diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/backend/po/de.po | 29293 |
1 files changed, 29293 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..921303f --- /dev/null +++ b/src/backend/po/de.po @@ -0,0 +1,29293 @@ +# German message translation file for PostgreSQL server +# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2023. +# +# Use these quotes: »%s« +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-03 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-01 10:14+0200\n" +"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" +"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139 +#: ../common/compression.c:148 +#, c-format +msgid "this build does not support compression with %s" +msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s" + +#: ../common/compression.c:203 +msgid "found empty string where a compression option was expected" +msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde" + +#: ../common/compression.c:237 +#, c-format +msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" +msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«" + +#: ../common/compression.c:276 +#, c-format +msgid "compression option \"%s\" requires a value" +msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert" + +#: ../common/compression.c:285 +#, c-format +msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" +msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein" + +#: ../common/compression.c:335 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" +msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau" + +#: ../common/compression.c:342 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" +msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)" + +#: ../common/compression.c:353 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" +msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl" + +#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 +#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 +#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 +#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190 +msgid "not recorded" +msgstr "nicht aufgezeichnet" + +#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83 +#: commands/copyfrom.c:1521 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96 +#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 +#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207 +#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844 +#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729 +#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958 +#: replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912 +#: replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807 +#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658 +#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195 +#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105 +#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027 +#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734 +#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875 +#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944 +#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663 +#: utils/cache/relmapper.c:817 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" + +#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118 +#: ../common/controldata_utils.c:271 ../common/controldata_utils.c:274 +#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281 +#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 +#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361 +#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054 +#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252 +#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992 +#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1581 commands/copyto.c:327 +#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 +#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016 +#: replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952 +#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673 +#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745 +#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828 +#: utils/cache/relmapper.c:956 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:154 +msgid "byte ordering mismatch" +msgstr "falsche Byte-Reihenfolge" + +#: ../common/controldata_utils.c:156 +#, c-format +msgid "" +"possible byte ordering mismatch\n" +"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" +"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" +"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." +msgstr "" +"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n" +"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n" +"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n" +"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n" +"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis." + +#: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224 +#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 +#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264 +#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 +#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305 +#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123 +#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357 +#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852 +#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560 +#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938 +#: replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841 +#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631 +#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161 +#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630 +#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792 +#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933 +#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500 +#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:240 ../common/controldata_utils.c:243 +#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755 +#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600 +#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 +#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571 +#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 +#: utils/cache/relmapper.c:934 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:257 ../common/controldata_utils.c:262 +#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 +#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172 +#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432 +#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767 +#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241 +#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977 +#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207 +#: replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684 +#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741 +#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453 +#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" + +#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605 +#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 +#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 +#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 +#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 +#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414 +#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338 +#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520 +#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931 +#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180 +#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300 +#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701 +#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434 +#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451 +#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288 +#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424 +#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854 +#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453 +#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229 +#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613 +#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 +#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192 +#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738 +#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702 +#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266 +#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "Speicher aufgebraucht" + +#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 +#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 +#: ../common/hmac_openssl.c:347 +msgid "success" +msgstr "Erfolg" + +#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346 +#: ../common/hmac_openssl.c:341 +msgid "destination buffer too small" +msgstr "Zielpuffer ist zu klein" + +#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343 +msgid "OpenSSL failure" +msgstr "OpenSSL-Fehler" + +#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" + +#: ../common/exec.c:168 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" + +#: ../common/exec.c:218 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" + +#: ../common/exec.c:226 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" + +#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" + +#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340 +#: utils/adt/misc.c:342 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" + +#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092 +#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663 +#: storage/ipc/latch.c:1789 +#, c-format +msgid "%s() failed: %m" +msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" + +#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 +#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 +#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 +#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 +#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "Speicher aufgebraucht\n" + +#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" + +#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 +#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317 +#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:237 +#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599 +#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390 +#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061 +#: postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651 +#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 +#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 +#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 +#: utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" + +#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749 +#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579 +#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235 +#: utils/misc/tzparser.c:338 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" + +#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" + +#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:426 +#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791 +#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712 +#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" + +#: ../common/hmac.c:323 +msgid "internal error" +msgstr "interner Fehler" + +#: ../common/jsonapi.c:1092 +#, c-format +msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." +msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig." + +#: ../common/jsonapi.c:1095 +#, c-format +msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." +msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." + +#: ../common/jsonapi.c:1098 +#, c-format +msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." +msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1101 +#, c-format +msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1104 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1107 +#, c-format +msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." +msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1110 +#, c-format +msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." +msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1113 +msgid "The input string ended unexpectedly." +msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." + +#: ../common/jsonapi.c:1115 +#, c-format +msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1118 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1121 +#, c-format +msgid "Expected string, but found \"%s\"." +msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden." + +#: ../common/jsonapi.c:1124 +#, c-format +msgid "Token \"%s\" is invalid." +msgstr "Token »%s« ist ungültig." + +#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495 +#, c-format +msgid "\\u0000 cannot be converted to text." +msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." + +#: ../common/jsonapi.c:1129 +msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." + +#: ../common/jsonapi.c:1132 +msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." +msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist." + +#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516 +#, c-format +msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." +msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." + +#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 +#: jsonpath_scan.l:579 +#, c-format +msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." +msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." + +#: ../common/logging.c:276 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "Fehler: " + +#: ../common/logging.c:283 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: ../common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "Detail: " + +#: ../common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "Tipp: " + +#: ../common/pgfnames.c:74 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" + +#: ../common/relpath.c:61 +#, c-format +msgid "invalid fork name" +msgstr "ungültiger Fork-Name" + +#: ../common/relpath.c:62 +#, c-format +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." +msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«." + +#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:73 +#, c-format +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" +msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:82 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:97 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:119 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:140 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:178 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:193 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu" + +#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276 +#, c-format +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" + +#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113 +#, c-format +msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %m" + +#: ../common/scram-common.c:260 +msgid "could not encode salt" +msgstr "konnte Salt nicht kodieren" + +#: ../common/scram-common.c:276 +msgid "could not encode stored key" +msgstr "konnte Stored Key nicht kodieren" + +#: ../common/scram-common.c:293 +msgid "could not encode server key" +msgstr "konnte Server Key nicht kodieren" + +#: ../common/stringinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern." + +#: ../common/stringinfo.c:310 +#, c-format +msgid "" +"out of memory\n" +"\n" +"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" +msgstr "" +"Speicher aufgebraucht\n" +"\n" +"Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern.\n" + +#: ../common/username.c:43 +#, c-format +msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" +msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" + +#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900 +msgid "user does not exist" +msgstr "Benutzer existiert nicht" + +#: ../common/username.c:60 +#, c-format +msgid "user name lookup failure: error code %lu" +msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu" + +#: ../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" + +#: ../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "Befehl nicht gefunden" + +#: ../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" + +#: ../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" + +#: ../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" + +#: ../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" + +#: ../port/chklocale.c:306 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" +msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen" + +#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" +msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«" + +#: ../port/dirmod.c:218 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s" +msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s" + +#: ../port/dirmod.c:221 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:295 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s" +msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s" + +#: ../port/dirmod.c:298 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n" + +#: ../port/open.c:117 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s" + +#: ../port/open.c:118 +msgid "lock violation" +msgstr "Sperrverletzung" + +#: ../port/open.c:118 +msgid "sharing violation" +msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)" + +#: ../port/open.c:119 +#, c-format +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt." + +#: ../port/open.c:120 +#, c-format +msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." +msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem." + +#: ../port/path.c:775 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" + +#: ../port/strerror.c:72 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "Betriebssystemfehler %d" + +#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136 +#, c-format +msgid "could not look up local user ID %d: %s" +msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s" + +#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht" + +#: ../port/win32security.c:62 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" +msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" + +#: ../port/win32security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" +msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" + +#: ../port/win32security.c:80 +#, c-format +msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" +msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n" + +#: access/brin/brin.c:214 +#, c-format +msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" +msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet" + +#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1042 +#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192 +#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252 +#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343 +#: access/transam/xlogfuncs.c:401 +#, c-format +msgid "recovery is in progress" +msgstr "Wiederherstellung läuft" + +#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144 +#, c-format +msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." + +#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149 +#, c-format +msgid "block number out of range: %lld" +msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %lld" + +#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a BRIN index" +msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index" + +#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191 +#, c-format +msgid "could not open parent table of index \"%s\"" +msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen" + +#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1087 +#: parser/parse_utilcmd.c:2287 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not valid" +msgstr "Index »%s« ist nicht gültig" + +#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792 +#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2986 access/brin/brin_minmax_multi.c:3129 +#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 +#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 +#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 +#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type %s" +msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen" + +#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 +#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 +#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" +msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«" + +#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399 +#, c-format +msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" +msgstr "verfälschter BRIN-Index: inkonsistente