і \"MI\" разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"PL\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"SG\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"PR\" і \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "не можна використовувати \"EEEE\" двічі"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" є несумісним з іншими форматами"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" може використовуватись лише разом з шаблонами цифр і десяткової точки."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий роздільник формату дати й часу: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" не є числом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "помилка при перетворенні регістру: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для функції %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "неприпустиме поєднання стилів дат"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Не змішуйте Gregorian і ISO стилі дат (тижнів) в одному шаблоні форматування."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "конфліктуючі значення для \"%s\" поля в рядку форматування"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Це значення суперечить попередньому параметри для поля того ж типу."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "вихідний рядок занадто короткий для \"%s\" поля форматування"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Поле потребує %d символів, але залишилось лише %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Якщо ваш вихідний рядок не має постійної ширини, спробуйте використати \"FM\" модифікатор."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Поле потребує %d символів, але вдалося аналізувати лише %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Значення повинне бути цілим числом."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "значення для \"%s\" у вихідному рядку поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Значення повинне бути в діапазоні %d до %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Дане значення не відповідає жодному з доступних значень для цього поля."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "занадто довге значення формату локалізованого рядка"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "невідповідний роздільник формату \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "невідповідний формат символу \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "поле форматування \"%s\" підтримується лише в функції to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "неприпустимий вхідний рядок для \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "вхідний рядок занадто короткий для формату дати й часу"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "символи наприкінці залишаються у вхідному рядку після формату дати й часу"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "формат дати й часу зоновано, але не приурочено"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "формат дати й часу не датований і не приурочений"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "година \"%d\" неприпустима для 12-часового годинника"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Використайте 24-часовий годинник, або передавайте години від 1 до 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "не можна обчислити день року без інформації про рік"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" не підтримується при введенні"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" не підтримується при введенні"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "абсолютний шлях не дозволений"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "шлях повинен вказувати поточний або вкладений каталог"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "запитана довжина занадто велика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "довжина файлу завелика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "щоб читати файли, використовуючи adminpack 1.0 потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "неприпустима специфікація рядка: A і B не можуть бути нульовими"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "неприпустима специфікація рядка: повинно бути дві різних точки"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "запитано занадто багато точок"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "неприпустима кількість точок у зовнішньому значенні \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "неприпустима кількість точок в зовнішньому значенні \"polygon\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "відкритий шлях не можна перетворити в багатокутник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "неприпустимий радіус у зовнішньому значенні \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "круг з нульовим радіусом не можна перетворити в багатокутник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "повинно бути запитано мінімум 2 точки"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "неприпустимі дані int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "розмір кроку не може дорівнювати нулю"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "значенням ключа повинен бути скаляр, не масив, композитний тип, або json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "не вдалося визначити тип даних для аргументу %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "ім'я поля не повинно бути null"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "список аргументів повинен мати парну кількість елементів"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Аргументи %s повинні складатись з альтернативних ключей і значень."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "аргумент %d не може бути null"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Ключі об'єктів повинні бути текстовими."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "масив повинен мати два стовпця"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "значення null не дозволене для ключа об'єкту"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "невідповідні виміри масиву"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "рядок занадто довгий для представлення в якості рядка jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Через обмеження упровадження, рядки jsonb не можуть перевищувати %d байт."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "аргумент %d: ключ не повинен бути null"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "ключі об'єктів повинні бути рядками"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "привести значення jsonb null до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "привести рядок jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "привести число jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "привести логічне значення jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "привести масив jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "привести об'єкт jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "привести масив або об'єкт jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "кількість пар об'єкта jsonb перевищує максимально дозволену (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "кількість елементів масиву jsonb перевищує максимально дозволену(%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "загальний розмір елементів масиву jsonb перевищує максимум (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "загальний розмір елементів об'єкту jsonb перевищує максимум (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "підрядковий символ jsonb не підтримує сектори"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "тип підписки %s не підтримується"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "підрядковий символ jsonb повинен бути приведений лише до одного типу, integer або text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "підрядковий символ jsonb повинен бути приведений або до integer, або до text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "підрядковий символ jsonb повинен мати тип text"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "підрядковий символ jsonb у присвоєнні не повинен бути null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "викликати %s зі скаляром, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "викликати %s з масивом, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:623 jsonpath_scan.l:494
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "непідтримувана спеціальна послідовність Unicode"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Дані JSON, рядок %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "отримати довжину скаляра масиву не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "отримати довжину масива для не масиву не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "викликати %s з не об'єктом, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "вилучити масив у вигляді об'єкту не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "вилучити скаляр не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "вилучити елементи зі скаляру не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "вилучити елементи з об'єкту не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "викликати %s з не масивом не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "очікувався масив JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Перевірте значення ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Перевірте елемент масиву %s ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Перевірте елемент масиву %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "неправильний масив JSON"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "першим аргументом %s повинен бути тип рядка"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "не вдалося визначити тип рядка для результату %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Надайте аргумент ненульового запису, або викличте функцію в реченні FROM, використовуючи список визначення стовпців."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "аргументом %s повинен бути масив об'єктів"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "викликати %s з об'єктом не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "видалити зі скаляру не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "видалити з об'єкту по числовому індексу не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "встановити шлях в скалярі не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment має бути \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", або \"raise_exception\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "Значення JSON не повинне бути null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Виняток було запущено через те, що null_value_treatment дорівнює \"raise_exception\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Щоб уникнути, або змініть аргумент null_value_treatment або переконайтесь що SQL NULL не передано."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "видалити шлях в скалярі не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "елемент шляху в позиції %d є null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "замініти існуючий ключ не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "Шлях припускає, що ключ є складеним об'єктом, але це скалярне значення."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Спробуйте, використати функцію jsonb_set, щоб замінити значення ключа."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "елмент шляху в позиції %d не є цілим числом: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "елемент шляху в позиції %d поза діапазоном: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "неправильний тип позначки, дозволені лише масиви і скаляри"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "елемент масиву позначок не є рядком"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Можливі значення: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", і \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "неправильна позначка в масиві позначок: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ не дозволяється в кореневих виразах"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST дозволяється лише в підрядкових символах масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "очікується один логічний результат"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "аргумент \"vars\" не є об'єктом"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Параметри Jsonpath повинні бути закодовані в якості пар \"ключ-значення\" об'єкту \"vars\"."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "Об'єкт JSON не містить ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "доступ для елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "доступ до підстановочного масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза межами"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "доступ до масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "доступ до підстановочного елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "числовий аргумент методу елемента jsonpath .%s() поза діапазоном для типу double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "строковий аргумент методу елемента jsonpath .%s() не є представленням числа double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядка або числового значення"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "лівий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "правий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "операнд унарного оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до числового значення"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядку"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "формат дати й часу не розпізнано: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Використайте аргумент шаблону дати й часу щоб вказати формат вхідних даних."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти змінну jsonpath \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза цілим діапазоном"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "не можна перетворити значення з %s в %s без використання часового поясу"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Використовуйте функцію *_tz() для підтримки часового поясу."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "довжина аргументу levenshtein перевищує максимальну довжину, %d символів"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "Шаблон LIKE не повинен закінчуватись символом виходу"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "неприпустимий рядок виходу"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Рядок виходу повинен бути пустим або складатися з одного символу."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "порівняння без урахування регістру не підтримується для типу bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "порівняння з регулярними виразами не підтримується для типу bytea"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення октету в значенні типу \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "дані macaddr8 поза діапазоном, для перетворення в macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Лише адреси, які мають FF і FE в якості значень в четвертому і п'ятому байті зліва, наприклад xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx можуть бути перетворені з macaddr8 в macaddr."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d не є серверним процесом PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "в табличному просторі global николи не було баз даних"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u не є OID табличного простору"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "не зарезервовано"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "не зарезервовано (не може бути іменем типу або функції)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "зарезервовано (може бути іменем типу або функції)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "зарезервовано"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "може бути пустою міткою"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "потребує AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "рядок не є припустимим ідентифікатором: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "Рядок має не закриті лапки."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Ідентифікатор в лапках не повинен бути пустим."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Перед \".\" немає припустимого ідентифікатору."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Після \".\" немає припустимого ідентифікатора."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "формат журналу \"%s\" не підтримується"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Підтримуванні формати журналів: \"stderr\", \"csvlog\", і \"jsonlog\"."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний багатодіапазонний літерал: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Пропущено ліву дужку."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Очікуваний початок діапазону."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Очікувалась кома або закінчення мультидіапазону."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "мультидіапазони не можуть бути побудовані з багатовимірних масивів"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "мультидіапазонні значення не можуть містити членів null"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення cidr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Значення має встановленні біти правіше маски."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "не вдалося форматувати значення inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустиме сімейство адресів у зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустимі біти в зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустима довжина в зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "неприпустиме зовнішнє значення \"cidr\""