Range-Map" + +#: access/brin/brin_revmap.c:602 +#, c-format +msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" +msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u" + +#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 +#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d" + +#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 +#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d" + +#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 +#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d" + +#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 +#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 +#: access/spgist/spgvalidate.c:237 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s" + +#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 +#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur" + +#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" +msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s" + +#: access/brin/brin_validate.c:246 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" +msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s" + +#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" +msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren" + +#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 +#: access/gist/gistvalidate.c:274 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" +msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d" + +#: access/common/attmap.c:122 +#, c-format +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein." + +#: access/common/attmap.c:150 +#, c-format +msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)." + +#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241 +#, c-format +msgid "could not convert row type" +msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" + +#: access/common/attmap.c:230 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." +msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein." + +#: access/common/attmap.c:242 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s." + +#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:89 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958 +#, c-format +msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" +msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu" + +#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 +#: tcop/postgres.c:1921 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d" + +#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532 +msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." +msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«." + +#: access/common/reloptions.c:543 +msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." +msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«." + +#: access/common/reloptions.c:691 +#, c-format +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten" + +#: access/common/reloptions.c:1234 +#, c-format +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" + +#: access/common/reloptions.c:1266 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«" + +#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12995 +#, c-format +msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" +msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt" + +#: access/common/reloptions.c:1473 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "unbekannter Parameter »%s«" + +#: access/common/reloptions.c:1585 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben" + +#: access/common/reloptions.c:1601 +#, c-format +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«" + +#: access/common/reloptions.c:1613 +#, c-format +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«" + +#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639 +#, c-format +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«" + +#: access/common/reloptions.c:1621 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«." + +#: access/common/reloptions.c:1633 +#, c-format +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«" + +#: access/common/reloptions.c:1641 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«." + +#: access/common/reloptions.c:1663 +#, c-format +msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" +msgstr "ungültiger Wert für Enum-Option »%s«: »%s«" + +#: access/common/toast_compression.c:32 +#, c-format +msgid "compression method lz4 not supported" +msgstr "Komprimierungsmethode lz4 nicht unterstützt" + +#: access/common/toast_compression.c:33 +#, c-format +msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support." +msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit lz4-Unterstützung gebaut wird." + +#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773 +#: parser/parse_relation.c:1857 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden" + +#: access/gin/ginbulk.c:44 +#, c-format +msgid "posting list is too long" +msgstr "Posting-Liste ist zu lang" + +#: access/gin/ginbulk.c:45 +#, c-format +msgid "Reduce maintenance_work_mem." +msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem." + +#: access/gin/ginfast.c:1043 +#, c-format +msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." +msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden." + +#: access/gin/ginfast.c:1050 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a GIN index" +msgstr "»%s« ist kein GIN-Index" + +#: access/gin/ginfast.c:1061 +#, c-format +msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" +msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" + +#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760 +#, c-format +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden" + +#: access/gin/ginscan.c:431 +#, c-format +msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" +msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten" + +#: access/gin/ginscan.c:432 +#, c-format +msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." +msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus." + +#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486 +#: utils/adt/rowtypes.c:957 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" + +#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 +#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Funktion %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen" + +#: access/gin/ginvalidate.c:260 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" +msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d" + +#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 +#: access/spgist/spgvalidate.c:387 +#, c-format +msgid "support function number %d is invalid for access method %s" +msgstr "Support-Funktionsnummer %d ist ungültig für Zugriffsmethode %s" + +#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" +msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist" + +#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428 +#, c-format +msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." +msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1." + +#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 +#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 +#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 +#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 +#: access/nbtree/nbtpage.c:821 +#, c-format +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." + +#: access/gist/gist.c:1195 +#, c-format +msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u" +msgstr "repariere unvollständiges Teilen in Index »%s«, Block %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:446 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen" + +#: access/gist/gistsplit.c:448 +#, c-format +msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden." + +#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 +#: access/nbtree/nbtpage.c:807 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" + +#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 +#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u" + +#: access/gist/gistvalidate.c:203 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s" + +#: access/gist/gistvalidate.c:214 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s" + +#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335 +#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for string hashing" +msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668 +#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515 +#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17503 commands/view.c:86 +#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690 +#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190 +#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733 +#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499 +#, c-format +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." +msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." + +#: access/hash/hashinsert.c:83 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" +msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu" + +#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019 +#, c-format +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden." + +#: access/hash/hashovfl.c:88 +#, c-format +msgid "invalid overflow block number %u" +msgstr "ungültige Überlaufblocknummer %u" + +#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr" + +#: access/hash/hashsearch.c:315 +#, c-format +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index" + +#: access/hash/hashutil.c:263 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index" + +#: access/hash/hashutil.c:269 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version" + +#: access/hash/hashvalidate.c:198 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" +msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s" + +#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" +msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren" + +#: access/heap/heapam.c:2226 +#, c-format +msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" +msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden" + +#: access/heap/heapam.c:2697 +#, c-format +msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden" + +#: access/heap/heapam.c:2743 +#, c-format +msgid "attempted to delete invisible tuple" +msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen" + +#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025 +#, c-format +msgid "cannot update tuples