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "неприпустима довжина маски: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "не вдалося форматувати значення cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "об'єднати адреси з різних сімейств не можна"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для значень inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для значень inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "результат поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "не можна віднімати значення inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустимий знак у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустимий масштаб у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустиме число у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "Точність NUMERIC %d повинна бути між 1 і %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "Масштаб NUMERIC %d повинен бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "неприпустимий модифікатор типу NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "початкове значення не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "початкове значення не може бути нескінченністю"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "кінцеве значення не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "кінцеве значення не може бути нескінченністю"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "розмір кроку не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "розмір кроку не може бути нескінченністю"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "факторіал від'ємного числа не визначено"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "значення переповнюють формат numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "неможливо перетворити NaN на %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "неможливо перетворити нескінченність на %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "надлишок поля numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d повинне округлятись до абсолютного значення меньше, ніж %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d не може містити нескінченне значення."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "неприпустимі дані oidvector"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "запитаний символ занадто великий"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "номер символу має бути додатнім"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "символ не може бути null"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "запитаний символ занадто великий для кодування: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "запитаний символ не припустимий для кодування: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "значення процентиля %g не є між 0 і 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Застосуйте оновлення для пакету з системною бібліотекою."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сортувальник для локалізації \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити локалізацію \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Операційній системі не вдалося знайти дані локалізації з іменем \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "параметри сортування з різними значеннями collate і ctype не підтримуються на цій платформі"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "провайдер параметрів сортування LIBC не підтримується на цій платформі"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "для параметру сортування \"%s\" який не має фактичної версії, була вказана версія"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "невідповідність версій для параметру сортування \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Параметр сортування в базі даних був створений з версією %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти, які стосуються цього параметру сортування і виконайте ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "не вдалося завантажити локаль \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося отримати версію параметрів сортування для локалізації \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "ICU не підтримує кодування \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити перетворювач ICU для кодування \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s помилка: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "неприпустимий мультибайтний символ для локалізації"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Параметр локалізації серверу LC_CTYPE, можливо, несумісний з кодуванням бази даних."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "не можна додати NaN в pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "віднімати NaN з pg_lsn не можна"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "функцію можна викликати тільки коли сервер знаходиться в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я команди: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2114
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане відновлення мети: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "Ціль має бути \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", або \"wal\"."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2193
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "некоректний OID підписки %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "значення типу %s не можна відобразити"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "не можна прийняти значення типу shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "не можна відобразити значення типу shell"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "аргумент позначок конструктору діапазону не може бути null"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "результат різниці діапазонів не буде безперервним"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "результат об'єднання діапазонів не буде безперервним"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "нижня границя діапазону повинна бути менше або дорівнювати верхній границі діапазону"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "неприпустимі позначки границь діапазону"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Припустимі значення \"[]\", \"[)\", \"(]\", і \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний літерал діапазону: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Сміття після ключового слова \"empty\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Пропущено ліву дужку (круглу або квадратну)."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Пропущено кому після нижньої границі."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Занадто багато ком."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Сміття після правої дужки."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "помилка в регулярному виразі: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "неприпустимий параметр регулярного виразу: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "Якщо ви хочете використовувати regexp_replace() з початковим параметром, приведіть тип четвертого аргумента до цілого числа."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "Регулярний вираз SQL не може містити більше двох роздільників escape-double-quote"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s не підтримує параметр \"global\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Використайте функцію regexp_matches замість."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "занадто багато відповідностей для регулярного виразу"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "ім'я \"%s\" мають декілька функцій"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "ім'я %s мають декілька операторів"
+
+#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8771
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "пропущено аргумент"
+
+#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8772
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Щоб позначити пропущений аргумент унарного оператору, використайте NONE."
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10021 utils/adt/ruleutils.c:10190
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "занадто багато аргументів"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Надайте для оператора два типи аргументів."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "неприпустимий синтаксис в імені"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "очікувалась ліва дужка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "очікувалась права дужка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "очікувалось ім'я типу"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "неправильне ім'я типу"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "insert або update в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL не дозволяє змішувати в значенні ключа null і nonnull."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "для тригеру \"%s\" таблиці \"%s\" немає введення pg_constraint"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Видаліть цей тригер цілісності зв’язків і пов'язані об'єкти, а потім виконайте ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4172
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "Вираз MATCH PARTIAL все ще не реалізований"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "неочікуваний результат запиту цілісності зв’язків до \"%s\" з обмеження \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Скоріше за все, це викликано правилом, яке переписало запит."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "видалення секції \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ (%s)=(%s) все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ (%s)=(%s) не присутній в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ не присутній в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update або delete в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "введення анонімних складених типів не реалізовано"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Відсутня ліва дужка."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Занадто мало стовпців."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Занадто багато стовпців."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Сміття післа правої дужки."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "неправильна кількість стовпців: %d, очікувалось %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "двійкові дані мають тип %u (%s) замість очікуваного %u (%s) в стовпці запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "неправильний двійковий формат у стовпці запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "не можна порівнювати неподібні типи стовпців %s і %s, стовпець запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "не можна порівнювати типи записів з різної кількістю стовпців"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "вхідне значення є запитом, а не виразом"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "вираз містить змінні більше одного відношення"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "вираз містить змінні"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "правило \"%s\" має непідтримуваний тип подій %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "точність позначки часу (%d) повинна бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Числові часові пояси повинні мати \"-\" або \"+\" в якості першого символу."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "числовий часовий пояс \"%s\" поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "позначка часу не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "неприпустимий модифікатор типу INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d) точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d) точність зменшена до максимально можливої, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d) точність повинна бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "віднімати безкінечні позначки часу не можна"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "джерело поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "позначки часу не можна розділяти на інтервали, що містять місяці або роки"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "крок повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "У місяців зазвичай є дробові тижні."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись як тригер"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись при оновленні"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись перед оновленням"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатис перед кожним рядком"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "функція gtsvector_in не реалізована"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "відстань у фразовому операторі повинна бути цілим числом від нуля до %d включно"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "немає оператора в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто велике значення в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто довгий операнд в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто довге слово в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "запит пошуку тексту не містить лексем: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery занадто великий"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "запит пошуку тексту ігнорується, тому, що містить лише стоп-слова або не містить лексем"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "запит ts_rewrite повинен повернути два стовпця типу tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "масив значимості повинен бути одновимірним"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "масив значимості занадто малий"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "масив значимості не повинен містити null"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "значимість поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "слово занадто довге (%ld байт, при максимумі %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%ld байт, при максимумі %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "масив лексем не може містити null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "масив лексем не може містити порожніх рядків"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "масив значимості не може містити null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "нерозпізнана значимість: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "запит ts_stat повинен повернути один стовпець tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець типу tsvector \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець конфігурації \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "значення стовпця конфігурації \"%s\" не повинне бути null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "ім'я конфігурації текстового пошуку \"%s\" повинно вказуватися зі схемою"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "стовпець \"%s\" має не символьний тип"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "немає пропущеного символу: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "неправильна інформація про позицію в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадкові значення"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "довжина для типу %s повинна бути мінімум 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "довжина