during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden" + +#: access/heap/heapam.c:3307 +#, c-format +msgid "attempted to update invisible tuple" +msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren" + +#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707 +#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" + +#: access/heap/heapam_handler.c:401 +#, c-format +msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" +msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben" + +#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660 +#, c-format +msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" +msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu" + +#: access/heap/rewriteheap.c:920 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" +msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131 +#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 +#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176 +#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657 +#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149 +#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517 +#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620 +#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631 +#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1141 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384 +#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 +#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232 +#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529 +#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627 +#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 +#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748 +#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537 +#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441 +#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721 +#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10750 utils/misc/guc.c:10764 +#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706 +#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:436 +#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537 +#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431 +#: replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109 +#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263 +#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317 +#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250 +#: utils/time/snapmgr.c:1606 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:407 +#, c-format +msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\"" +msgstr "aggressives Vacuum von »%s.%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:412 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\"" +msgstr "Vacuum von »%s.%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:663 +#, c-format +msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "beende Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:674 +#, c-format +msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "automatisches aggressives Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:676 +#, c-format +msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "automatisches Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:681 +#, c-format +msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "automatisches aggressives Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:683 +#, c-format +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:690 +#, c-format +msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n" +msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u gescannt (%.2f%% der Gesamtzahl)\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:697 +#, c-format +msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n" +msgstr "Tupel: %lld entfernt, %lld verbleiben, %lld sind tot aber noch nicht entfernbar\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:703 +#, c-format +msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n" +msgstr "verpasste Tupel: %lld tot von %u Seiten nicht entfernt wegen Cleanup-Lock-Konflikt\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:708 +#, c-format +msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n" +msgstr "entfernbare Obergrenze: %u, was %d XIDs alt war als die Operation endete\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:714 +#, c-format +msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n" +msgstr "neue relfrozenxid: %u, was %d XIDs vor dem vorherigen Wert ist\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:721 +#, c-format +msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n" +msgstr "neue relminmxid: %u, was %d MXIDs vor dem vorherigen Wert ist\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:727 +msgid "index scan not needed: " +msgstr "Index-Scan nicht benötigt: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:729 +msgid "index scan needed: " +msgstr "Index-Scan benötigt: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:731 +#, c-format +msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n" +msgstr "in %u Seiten der Tabelle (%.2f%% der Gesamtzahl) wurden %lld tote Item-Bezeichner entfernt\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:736 +msgid "index scan bypassed: " +msgstr "Index-Scan umgangen: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:738 +msgid "index scan bypassed by failsafe: " +msgstr "Index-Scan umgangen durch Ausfallsicherung: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:740 +#, c-format +msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n" +msgstr "%u Seiten der Tabelle (%.2f%% der Gesamtzahl) haben %lld tote Item-Bezeichner\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:755 +#, c-format +msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n" +msgstr "Index »%s«: Seiten: %u gesamt, %u neu gelöscht, %u gegenwärtig gelöscht, %u wiederverwendbar\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796 +#, c-format +msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n" +msgstr "I/O-Zeitmessungen: Lesen: %.3f ms, Schreiben: %.3f ms\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799 +#, c-format +msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" +msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801 +#, c-format +msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" +msgstr "Puffer-Verwendung: %lld Treffer, %lld Verfehlen, %lld geändert\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:785 +#, c-format +msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n" +msgstr "WAL-Benutzung: %lld Einträge, %lld Full Page Images, %llu Bytes\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805 +#, c-format +msgid "system usage: %s" +msgstr "Systembenutzung: %s" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2463 +#, c-format +msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" +msgstr "Tabelle »%s«: %lld tote Item-Bezeichner in %u Seiten entfernt" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2629 +#, c-format +msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" +msgstr "umgehe nicht essentielle Wartung der Tabelle »%s.%s.%s« als Ausfallsicherung nach %d Index-Scans" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2634 +#, c-format +msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." +msgstr "relfrozenxid oder relminmxid der Tabelle ist zu weit in der Vergangenheit." + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2635 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" +"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs." +msgstr "" +"Erhöhen Sie eventuell die Konfigurationsparameter »maintenance_work_mem« oder »autovacuum_work_mem«.\n" +"Sie müssen möglicherweise auch andere Wege in Betracht ziehen, wie VACUUM mit der Benutzung von Transaktions-IDs mithalten kann." + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2878 +#, c-format +msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" +msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2948 +#, c-format +msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "Tabelle »%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3010 +#, c-format +msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" +msgstr "Tabelle »%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3170 +#, c-format +msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" +msgstr "Paralleloption für Vacuum von »%s« wird deaktiviert --- Vacuum in temporären Tabellen kann nicht parallel ausgeführt werden" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3383 +#, c-format +msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Scannen von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3386 +#, c-format +msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Scannen von Block %u von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3390 +#, c-format +msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Scannen von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3398 +#, c-format +msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Vacuum von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3401 +#, c-format +msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Vacuum von Block %u von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3405 +#, c-format +msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Vacuum von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058 +#, c-format +msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Vacuum von Index »%s« von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064 +#, c-format +msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" +msgstr "beim Säubern von Index »%s« von Relation »%s.%s«" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3421 +#, c-format +msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" +msgstr "beim Trunkieren von Relation »%s.%s« auf %u Blöcke" + +#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" is not of type %s" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s" + +#: access/index/amapi.c:99 +#, c-format +msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" +msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler" + +#: access/index/genam.c:489 +#, c-format +msgid "transaction aborted during system catalog scan" +msgstr "Transaktion während eines Systemkatalog-Scans abgebrochen" + +#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376 +#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 +#: commands/tablecmds.c:17191 commands/tablecmds.c:18974 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "»%s« ist kein Index" + +#: access/index/indexam.c:973 +#, c-format +msgid "operator class %s has no options" +msgstr "Operatorklasse %s hat keine Optionen" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:666 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:668 +#, c-format +msgid "Key %s already exists." +msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:762 +#, c-format +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 +#: parser/parse_utilcmd.c:2333 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" +msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, aktuelle Version %d, kleinste unterstützte Version %d" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:1874 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" +msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:1876 +#, c-format +msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." +msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen." + +#: access/nbtree/nbtutils.c:2684 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" +msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet btree-Version %u Maximum %zu für Index »%s«" + +#: access/nbtree/nbtutils.c:2690 +#, c-format +msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." +msgstr "Indexzeile verweist auf Tupel (%u,%u) in Relation »%s«." + +#: access/nbtree/nbtutils.c:2694 +#, c-format +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." +msgstr "" +"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n" +"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" +msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s" + +#: access/spgist/spgutils.c:244 +#, c-format +msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" +msgstr "Compress-Methode muss definiert sein, wenn der Leaf-Typ verschieden vom Eingabetyp ist" + +#: access/spgist/spgutils.c:1016 +#, c-format +msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" +msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu" + +#: access/spgist/spgvalidate.c:136 +#, c-format +msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s" +msgstr "SP-GiST-Leaf-Datentyp %s stimmt nicht mit deklariertem Typ %s überein" + +#: access/spgist/spgvalidate.c:302 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" +msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s" + +#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 +#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "»%s« ist ein Index" + +#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 +#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880 +#: commands/tablecmds.c:17200 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" + +#: access/table/tableam.c:266 +#, c-format +msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" +msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«" + +#: access/table/tableamapi.c:115 +#, c-format +msgid "%s cannot be empty." +msgstr "%s kann nicht leer sein." + +#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12919 +#, c-format +msgid "%s is too long (maximum %d characters)." +msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)." + +#: access/table/tableamapi.c:145 +#, c-format +msgid "table access method \"%s\" does not exist" +msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht" + +#: access/table/tableamapi.c:150 +#, c-format +msgid "Table access method \"%s\" does not exist." +msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht." + +#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152 +#, c-format +msgid "sample percentage must be between 0 and 100" +msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein" + +#: access/transam/commit_ts.c:282 +#, c-format +msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" +msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden" + +#: access/transam/commit_ts.c:380 +#, c-format +msgid "could not get commit timestamp data" +msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen" + +#: access/transam/commit_ts.c:382 +#, c-format +msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Primärserver gesetzt ist." + +#: access/transam/commit_ts.c:384 +#, c-format +msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist." + +#: access/transam/multixact.c:1022 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" + +#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031 +#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n" +"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." + +#: access/transam/multixact.c:1029 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" + +#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" +msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" +msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" +msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" + +#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" +msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" +msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" +msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" + +#: access/transam/multixact.c:1120 +#, c-format +msgid "multixact \"members\" limit exceeded" +msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten" + +#: access/transam/multixact.c:1121 +#, c-format +msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." +msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." +msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied." +msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder." + +#: access/transam/multixact.c:1126 +#, c-format +msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." +msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." + +#: access/transam/multixact.c:1157 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" +msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" +msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist" +msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind" + +#: access/transam/multixact.c:1162 +#, c-format +msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." +msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." + +#: access/transam/multixact.c:1301 +#, c-format +msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" +msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf" + +#: access/transam/multixact.c:1307 +#, c-format +msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" +msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf" + +#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348 +#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 +#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473 +#, c-format +msgid "" +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n" +"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." + +#: access/transam/multixact.c:2622 +#, c-format +msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" +msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert" + +#: access/transam/multixact.c:2644 +#, c-format +msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" +msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert" + +#: access/transam/multixact.c:3031 +#, c-format +msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" +msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen" + +#: access/transam/multixact.c:3049 +#, c-format +msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" +msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen" + +#: access/transam/multixact.c:3363 +#, c-format +msgid "invalid MultiXactId: %u" +msgstr "ungültige MultiXactId: %u" + +#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837 +#, c-format +msgid "parallel worker failed to initialize" +msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen" + +#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838 +#, c-format +msgid "More details may be available in the server log." +msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden." + +#: access/transam/parallel.c:899 +#, c-format +msgid "postmaster exited during a parallel transaction" +msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion" + +#: access/transam/parallel.c:1086 +#, c-format +msgid "lost connection to parallel worker" +msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren" + +#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154 +msgid "parallel worker" +msgstr "paralleler Arbeitsprozess" + +#: access/transam/parallel.c:1307 +#, c-format +msgid "could not map dynamic shared memory segment" +msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen" + +#: access/transam/parallel.c:1312 +#, c-format +msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" +msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment" + +#: access/transam/rmgr.c:84 +#, c-format +msgid "resource manager with ID %d not registered" +msgstr "Resouce-Manager mit ID %d nicht registriert" + +#: access/transam/rmgr.c:85 +#, c-format +msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries." +msgstr "Fügen Sie das Erweiterungsmodul, das diesen Resource-Manager implementiert, in shared_preload_libraries ein." + +#: access/transam/rmgr.c:101 +#, c-format +msgid "custom resource manager name is invalid" +msgstr "Custom-Resouce-Manager-Name ist ungültig" + +#: access/transam/rmgr.c:102 +#, c-format +msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager." +msgstr "Geben Sie einen nicht leeren Namen für den Custom-Resource-Manager an." + +#: access/transam/rmgr.c:105 +#, c-format +msgid "custom resource manager ID %d is out of range" +msgstr "Custom-Resouce-Manager-ID %d ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: access/transam/rmgr.c:106 +#, c-format +msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d." +msgstr "Geben Sie eine Custom-Resource-Manager-ID zwischen %d und %d an." + +#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 +#: access/transam/rmgr.c:128 +#, c-format +msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d" +msgstr "konnte Custom-Resouce-Manager »%s« mit ID %d nicht registrieren" + +#: access/transam/rmgr.c:112 +#, c-format +msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries." +msgstr "Custom-Resource-Manager muss beim Initialisieren von Modulen in shared_preload_libraries registriert werden." + +#: access/transam/rmgr.c:117 +#, c-format +msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID." +msgstr "Custom-Resouce-Manager »%s« ist schon mit der gleichen ID