для типу %s не може перевищувати %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "довжина бітового рядка перевищує максимально допустиму (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "довжина бітового рядка %d не відповідає типу bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" не є припустимим двійковим числом"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" не є припустимим шістнадцятковим числом"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "неприпустима довжина у зовнішньому рядку бітів"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "рядок бітів занадто довгий для типу bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "від'ємна довжина підрядка не дозволена"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати (XOR) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "індекс біту %d поза припустимим діапазоном (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "новий біт повинен бути 0 або 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "значення занадто довге для типу character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "значення занадто довге для типу character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для порівняння рядків"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для пошуку підрядків"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "не вдалося перетворити рядок в UTF-16: код помилки %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "не вдалося порівняти рядки в Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "помилка в бібліотеці сортування: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "не вдалося згенерувати ключ сортування: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "індекс %d поза припустимим діапазоном, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "індекс %lld поза допустимим діапазоном, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "позиція поля не повинна бути нульовою"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "незавершений специфікатор типу format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Для представлення одного знаку \"%%\", використайте \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "нерозпізнаний специфікатор типу format() \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "занадто мало аргументів для format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "число поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "формат посилається на аргумент 0, але аргументи нумеруются з 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "вказівка аргументу ширини повинно закінчуватися \"$\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "значення null не можна форматувати у вигляді SQL-ідентифікатору"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "Нормалізація Unicode може виконуватись лише тоді, коли кодування серверу - UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "неприпустима форма нормалізації: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "неприпустима точка коду Unicode: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXXXX, або \\UXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "аргумент ntile повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "аргумент nth_value повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "ідентифікатор транзакції %llu знаходиться в майбутньому"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "неприпустимі зовнішні дані pg_snapshot"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "XML-функції не підтримуються"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я кодування \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "неприпустимий XML-коментар"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "не XML-документ"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "неприпустима XML-команда обробки"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "Метою XML-команди обробки не може бути \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML-команда обробки не може містити \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "функція xmlvalidate не реалізована"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 має несумісний тип char: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник XML-помилок"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Можливо це означає, що використовувана версія libxml2 несумісна з файлами-заголовками libxml2, з котрими був зібраний PostgreSQL."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Неприпустиме значення символу."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Потребується пробіл."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "значеннями атрибуту standalone можуть бути лише 'yes' або 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Неправильне оголошення: пропущена версія."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "В оголошенні пропущене кодування."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Аналіз XML-оголошення: '?>' очікується."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Нерозпізнаний код помилки libxml: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML не підтримує безкінечні значення в датах."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML не підтримує безкінченні значення в позначках часу."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "неприпустимий запит"
+
+#: utils/adt/xml.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "неприпустимий масив з зіставленням простіру імен XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Масив повинен бути двовимірним і містити 2 елемента по другій вісі."
+
+#: utils/adt/xml.c:4040
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "пустий вираз XPath"
+
+#: utils/adt/xml.c:4092
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ні ім'я простіру імен ні URI не можуть бути null"
+
+#: utils/adt/xml.c:4099
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося зареєструвати простір імен XML з ім'ям \"%s\" і URI \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:4450
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "Простір імен DEFAULT не підтримується"
+
+#: utils/adt/xml.c:4479
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "шлях фільтруючих рядків не повинен бути пустим"
+
+#: utils/adt/xml.c:4510
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "шлях фільтруючого стовпця не повинен бути пустим"
+
+#: utils/adt/xml.c:4654
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "вираз XPath, який відбирає стовпець, повернув більше одного значення"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "тип %s лише оболонка"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає доступної функції введення"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає доступної функції виводу"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "в класі операторів \"%s\" методу доступу %s пропущено опорну функцію %d для типу %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:722
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "в кешованому плані не повинен змінюватись тип результату"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення relfilenode динамічної пам'яті не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "неочікуваний запит на новий relfilenode в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл ініціалізації для кешу відношень \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Продовжуємо усе одно, але щось не так."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл кешу \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка змінила зіставлення відношень, не можна"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неприпустимі дані"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неправильну контрольну суму"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "тип запису не зареєстрований"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: невірні аргументи в PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Файл: \"%s\", Рядок: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "сталася помилка перед тим, як обробка повідомлення про помилку була доступна\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stdout: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[unknown]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "пропущено текст помилки"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " символ %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "ВІДОМОСТІ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "УКАЗІВКА: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ЗАПИТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "КОНТЕКСТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "ВІДСТЕЖУВАТИ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "ЗАПИСУВАННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "ФАТАЛЬНО"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "ПАНІКА"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти функцію \"%s\" у файлі \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "несумісная бібліотека \"%s\": пропущено магічний блок"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Бібліотеки розширення потребують використання макросу PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність версій"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Версія серверу %d, версія бібліотеки %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність ABI"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "Сервер має ABI \"%s\", бібліотека має \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має FUNC_MAX_ARGS = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має INDEX_MAX_KEYS = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має NAMEDATALEN = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Сервер має FLOAT8PASSBYVAL = %s, бібліотека має %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Магічний блок має неочікувану довжину або інше заповнення."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотка \"%s\": невідповідність магічного блоку"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "доступ до бібліотеки \"%s\" не дозволений"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "неприпустиме ім'я макросу в шляху динамічної бібліотеки: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент нульової довжини"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент, який не є абсолютним шляхом"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "внутрішньої функції \"%s\" немає у внутрішній таблиці підстановки"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти інформацію про функцію \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Функції, які викликаються з SQL, потребують додаткове оголошення PG_FUNCTION_INFO_V1(ім'я_функції)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана версія API %d, повідомлена інформаційною функцією \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "в контексті виклику функції відсутня інформація стосовно параметрів класів операторів"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "функція мовної перевірки %u викликана для мови %u замість %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату для функції \"%s\" оголошеної як, та, котра повертає тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "оголошений аргумент %s не містить тип діапазону, а тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти багатодіапазонний тип для типу даних %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "кількість псевдонімів не відповідає кількості стовпців"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "жодного псевдоніму для стовпця не було надано"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "не вдалося визначити опис рядка для функції, що повертає запис"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог даних \"%s\" не існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "вказаний каталог даних \"%s\" не є каталогом"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "власник каталогу даних \"%s\" визначений неправильно"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Сервер повинен запускати користувач, який володіє каталогом даних."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "каталог даних \"%s\" має неприпустимі дозволи"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Дозволи повинні бути u=rwx (0700) або u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "встановити параметр \"%s\" в межах операції з обмеженнями по безпеці, не можна"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "роль з OID %u не існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "для ролі \"%s\" вхід не дозволений"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "занадто багато підключень для ролі \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "немає прав для встановлення авторизації в сеансі"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "неприпустимий OID ролі: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "система бази даних вимкнена"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "файл блокування \"%s\" пустий"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Або зараз запускається інший сервер, або цей файл блокування залишився в результаті збою під час попереднього запуску."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Інший postgres (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Інший postmaster (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Інший postgres (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Інший postmaster (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити старий файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Здається, файл залишився випадково, але видалити його не вийшло. Будь-ласка, видаліть файл вручну або спробуйте знову."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m; все одно продовжується"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "файл блокування \"%s\" містить неправильний PID: %ld замість %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" не є припустимим каталогом даних"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Файл \"%s\" пропущено."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Файл \"%s\" не містить припустимих даних."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Можливо, вам слід виконати initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "Каталог даних ініціалізований сервером PostgreSQL версії %s, не сумісною з цією версією %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " database=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (автентифіковано=%s, закодовано=%s, ведучій=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (автентифіковано=%s, закодовано=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "база даних \"%s\" зникла з pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Здається, база даних з OID %u тепер належить \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "база даних \"%s\" не приймає підключення в даний момент"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "доступ до бази даних \"%s\" відхилений"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Користувач не має права CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "занадто багато підключень до бази даних \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "локалізація бази даних несумісна з операційною системою"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_COLLATE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Повторно створіть базу даних з іншою локалізацією або встановіть пропущену локалізацію."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_CTYPE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "база даних \"%s\" має невідповідність версії параметрів сортування"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Базу даних було створено за допомогою параметрів сортування версії %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти бази даних, які використовують стандартний параметр сортування або виконайте ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "в цій системі баз даних не визначено жодної ролі"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Ви повинні негайно виконати CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "слоти підключень, які залишились, зарезервовані для підключень суперкористувача (не для реплікації)"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "для запуску процесу walsender потребується роль реплікації або бути суперкористувачем"
+
+#: utils/init/postinit.c:964
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "база даних %u не існує"
+
+#: utils/init/postinit.c:1054
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Схоже, вона щойно була видалена або перейменована."
+
+#: utils/init/postinit.c:1061
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "неможливо під'єднатися до невірної бази даних \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:1081
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Підкаталог бази даних \"%s\" пропущений."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "неприпустимий номер кодування: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "перетворення між %s і %s не підтримується"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "функції за замовчуванням перетворення з кодування \"%s\" в \"%s\" не існує"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Рядок з %d байт занадто довгий для перетворення кодування."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я вихідного кодування \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я кодування результату \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "неприпустиме значення байту для кодування \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "неприпустима кодова точка Unicode"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "помилка в bind_textdomain_codeset"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима послідовність байтів для кодування \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "символ з послідовністю байтів %s в кодуванні \"%s\" не має еквіваленту в кодуванні \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Розгруповано"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Розташування файлів"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Підключення і автентифікація / Параметри підключень"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Підключення і автентифікація / Автентифікація"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Підключення і автентифікація / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Використання ресурсу / Пам'ять"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Використання ресурсу / Диск"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Використання ресурсу / Ресурси ядра"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Використання ресурсу / Затримка очистки по вартості"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Використання ресурсу / Фоновий запис"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Використання ресурсу / Асинхронна поведінка"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Журнал WAL / Параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Журнал WAL / Контрольні точки"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Журнал WAL / Архівація"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Відновлення архіву"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Журнал WAL / Мета відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Реплікація / Надсилання серверів"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Реплікація / Основний сервер"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Реплікація / Резервні сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Реплікація / Підписники"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Налаштування запитів / Конфігурація методів планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Налаштування запитів / Константи вартості для планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Налаштування запитів / Генетичний оптимізатор запитів"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Налаштування запитів / Інші параметри планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Куди записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Коли записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Що записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Звітування і журналювання / Назва процесу"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Статистика / Моніторинг"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Статистика / Кумулятивна статистика запитів та індексів"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Автоочистка"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Поведінка декларацій"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Локалізація і форматування"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Попереднє завантаження спільних бібліотек"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Інші параметри за замовчуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Керування блокуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Сумісність версій і платформ / Попередні версії PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Сумісність версій і платформ / Інші платформи і клієнти"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Обробка помилок"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Визначені параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Настроєні параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Параметри для розробників"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", і \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани послідовного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування лише індекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по точковому рисунку."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки з явним сортуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки інкрементного сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани агрегації по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати матеріалізацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати мемоїзацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання з вкладеними циклами."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання об'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани збору об'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Вмикає з'єднання з урахуванням секціонування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Вмикає агрегацію і групування з урахуванням секціонування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного додавання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного з'єднання по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Активує видалення розділу під час планування і виконання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Дозволяє планувальнику і виконавцю запитів порівнювати границі секцій з умовами в запиті і визначати які секції повинні бути відскановані."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати асинхронні плани додавання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Вмикає генетичну оптимізацію запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Цей алгоритм намагається побудувати план без повного перебору."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Показує, чи є поточний користувач суперкористувачем."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Вмикає оголошення серверу через Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Збирає час затвердження транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Вмикає SSL-підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Визначає, чи викликається ssl_passphrase_command під час перезавантаження сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Віддавати перевагу замовленню набору шрифтів сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Продовжує обробку після помилки контрольної суми."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "Виявляючи помилку контрольної суми, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку і перериває поточну транзакцію. Але якщо ignore_checksum_failure дорівнює true, система пропустить помилку (але видасть попередження) і продовжить обробку. Ця поведінка може бути причиною аварійних завершень роботи або інших серйозних проблем. Це має місце, лише якщо ввімкнен контроль цілосності сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Продовжує обробку при пошкоджені заголовків сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Виявляючи пошкоджений заголовок сторінки, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку, перериваючи поточну транзакцію. Але якщо zero_damaged_pages дорівнює true система видасть попередження, обнулить пошкоджену сторінку, і продовжить обробку. Ця поведінка знищить дані, а саме рядків в пошкодженій сторінці."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Продовжує відновлення після помилки неприпустимих сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "Виявлення WAL записів, які мають посилання на неприпустимі сторінки під час відновлення, змушує PostgreSQL підняти помилку на рівень PANIC, перериваючи відновлення. Встановлення параметру ignore_invalid_pages на true змусить систему ігнорувати неприпустимі посилання на сторінки в WAL записах (але все ще буде повідомляти про попередження), і продовжити відновлення. Ця поведінка може викликати збої, втрату даних, розповсюдження або приховання пошкоджень, або інші серйозні проблеми. Діє лише під час відновлення або в режимі очікування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Сторінка, записувана під час аварійного завершення роботи операційної системи може бути записаною на диск частково. Під час відновлення, журналу змін рядків в WAL буде недостатньо для відновлення. Цей параметр записує повні сторінки після першої зміни після контрольної точки, тож відновлення можливе."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Записує повні сторінки до WAL при першій зміні після контрольної точки, навіть при некритичних змінах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Перед першим використанням записує нулі до нових файлів WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Перезаписує файли WAL, перейменувавши їх."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Журналювати кожну контрольну точку."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Журналювати кожне успішне підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Журналювати кінець сеансу, зокрема тривалість."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Журналювати кожну команду реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Показує, чи активовані перевірки твердження на працюючому сервері."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Припиняти сеанси при будь-якій помилці."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Повторити ініціалізацію сервера, після внутрішнього аварійного завершення роботи."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Видалити тимчасові файли після аварійного завершення роботи внутрішнього сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Журналювати тривалість кожного виконаного SQL-оператора."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Журналювати дерево аналізу для кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Журналювати переписане дерево аналізу для кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Журналювати план виконання кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Відступи при відображенні дерев аналізу і плану запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності аналізу до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності планувальника до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності виконувача до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис сукупної статистики продуктивності до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Журналювати статистику використання системних ресурсів (пам'яті і ЦП) при різноманітних операціях з B-tree."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Збирати інформацію про команди які виконуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Активує збір інформації про поточні команди, які виконуються в кожному сеансі, разом з часом запуску команди."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Збирати статистику про активність бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Збирати статистику за часом активності введення/виведення для бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Збирає статистику часу для активності вводу/виводу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Оновлення виводить в заголовок процесу активну SQL-команду."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Відображає в заголовку процеса кожну SQL-команду, отриману сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Запускає підпроцес автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Генерує налагодженні повідомлення для LISTEN і NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про користувацькі блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про спрощені блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Виводить інформацію про всі поточні блокування, при тайм-ауті взаємного блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Журналювати тривалі очікування в блокуваннях."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Журналює очікування конфлікту відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Журналювати ім’я хоста до записів підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "За замовчуванням, записи підключень показують лише IP-адреси хостів, які підключилися. Якщо ви хочете бачити імена хостів ви можете ввімкнути цей параметр, але врахуйте, що це може значно вплинути на продуктивність."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Вважати \"expr=NULL\" як \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, вирази форми expr = NULL (або NULL = expr) вважаються як expr IS NULL, тобто, повертають true, якщо expr співпадає зі значенням null, і false в іншому разі. Правильна поведінка expr = NULL - завжди повертати null (невідомо)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Вмикає зв'язування імен користувачів з базами даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" за замовчуванням для нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" для поточної транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Встановлює статус відкладеного виконання за замовчуванням для нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Визначає, чи відкладати серіалізовану транзакцію \"лише читання\" до моменту, коли збій серіалізації буде виключений."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Вмикає захист на рівні рядків."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Коли ввімкнено, захист на рівні рядків буде застосовано до всіх користувачів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Перевірте тіла підпрограм під час CREATE FUNCTION і CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Дозволяє введення NULL елементів у масивах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, NULL без лапок при введенні до масиву сприймається як значення null; в іншому разі як рядок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS більше не підтримується; це може бути помилковим."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Запускає підпроцес записування виводу stderr і/або csvlogs до файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Скорочувати існуючі файли журналу з тим самим іменем під час обертання журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Виводити інформацію про використання ресурсу при сортуванні."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Створює налагодженні повідомлення для синхронного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Вмикає обмежене сортування використовуючи динамічне сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Виводити налагодженні повідомлення пов'язані з WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Показує, чи базуються дати на цілих числах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Встановлює обробку без урахування регістру імен користувачів Kerberos і GSSAPI."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Попередження про спецсимволи \"\\\" в звичайних рядках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Вмикає буквальну обробку символів \"\\\" в рядках '...'."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Вмикає синхронізацію послідовного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Встановлює, включати чи виключати транзакції з метою відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Дозволяє підключення і запити під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Дозволяє зворотній зв'язок серверу hot standby з основним для уникнення конфліктів запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Показує, чи hot standby наразі активний."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Дозволяє модифікації структури системних таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Вимикає читання з системних індексів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Це не забороняє оновлення індексів, тож дана поведінка безпечна. Найгірший наслідок це сповільнення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Дозволяє табличні простори безпосередньо всередині pg_tblspc, для тестування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Вмикає режим зворотньої сумісності при перевірці прав для великих об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Пропускає перевірки прав при читанні або зміненні великих об'єктів, для сумісності з версіями PostgreSQL до 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Генеруючи SQL-фрагменти, включати всі ідентифікатори в лапки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Показує, чи ввімкнена контрольна сума даних для цього кластеру."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Додає послідовне число до повідомлень syslog, щоб уникнути ігнорування дублікатів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Розділяє повідомлення, які передаються в syslog, рядками розміром не більше 1024 байт."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Визначає, чи вузли зібрання і зібрання об'єднанням також виконають підплани."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Чи повинні вузли збірки також виконувати підплани або тільки збирати кортежі?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Зареєструйте функції JIT-compiled за допомогою налагоджувача."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Виводити бітовий код LLVM для полегшення налагодження JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію виразів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Зареєструйте функції JIT-compiled за допомогою профілювальника perf."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію перетворення кортежів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Чи продовжувати виконання після помилки синхронізації файлів даних на диску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Встановлює чи повинен одержувач WAL створити тимчасовий слот реплікації, якщо постійний слот не налаштований."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Встановлює кількість часу очікування перед примусовим переходом на наступний файл WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Встановлює кількість часу для очікування після автенифікації під час запуску з'єднання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Це дозволяє підключити налагоджувач до процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Встановлює мету статистики за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Це застосовується до стовпців таблиці, для котрих мета статистики не встановлена явно через ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищені котрого вкладені запити не згортаються."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Планувальник об'єднає вкладені запити з зовнішніми, якщо в отриманому списку FROM буде не більше заданої кількості елементів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищенні котрого конструкції JOIN не подаються у вигляді рядка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Планувальник буде подавати у вигляді рядка явні конструкції JOIN в списки FROM, допоки в отриманому списку не більше заданої кількості елементів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Встановлює граничне значення для елементів FROM, при перевищенні котрого використовується GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: зусилля використовувались щоб встановити значення за замовчуванням для інших параметрів GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: кількість користувачів у популяції."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Нуль вибирає придатне значення за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: кількість ітерацій в алгоритмі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Встановлює час очікування в блокуванні до перевірки на взаємне блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє архівні дані WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє дані WAL з потоку."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Встановлює мінімальну затримку для застосування змін під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Встановлює максимальний інтервал між звітами про стан одержувачів WAL для серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Встановлює максимальний час очікування для отримання даних з серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Встановлює максимальну кілкість паралельних підключень."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Встановлює кількість зарезервованих слотів підключень для суперкористувачів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Кількість динамічної спільної пам'яті, зарезервованої під час запуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Встановлює кількість буферів спільної пам'яті, використовуваних сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "Показує розмір основної спільної пам'яті сервера (округлення до найближчого МБ)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Показує кількість величезних сторінок, потрібних для основної області спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 вказує на те, що значення не може бути визначене."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість використовуваних тимчасових буферів, для кожного сеансу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Встановлює TCP-порт для роботи серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Встановлює дозволи на доступ для Unix-сокету."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Для Unix-сокетів використовується звичний набір дозволів, як у файлових системах Unix. Очікується, що значення параметра вказується у формі, яка прийнята для системних викликів chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Встановлює права дозволу для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Очікується, що значення параметру буде вказано в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Показує режим каталогу даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Значення параметру вказується в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для робочих просторів запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Такий об'єм пам'яті може використовуватись кожною внутрішньою операцією сортування і таблицею гешування до переключення на тимчасові файли на диску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для операцій по обслуговуванню."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Це включає такі операції як VACUUM і CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для логічного декодування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Ця велика кількість пам'яті може бути використана кожним внутрішнім перевпорядковуючим буфером перед записом на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Встановлює максимальну глибину стека, в КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Обмежує загальний розмір всіх тимчасових файлів, які використовуються кожним процесом."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 вимикає обмеження."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка була знайдена в буферному кеші."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була знайдена в буферному кеші."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була \"брудною\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням, для автовакууму."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно відкритих файлів для кожного процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно підготовлених транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Встановлює мінімальний OID таблиць, для яких відстежуються блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Використовується для уникнення системних таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Встановлює OID таблиці для безумовного трасування блокувань."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Встановлює максимальну тривалість для будь-якого оператору."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Значення 0 (нуль) вимикає тайм-аут."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість очікування блокувань."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Встановлює максимально дозволений час очікування між запитами під час транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Встановлює максимально дозволений час очікування між запитами поза транзакцією."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Мінімальний вік рядків таблиці, при котрому VACUUM зможе їх закріпити."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Вік, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Мінімальний вік, при котрому VACUUM повинен закріпити MultiXactId в рядку таблиці."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Вік Multixact, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Визначає, кількість транзакцій які потрібно буде відкласти, виконуючи VACUUM і HOT очищення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Вік, у якому VACUUM повинен спрацювати безпечно, щоб уникнути зациклення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Вік Multixact, у якому VACUUM повинен спрацювати безпечно, щоб уникнути зациклення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Встановлює максимальну кілкість блокувань на транзакцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Розмір спільної таблиці блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість предикатних блокувань на транзакцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Розмір спільної таблиці предикатних блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість сторінок і кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одному відношенні."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї загальної кількості сторінок і кортежів, ці блокування замінюються блокуванням на рівні відношення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одній сторінці."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї кількості кортежів на одній і тій же сторінці, ці блокування замінюються блокуванням на рівні сторінки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Встановлює максимально допустимий час, за котрий клієнт повинен завершити автентифікацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Встановлює кількість часу для очікування перед автенифікацією під час запуску з'єднання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Розмір буфера для читання в WAL під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Максимальна відстань до читання WAL, для попереднього отримання блоків, на які посилаються."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Встановлює розмір WAL файлів, які потрібно зберігати для резервних серверів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Встановлює мінімальний розмір WAL при стисканні."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Встановлює розмір WAL, при котрому ініціюється контрольна точка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Встановлює максимальний час між автоматичними контрольними точками WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "Встановлює максимальний час перед попередженням, якщо контрольні точки WAL відбуваються занадто часто."
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Записує в журнал серверу повідомлення, якщо контрольні точки, викликані переповненням файлів сегментів контрольних точок, з'являються частіше ніж цей проміжок часу. Нуль вимикає попередження."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Число сторінок, після досягнення якого раніше виконані операції запису скидаються на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Встановлює кількість буферів дискових сторінок в спільній пам'яті для WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Час між скиданням WAL в процесі, записуючого WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Обсяг WAL, оброблений пишучим WAL процесом, при котрому ініціюється скидання журналу на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Мінімальний розмір нового файлу для fsync замість записування WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих процесів передачі WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно визначених слотів реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір WAL, який може бути зарезервований слотами реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Слоти реплікації будуть позначені як невдалі, і розблоковані сегменти для видалення або переробки, якщо цю кількість місця на диску займає WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Встановлює максимальний час очікування реплікації WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Встановлює затримку в мілісекундах між затвердженням транзакцій і скиданням WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Встановлює мінімальну кількість одночасно відкритих транзакцій, необхідних до виконання commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Встановлює кількість виведених чисел для значень з плаваючою точкою."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Це впливає на типи реальних, подвійної точності та геометричних даних. Нульове або від'ємне значення параметру додається до стандартної кількості цифр (FLT_DIG або DBL_DIG у відповідних випадках). Будь-яке значення більше нуля, обирає точний режим виводу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого вибірка тверджень буде записуватись. Вибірка визначається log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 (нуль) фіксує зразок всіх запитів. -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого всі твердження будуть записуватись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі запити. -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання автоочистки, при перевищенні котрого ця дія фіксується в протоколі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі дії автоочистки. -1 вимикає журналювання автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "Встановлює максимальну довжину в байтах даних, що реєструються для значень параметрів під час журналювання операторів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 для друку значень в повному вигляді."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "Встановлює максимальну довжину в байтах, даних, що реєструються для значень параметрів під час журналювання операторів, у разі помилки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Час призупинення в процесі фонового запису між підходами."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Максимальна кількість LRU-сторінок, які скидаються за один підхід, в процесі фонового запису."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Кількість одночасних запитів, які можуть бути ефективно оброблені дисковою підсистемою."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Варіант effective_io_concurrency, що використовується для роботи з обслуговування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Максимальна кількість одночасно працюючих процесів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Максимальна кількість працюючих процесів логічної реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Максимальна кількість процесів синхронізації таблиць для однієї підписки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Встановлює кількість часу для оновлення файлу журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір файлу журналу, якого він може досягнути, до ротації."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Показує максимальну кількість аргументів функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Показує максимальну кількість ключів в індексі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Показує максимальну довжину ідентифікатора."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Показує розмір дискового блоку."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Показує кількість сторінок в одному дисковому файлі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Показує розмір блоку в журналі WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Встановлює час очікування перед повторною спробою звертання до WAL після невдачі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Показує розмір сегментів WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Час призупинення між запусками автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Мінімальна кількість оновлень або видалень кортежів перед очисткою."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Мінімальна кількість вставлених кортежів перед очищенням, або -1 щоб вимкнути очищення після вставки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Мінімальна кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів перед аналізом."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Вік, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення ID транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Вік Multixact, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення multixact."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих робочих процесів автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на одну операцію обслуговування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на вузол виконавця."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів, які можуть бути активні в один момент."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для кожного робочого процесу автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Термін, після закінчення котрого знімок вважається занадто старим для отримання сторінок, змінених після створення знімку."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Значення -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Час між видачею TCP keepalives."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Час між повтореннями TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "Повторне узгодження SSL більше не підтримується; єдине допустиме значення - 0 (нуль)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Максимальна кількість повторень TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Кількість послідовних повторень keepalive може бути втрачена, перед тим як підключення буде вважатись \"мертвим\". Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Встановлює максимально допустимий результат для точного пошуку з використанням GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Встановлює планувальнику припустимий загальний розмір кешей даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Мається на увазі загальний розмір кешей (кеша ядра і спільних буферів), які використовуються для файлів даних PostgreSQL. Розмір задається в дискових сторінках, звичайно це 8 КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в таблиці для паралельного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок таблиці, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в індексі для паралельного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок індексу, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Показує версію сервера у вигляді цілого числа."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Записує до журналу перевищення тимчасовими файлами заданого розміру в КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "0 (нуль) фіксує всі файли. -1 вимикає цю функцію (за замовчуванням)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Встановлює розмір, зарезервований для pg_stat_activity.query, в байтах."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір списку-очікування для GIN-індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Таймаут користувача TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "Розмір величезної сторінки, яку необхідно затребувати."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Агресивно скидати системні кеші для цілей налагодження."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Встановлює інтервал часу між перевірками відключення під час виконання запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Час між оновленнями прогресу для довготриваючих операцій запуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості послідовного читання дискових сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості непослідовного читання дискових сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного кортежу (рядка)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного елементу індекса під час сканування індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного оператора або виклику функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Встановлює для планувальника приблизну вартість передавання кожного кортежу (рядка) від робочого процесу вихідному процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості запуску робочих процесів для паралельного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується JIT-компіляція."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 вимикає JIT-компіляцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "Оптимізувати функції JIT-compiled, якщо запит дорожчий."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 вимикає оптимізацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується вбудовування JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 вимикає вбудовування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир частки необхідних рядків курсора в загальній кількості."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир середнього розміру робочої таблиці рекурсивного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: вибірковий тиск в популяції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: відправна значення для випадкового вибору шляху."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Декілька work_mem для використання геш-таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Множник для середньої кількості використаних буферів, який визначає кількість буферів, які звільняються за один підхід."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Встановлює відправне значення для генератора випадкових чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах, для автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в аналізі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Час тривалості очищення \"брудних\" буферів під час контрольної точки до інтервалу контрольних точок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Частка тверджень, перевищує log_min_duration_sample, що підлягає запису."
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (завжди записувати)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Встановлює частину транзакцій, від яких необхідно журналювати всі команди."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (записувати всі команди для всіх транзакцій)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликатись для архівації файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Це використовується лише, якщо \"archive_library\" не встановлено."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Встановлює бібліотеку, яка буде викликана для архівування файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "Порожній рядок вказує на те, що слід використовувати \"archive_command\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликана для отримання архівованого файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися в кожній точці перезапуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися один раз в кінці відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Вказує лінію часу для відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Встановіть на \"негайно\" щоб закінчити відновлення як тільки буде досягнуто узгодженого стану."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює ідентифікатор транзакції, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює позначку часу, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює назву точки відновлення, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює номер LSN розташування випереджувального журналювання, до якого буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Вказує назву файлу, наявність якого закінчує відновлення в режимі очікування."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Встановлює рядок підключення який буде використовуватися для підключення до серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Встановлює назву слота реплікації, для використання на сервері надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Встановлює кодування символів, використовуване клієнтом."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Визначає інформацію префікса кожного рядка протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "При пустому значенні, префікс також відсутній."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Встановлює часовий пояс для виведення часу в повідомленях протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Встановлює формат виведення значень часу і дат."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Також визначає багатозначні задані дати, які вводяться."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Встановлює метод доступу до таблиці за замовчуванням для нових таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Встановлює табличний простір за замовчуванням, для створення таблиць і індексів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Пустий рядок вибирає табличний простір за замовчуванням бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Встановлює табличний простір(простори) для використання в тимчасових таблицях і файлах сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Встановлює шлях для динамічно завантажуваних модулів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Якщо динамічно завантажений модуль потрібно відкрити і у вказаному імені немає компонента каталогу (наприклад, ім'я не містить символ \"/\"), система буде шукати цей шлях у вказаному файлі."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Встановлює розташування файлу з ключем Kerberos для даного сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Встановлює ім'я служби Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Показує порядок локалізації параметра сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Показує класифікацію символу і перетворення локалізації."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Встановлює мову виведених повідомлень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування грошових сум."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування значень дати і часу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Список непривілейованих спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Встановлює порядок пошуку схеми для імен, які не є схемо-кваліфікованими."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Показує набір символів кодування сервера (бази даних)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Показує версію сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Встановлює чинну роль."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Встановлює ім'я користувача в сеансі."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Встановлює, куди буде виводитися протокол серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Дійсні значення - це комбінації \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", і \"eventlog\", в залежності від платформи."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Встановлює каталог призначення для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Шлях може бути абсолютним або вказуватися відносно каталогу даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Встановлює шаблон імені для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в журналі подій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Встановлює часовий пояс для відображення та інтерпретації позначок часу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Вибирає файл з скороченими іменами часових поясів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Встановлює відповідальну групу Unix-сокету."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Відповідальний користувач сокету це завжди той користувач який запустив сервер."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Встановлює каталоги, де будуть створюватись Unix-сокети."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Встановлює ім'я хосту або IP-адресу для прив'язки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Встановлює каталог даних серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Встановлює основний файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Встановлює \"hba\" файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Встановлює \"ident\" файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Записує ідентифікатор процесу (PID) postmaster у вказаний файл."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Показує назву бібліотеки SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Розташування файла сертифікату сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Розташування файла з закритим ключем сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Розташування файла центру сертифікації для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Розташування файла зі списком відкликаних сертфікатів для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Розташування каталогу списку відкликаних сертифікатів SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Кількість потенційно синхронних режимів очікування і список їх імен."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Встановлює конфігурацію текстового пошуку за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Встановлює список дозволених шифрів для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Встановлює криву для ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Розташування файла з параметрами SSL DH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Команда, що дозволяє отримати парольну фразу для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Встановлює ім'я програми, яке буде повідомлятись у статистиці і протоколах."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Встановлює ім'я кластеру, яке буде включене до заголовка процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Встановлює менеджерів ресурсу WAL, для яких виконано перевірки узгодженості WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "При цьому до журналу будуть записуватись зображення повнихс сторінок для всіх блоків даних для перевірки з результатами відтворення WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Використовувати провайдер JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Відстежувати записи помилок у ціх функціях."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Встановлює, чи дозволене використання \"\\\" в текстових рядках."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Встановлює формат виводу для типу bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Встановлює рівень повідомлень, переданих клієнту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Кожен рівень включає всі наступні рівні. Чим вище рівень, тим менше повідомлень надіслано."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Вмикає внутрішнє обчислення ідентифікаторів запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Дає змогу планувальнику оптимізувати запити, використовуючи обмеження."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Сканування таблиці буде пропущено, якщо її обмеження гарантують, що запиту не відповідають ніякі рядки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Встановлює метод стискання за замовчуванням для стисливих значень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Встановлює рівень ізоляції транзакції для кожної нової транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Встановлює чинний рівень ізоляції транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Встановлює формат відображення внутрішніх значень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Встановлює детальність повідомлень, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Встанолвює рівні повідомлень, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Вмикає протоколювання для всіх операторів, виконаних з помилкою цього або вище рівня."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Встановлює тип операторів, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Встановлює отримувача повідомлень, які відправляються до syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Встановлює поведінку для тригерів і правил перезапису для сеансу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Встановлює рівень синхронізації поточної транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Дозволяє архівацію файлів WAL, використовуючи archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Встновлює дію яку потрібно виконати в разі досягнення мети відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Вмикає протоколювання налагодженної інформації, пов'язаної з відновленням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Збирає статистику активності в базі даних на рівні функцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Встановлює послідовність доступу до даних статистики."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Стискає повносторінкові записи, записані у файлі WAL за допомогою вказаного методу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Встановлює рівень інформації, яка записується до WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Вибирає використовуване впровадження динамічної спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Вибирає впровадження спільної пам'яті, що використовується для основної області спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Вибирає метод примусового запису оновлень в WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Встановлює, як повинні кодуватись двійкові значення в XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Встановлює, чи слід розглядати XML-дані в неявних операціях аналізу і серіалізації як документи або як фрагменти змісту."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Використовувати величезні сторінки в Linux або Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Попередньо вибирати пов'язані блоки під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Шукати в WAL посилання на незакешовані дані."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Примусово використовувати паралельне виконання запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Якщо можливо, виконувати запит використовуючи паралельного працівника і з обмеженнями паралельності."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Виберіть алгоритм для шифрування паролів."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Контролює вибір планувальником спеціального або загального плану."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Підготовлені оператори можуть мати спеціальні або загальні плани, і планувальник спробує вибрати, який краще. Це може бути встановлено для зміни поведінки за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Встановлює мінімальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Встановлює максимальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Встановлює метод для синхронізації каталогу даних перед аварійним відновленням."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "неприпустима назва параметра конфігурації \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "Власні назви параметрів повинні містити два або більше простих ідентифікаторів, розділених крапками."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" є зарезервованим префіксом."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Запустіть initdb або pg_basebackup для ініціалізації каталогу даних PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації сервера.\n"
+"Ви повинні вказати його розташування в параметрі --config-file або -D, або встановити змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до файлу конфігурації сервера \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти дані системи бази даних.\n"
+"Їх розташування може бути вказано як \"data_directory\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"hba\".\n"
+"Його розташування може бути вказано як \"hba_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"ident\".\n"
+"Його розташування може бути вказано як \"ident_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Значення перевищує діапазон цілих чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "встановити параметри під час паралельної операції не можна"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений"
+
+#: utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006
+#: utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений, без перезавантаження сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений зараз"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення параметру \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити після встановлення підключення"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити в межах функції безпеки"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "щоб дослідити \"%s\", потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_read_all_settings"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s приймає лише один аргумент"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "немає дозволу для виконання ALTER SYSTEM RESET ALL"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "значення параметру для ALTER SYSTEM не повинне містити нового рядка"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати зміст файла \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реалізовано"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET потребує ім'я параметра"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "спроба перевизначити параметр \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "неприпустима назва параметра конфігурації \"%s\", видаляємо"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" тепер є зарезервованим префіксом."
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "під час налаштування параметру \"%s\" на \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "параметр \"%s\" не вдалося встановити"
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати налаштування параметру \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "параметр \"temp_buffers\" не можна змінити після того, як тимчасові таблиці отримали доступ в сеансі."
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour не підтримується даною збіркою"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL не підтримується даною збіркою"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Не можна ввімкнути параметр, коли \"log_statement_stats\" дорівнює true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Не можна ввімкнути \"log_statement_stats\", коли \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", або \"log_executor_stats\" дорівнюють true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "значення effective_io_concurrency повинне дорівнювати 0 (нулю) на платформах, де відсутній posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency повинне бути встановлене на 0, на платформах які не мають posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size повинен бути 0 на цій платформі."
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval має бути встановлений в 0 на цій платформі."
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "неприпустимий символ"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline не є допустимим числом."
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "вказано декілька цілей відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "Максимум один із recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid може бути встановлений."
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Єдиним дозволеним значенням є \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "внутрішня помилка: нерозпізнаний тип параметра часу виконання\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "ЦП: користувач: %d.%02d с, система: %d.%02d с, минуло: %d.%02d с"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "запит буде обмежений політикою безпеки на рівні рядків для таблиці \"%s\""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Щоб вимкнути політику для власника таблиці, використайте ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "додати більше причин тайм-ауту не можна"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" занадто довге (максимум %d символів) у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "зсув часового поясу %d поза діапазоном у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "пропущено скорочення часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "пропущено зсув часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "неприпустиме число зсуву часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "неприпустимий синтаксис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" визначено неодноразово"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Запис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d, конфліктує з записом у файлі \"%s\", рядок %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я файла часового поясу \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "ліміт рекурсії файла часового поясу перевищено у файлі \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл часового поясу \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "занадто довгий рядок у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "в @INCLUDE не вказано ім'я файла у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Помилка під час створення контексту пам'яті \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "не вдалося підключитись до динамічно-спільної області"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Помилка в запиті розміру %zu в контексті пам'яті \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "журналювання контекстів пам'яті PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "курсор \"%s\" вже існує"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "існуючий курсор \"%s\" закривається"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "портал \"%s\" не можна запустити"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "видалити закріплений портал \"%s\" не можна"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "видалити активний портал \"%s\" не можна"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка створила курсор WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "виконати команди транзакції всередині циклу з курсором, який не є \"лише для читання\", не можна"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "не вдалося знайти шлях до блокування %ld тимчасового файлу"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %ld тимчасового файлу: прочитано лише %zu з %zu байт."
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл зі зпільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "неочікуваний блок у тимчасовому файлі спільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося знайти для блокування %u у тимчасовому файлі зі спільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі спільного сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "кількість виконуючих процесів для зовнішнього сортування не може перевищувати %d"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити унікальний індекс \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Ключ %s дублюється."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Дублікати ключів існують."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося знайти у тимчасовому файлі зі сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "Вихідна транзакція вже не виконується."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "експортувати знімок з підтранзакції не можна"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимі дані знімку в файлі \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT повинна викликатись перед будь-яким запитом"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "транзакція, яка імпортує знімок, повинна мати рівень ізоляції SERIALIZABLE або REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий ідентифікатор знімка: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "серіалізована транзакція не може імпортувати знімок з не серіалізованої транзакції"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "серіалізована транзакція в режимі \"читання-запис\" не може імпортувати знімок з транзакції в режимі \"тільки читання\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "імпортувати знімок з іншої бази даних не можна"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD більше не підтримується"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Видаліть UNENCRYPTED, щоб зберегти пароль у зашифрованій формі."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр ролі \"%s\""
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS не може включати елементи схеми"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "поточна база даних не може бути змінена"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "інтервал, який задає часовий пояс, повинен бути HOUR або HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "номер стовпця повинен бути в діапазоні від 1 до %d"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "параметр послідовності \"%s\" тут не підтримується"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "модуль для геш-секції вказано неодноразово"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "решта для геш-секції вказана неодноразово"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана специфікація границі геш-секції \"%s\""
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "потрібно вказати модуль для геш-секції"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "потрібно вказати решту для геш-секції"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT не допускається з PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "Речення WHERE не дозволяється використовувати з COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL при створенні тимчасових таблиць застаріло"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "для згенерованого стовпця, потрібно вказати GENERATED ALWAYS"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "список стовпців з %s підтримується лише для дій ON DELETE"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM більше не підтримується"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр безпеки рядка \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Наразі підтримуються лише політики PERMISSIVE або RESTRICTIVE."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER не підтримується"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "вказані події тригера повторюються"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "конфліктуючі властивості обмеження"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ще не реалізований"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK більше не потребується"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Поновіть ваш тип даних."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можуть мати вихідних аргументів"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION не підтримується для рекурсивних подань"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "Синтаксис LIMIT #,# не підтримується"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Використайте окремі речення LIMIT і OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES в FROM повинен мати псевдонім"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Наприклад, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Наприклад, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "допускається лише одне значення DEFAULT"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "для стовпця допускається лише одне значення PATH"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові оголошення NULL / NOT NULL для стовпця \"%s\""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр стовпця \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "точність для типу float повинна бути мінімум 1 біт"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "точність для типу float повинна бути меньше 54 біт"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неправильна кількість параметрів у лівій частині виразу OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неправильна кількість параметрів у правій частині виразу OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "Предикат UNIQUE ще не реалізований"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати речення ORDER BY з WITHIN GROUP неодноразово, не можна"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати DISTINCT з WITHIN GROUP не можна"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати VARIADIC з WITHIN GROUP не можна"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "початком рамки не може бути UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не можна закінчуватись поточним рядком"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "кінцем рамки не може бути UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "рамка, яка починається з поточного рядка не може мати попередніх рядків"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не може мати попередніх рядків"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "тип modifier не може мати ім'я параметра"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "тип modifier не може мати ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s не можна використовувати тут як ім'я ролі"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES не можна задати без оператора ORDER BY"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "неправильне використання \"*\""
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "сортувальна агрегатна функція з прямим аргументом VARIADIC повинна мати один агрегатний аргумент VARIADIC того ж типу даних"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень ORDER BY не допускається"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень OFFSET не допускається"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень LIMIT не допускається"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "використання декількох параметрів обмеження не дозволяється"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень WITH не допускається"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "В табличних функціях аргументи OUT і INOUT не дозволяються"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень COLLATE не допускається"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "неприпустимий список об'єктів публікації"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "Одну з TABLE або TABLES IN SCHEMA необхідно вказати перед назвою автономної таблиці або схеми."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "неприпустиме ім'я таблиці"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "Речення WHERE не допускається для схеми"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "специфікація стовпця не дозволена для схеми"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "неприпустиме ім'я схеми"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\" у файлі \"%s\" рядок %d"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "параметр \"%s\" видалений з файла конфігурації, значення скинуто до \"за замовчуванням\""
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "параметр \"%s\" змінено на \"%s\""
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; були застосовані не залежні зміни"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; зміни не були застосовані"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "пуста назва файлу конфігурації: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": максимальну глибину вкладення перевищено"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "рекурсія файлу конфігурації в \"%s\""
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "відсутній файл конфігурації \"%s\" пропускається"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" поблизу кінця рядка %u"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" рядок %u, поблизу маркера \"%s\""
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "знайдено занадто багато синтаксичних помилок, переривання файла \"%s\""
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "пуста назва каталогу конфігурації: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог конфігурації \"%s\": %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "Нерозпізнаний символ позначки \"%.*s\" в предикаті LIKE_REGEX."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQuery \"x\" позначка (розширені регулярні вирази) не реалізовано"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s в кінці введення jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s в або біля \"%s\" введення jsonpath"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "неприпустима часова шкала %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "неприпустиме розташування початку потокового передавання"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "незавершений рядок в лапках"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "незавершений коментар /*"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "незавершений бітовий рядок"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "небезпечне використання рядкової констани зі спеціальними кодами Unicode"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Константи рядка зі спеціальними кодами Unicode не можна використовувати, коли параметр standard_conforming_strings вимкнений."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "необроблений попередній стан у xqs"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\uXXXX або \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "небезпечне використання символу \\' в рядку"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Використайте \" щоб записати лапки в рядку. Запис \\' небезпечний лише для клієнтських кодувань."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "незавершений рядок з $"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "занадто довгий оператор"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "сміття після параметру"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "сміття після числового літерала"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s в кінці введення"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання \\' в рядку"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Щоб записати лапки у рядку використовуйте \" або синтаксис спеціальних рядків (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання \\\\ в рядку"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Для запису зворотніх скісних рисок \"\\\" використовуйте синтаксис спеціальних рядків, наприклад E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання спеціального символу в рядку"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Для запису спеціальних символів використовуйте синтаксис спеціальних рядків E'\\r\\n'."
+