registriert." + +#: access/transam/rmgr.c:129 +#, c-format +msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name." +msgstr "Bestehender Resource-Manager mit ID %d hat den gleichen Namen." + +#: access/transam/rmgr.c:135 +#, c-format +msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d" +msgstr "Custom-Resouce-Manager »%s« mit ID %d wurde registriert" + +#: access/transam/slru.c:714 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen" + +#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952 +#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965 +#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977 +#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen" + +#: access/transam/slru.c:947 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m." + +#: access/transam/slru.c:953 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m." +msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %d setzen: %m." + +#: access/transam/slru.c:961 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m." +msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %d lesen: %m." + +#: access/transam/slru.c:966 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes." +msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %d lesen: zu wenige Bytes gelesen." + +#: access/transam/slru.c:973 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m." +msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %d schreiben: %m." + +#: access/transam/slru.c:978 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes." +msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %d schreiben: zu wenige Bytes geschrieben." + +#: access/transam/slru.c:985 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m." + +#: access/transam/slru.c:992 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m." + +#: access/transam/slru.c:1253 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf" + +#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" + +#: access/transam/timeline.c:164 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet." + +#: access/transam/timeline.c:169 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet." + +#: access/transam/timeline.c:173 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" + +#: access/transam/timeline.c:174 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." + +#: access/transam/timeline.c:194 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" + +#: access/transam/timeline.c:195 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." + +#: access/transam/timeline.c:597 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not in this server's history" +msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" + +#: access/transam/twophase.c:386 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang" + +#: access/transam/twophase.c:393 +#, c-format +msgid "prepared transactions are disabled" +msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet" + +#: access/transam/twophase.c:394 +#, c-format +msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." +msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null." + +#: access/transam/twophase.c:413 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" + +#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519 +#, c-format +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" + +#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." + +#: access/transam/twophase.c:599 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" + +#: access/transam/twophase.c:605 +#, c-format +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" + +#: access/transam/twophase.c:606 +#, c-format +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat." + +#: access/transam/twophase.c:617 +#, c-format +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" + +#: access/transam/twophase.c:618 +#, c-format +msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden." + +#: access/transam/twophase.c:633 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" + +#: access/transam/twophase.c:1170 +#, c-format +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" + +#: access/transam/twophase.c:1325 +#, c-format +msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte" +msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes" +msgstr[0] "falsche Größe von Datei »%s«: %lld Byte" +msgstr[1] "falsche Größe von Datei »%s«: %lld Bytes" + +#: access/transam/twophase.c:1334 +#, c-format +msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" +msgstr "falsche Ausrichtung des CRC-Offsets für Datei »%s«" + +#: access/transam/twophase.c:1352 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen" + +#: access/transam/twophase.c:1367 +#, c-format +msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" +msgstr "ungültige magische Zahl in Datei »%s gespeichert«" + +#: access/transam/twophase.c:1373 +#, c-format +msgid "invalid size stored in file \"%s\"" +msgstr "ungültige Größe in Datei »%s« gespeichert" + +#: access/transam/twophase.c:1385 +#, c-format +msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" +msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein" + +#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588 +#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702 +#, c-format +msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." +msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors." + +#: access/transam/twophase.c:1425 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s" +msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen: %s" + +#: access/transam/twophase.c:1430 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" +msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen" + +#: access/transam/twophase.c:1438 +#, c-format +msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" +msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden" + +#: access/transam/twophase.c:1734 +#, c-format +msgid "could not recreate file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht neu erzeugen: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1861 +#, c-format +msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" +msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" +msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben" +msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" + +#: access/transam/twophase.c:2095 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" +msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory" + +#: access/transam/twophase.c:2188 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" +msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" + +#: access/transam/twophase.c:2195 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" +msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" + +#: access/transam/twophase.c:2208 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" +msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" + +#: access/transam/twophase.c:2215 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" +msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" + +#: access/transam/twophase.c:2240 +#, c-format +msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" +msgstr "verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" + +#: access/transam/twophase.c:2245 +#, c-format +msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" +msgstr "verfälschter Zweiphasen-Status im Speicher für Transaktion %u" + +#: access/transam/twophase.c:2502 +#, c-format +msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u" +msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u nicht wiederherstellen" + +#: access/transam/twophase.c:2504 +#, c-format +msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk." +msgstr "Zweiphasen-Statusdatei wurde in WAL-Eintrag %X/%X gefunden, aber diese Transaktion wurde schon von der Festplatte wiederhergestellt." + +#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:415 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m" + +#: access/transam/varsup.c:129 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" + +#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n" +"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." + +#: access/transam/varsup.c:136 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" + +#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" + +#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" + +#: access/transam/xact.c:1098 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" +msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen" + +#: access/transam/xact.c:1644 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten" + +#: access/transam/xact.c:2501 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" +msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat" + +#: access/transam/xact.c:2511 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" +msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3479 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3489 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3499 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed within a pipeline" +msgstr "%s kann nicht innerhalb einer Pipeline ausgeführt werden" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3509 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion ausgeführt werden" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3895 +#: access/transam/xact.c:3974 access/transam/xact.c:4097 +#: access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4317 +#: access/transam/xact.c:4428 +#, c-format +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" + +#: access/transam/xact.c:3781 +#, c-format +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" + +#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3979 +#: access/transam/xact.c:4102 +#, c-format +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "keine Transaktion offen" + +#: access/transam/xact.c:3990 +#, c-format +msgid "cannot commit during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden" + +#: access/transam/xact.c:4113 +#, c-format +msgid "cannot abort during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden" + +#: access/transam/xact.c:4212 +#, c-format +msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden" + +#: access/transam/xact.c:4299 +#, c-format +msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden" + +#: access/transam/xact.c:4309 access/transam/xact.c:4360 +#: access/transam/xact.c:4420 access/transam/xact.c:4469 +#, c-format +msgid "savepoint \"%s\" does not exist" +msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht" + +#: access/transam/xact.c:4366 access/transam/xact.c:4475 +#, c-format +msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" +msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht innerhalb der aktuellen Sicherungspunktebene" + +#: access/transam/xact.c:4408 +#, c-format +msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden" + +#: access/transam/xact.c:4536 +#, c-format +msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden" + +#: access/transam/xact.c:4604 +#, c-format +msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden" + +#: access/transam/xact.c:5251 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" + +#: access/transam/xlog.c:1463 +#, c-format +msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X" +msgstr "Flush hinter das Ende des erzeugten WAL angefordert; Anforderung %X/%X, aktuelle Position %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2224 +#, c-format +msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" +msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847 +#: replication/walsender.c:2716 +#, c-format +msgid "requested WAL segment %s has already been removed" +msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" + +#: access/transam/xlog.c:3756 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808 +#, c-format +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht" + +#: access/transam/xlog.c:3814 +#, c-format +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«" + +#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115 +#, c-format +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3884 +#, c-format +msgid "could not generate secret authorization token" +msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen" + +#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052 +#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083 +#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095 +#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109 +#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123 +#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137 +#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153 +#: utils/init/miscinit.c:1598 +#, c-format +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" + +#: access/transam/xlog.c:4044 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4048 +#, c-format +msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." +msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." + +#: access/transam/xlog.c:4053 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080 +#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092 +#, c-format +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." + +#: access/transam/xlog.c:4067 +#, c-format +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" + +#: access/transam/xlog.c:4077 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4084 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4091 +#, c-format +msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." +msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." + +#: access/transam/xlog.c:4096 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106 +#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120 +#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134 +#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149 +#: access/transam/xlog.c:4156 +#, c-format +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." + +#: access/transam/xlog.c:4103 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4110 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4117 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4124 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4131 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4138 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4147 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4154 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:4163 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an" +msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an" + +#: access/transam/xlog.c:4175 +#, c-format +msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" +msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein" + +#: access/transam/xlog.c:4179 +#, c-format +msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" +msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein" + +#: access/transam/xlog.c:4620 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" +msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4628 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" +msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4634 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" +msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4852 +#, c-format +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering" +msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" + +#: access/transam/xlog.c:4853 +#, c-format +msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server." +msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde." + +#: access/transam/xlog.c:4854 +#, c-format +msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal." +msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem wal_level auf höher als minimal gesetzt wurde." + +#: access/transam/xlog.c:4918 +#, c-format +msgid "control file contains invalid checkpoint location" +msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Checkpoint-Position" + +#: access/transam/xlog.c:4929 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" + +#: access/transam/xlog.c:4935 +#, c-format +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" + +#: access/transam/xlog.c:4941 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" + +#: access/transam/xlog.c:4947 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" + +#: access/transam/xlog.c:4949 +#, c-format +msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." + +#: access/transam/xlog.c:4955 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen" + +#: access/transam/xlog.c:4957 +#, c-format +msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen." + +#: access/transam/xlog.c:4963 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" + +#: access/transam/xlog.c:4969 +#, c-format +msgid "control file contains invalid database cluster state" +msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus" + +#: access/transam/xlog.c:5353 +#, c-format +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" + +#: access/transam/xlog.c:5354 +#, c-format +msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." +msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." + +#: access/transam/xlog.c:5357 +#, c-format +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" + +#: access/transam/xlog.c:5405 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5438 +#, c-format +msgid "archive recovery complete" +msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" + +#: access/transam/xlog.c:6044 +#, c-format +msgid "shutting down" +msgstr "fahre herunter" + +#. translator: the placeholders show checkpoint options +#: access/transam/xlog.c:6083 +#, c-format +msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgstr "Restart-Punkt beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s" + +#. translator: the placeholders show checkpoint options +#: access/transam/xlog.c:6095 +#, c-format +msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgstr "Checkpoint beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s" + +#: access/transam/xlog.c:6155 +#, c-format +msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" +msgstr "Restart-Punkt komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB" + +#: access/transam/xlog.c:6175 +#, c-format +msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" +msgstr "Checkpoint komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB" + +#: access/transam/xlog.c:6610 +#, c-format +msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" +msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt" + +#: access/transam/xlog.c:7167 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:7169 +#, c-format +msgid "Last completed transaction was at log time %s." +msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s." + +#: access/transam/xlog.c:7416 +#, c-format +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:7623 +#, c-format +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" + +#: access/transam/xlog.c:7680 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record" +msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Shutdown-Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlog.c:7738 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record" +msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Online-Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlog.c:7767 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record" +msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im End-of-Recovery-Datensatz" + +#: access/transam/xlog.c:8025 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m" + +#: access/transam/xlog.c:8031 +#, c-format +msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m" + +#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" + +#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494 +#: access/transam/xlogfuncs.c:199 +#, c-format +msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." +msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden." + +#: access/transam/xlog.c:8132 +#, c-format +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" + +#: access/transam/xlog.c:8248 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" +msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" + +#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." +msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." + +#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" + +#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360 +#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355 +#, c-format +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1381 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" + +#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200 +#, c-format +msgid "the standby was promoted during online backup" +msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" + +#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." +msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." + +#: access/transam/xlog.c:8604 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" +msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" + +#: access/transam/xlog.c:8729 +#, c-format +msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" + +#: access/transam/xlog.c:8743 +#, c-format +msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" +msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" + +#: access/transam/xlog.c:8745 +#, c-format +msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." +msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." + +#: access/transam/xlog.c:8752 +#, c-format +msgid "all required WAL segments have been archived" +msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" + +#: access/transam/xlog.c:8756 +#, c-format +msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" +msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" + +#: access/transam/xlog.c:8805 +#, c-format +msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called" +msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_backup_stop aufgerufen wurde" + +#: access/transam/xlogarchive.c:215 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld" +msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lld statt %lld" + +#: access/transam/xlogarchive.c:224 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt" + +#: access/transam/xlogarchive.c:238 +#, c-format +msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed." +msgstr "restore_command endete mit Statuscode null, aber stat() schlug fehlt." + +#: access/transam/xlogarchive.c:270 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s" + +#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the +#. third an already translated error message. +#: access/transam/xlogarchive.c:383 +#, c-format +msgid "%s \"%s\": %s" +msgstr "%s »%s«: %s" + +#: access/transam/xlogarchive.c:493 access/transam/xlogarchive.c:573 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m" + +#: access/transam/xlogarchive.c:501 access/transam/xlogarchive.c:581 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957 +#, c-format +msgid "a backup is already in progress in this session" +msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:126 +#, c-format +msgid "backup is not in progress" +msgstr "es läuft kein Backup" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:127 +#, c-format +msgid "Did you call pg_backup_start()?" +msgstr "Haben Sie pg_backup_start() ausgeführt?" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193 +#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253 +#: access/transam/xlogfuncs.c:274 +#, c-format +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:198 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:206 +#, c-format +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed during recovery." +msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454 +#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501 +#: access/transam/xlogfuncs.c:581 +#, c-format +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "Wiederherstellung läuft nicht" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455 +#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502 +#: access/transam/xlogfuncs.c:582 +#, c-format +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460 +#, c-format +msgid "standby promotion is ongoing" +msgstr "Beförderung des Standby läuft" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." +msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden, nachdem eine Beförderung angestoßen wurde." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:587 +#, c-format +msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" +msgstr "»wait_seconds« darf nicht negativ oder null sein" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252 +#, c-format +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:643 +#, c-format +msgid "server did not promote within %d second" +msgid_plural "server did not promote within %d seconds" +msgstr[0] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunde abgeschlossen" +msgstr[1] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunden abgeschlossen" + +#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090 +#, c-format +msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "recovery_prefetch wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt." + +#: access/transam/xlogreader.c:592 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:600 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:641 access/transam/xlogreader.c:1106 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" + +#: access/transam/xlogreader.c:730 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:743 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" +msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1114 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1127 access/transam/xlogreader.c:1143 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1181 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1218 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1232 access/transam/xlogreader.c:1273 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1247 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu" + +#: access/transam/xlogreader.c:1255 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf" + +#: access/transam/xlogreader.c:1261 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" + +#: access/transam/xlogreader.c:1292 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1317 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1722 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1746 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1753 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1789 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1805 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1819 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1834 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1850 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1862 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1929 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1954 +#, c-format +msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" +msgstr "konnte Backup-Block mit ID %d nicht im WAL-Eintrag finden" + +#: access/transam/xlogreader.c:2038 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" +msgstr "konnte Abbild bei %X/%X mit ungültigem angegebenen Block %d nicht wiederherstellen" + +#: access/transam/xlogreader.c:2045 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" +msgstr "konnte Abbild mit ungültigem Zustand bei %X/%X nicht wiederherstellen, Block %d" + +#: access/transam/xlogreader.c:2072 access/transam/xlogreader.c:2089 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" +msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit %s, nicht unterstützt von dieser Installation, Block %d" + +#: access/transam/xlogreader.c:2098 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" +msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit unbekannter Methode, Block %d" + +#: access/transam/xlogreader.c:2106 +#, c-format +msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" +msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht dekomprimieren, Block %d" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:545 +#, c-format +msgid "entering standby mode" +msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:548 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:552 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:556 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:560 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:564 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" +msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:567 +#, c-format +msgid "starting archive recovery" +msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:651 +#, c-format +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662 +#, c-format +msgid "" +"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" +"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." +msgstr "" +"Wenn Sie gerade ein Backup wiederherstellen, dann erzeugen Sie »%s/recovery.signal« und setzen Sie die notwendigen Recovery-Optionen.\n" +"Wenn Sie gerade kein Backup wiederherstellen, dann versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu entfernen.\n" +"Vorsicht: Wenn ein Backup wiederhergestellt wird und »%s/backup_label« gelöscht wird, dann wird das den Cluster verfälschen." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:661 +#, c-format +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728 +#, c-format +msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" +msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:724 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:730 +#, c-format +msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:784 +#, c-format +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:808 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" +msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:810 +#, c-format +msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." +msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:824 +#, c-format +msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:852 +#, c-format +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:857 +#, c-format +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:868 +#, c-format +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:897 +#, c-format +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:901 +#, c-format +msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" +msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:944 +#, c-format +msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" +msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:945 +#, c-format +msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." +msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:999 +#, c-format +msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" +msgstr "Verwendung von Recovery-Befehlsdatei »%s« wird nicht unterstützt" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1064 +#, c-format +msgid "standby mode is not supported by single-user servers" +msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1081 +#, c-format +msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" +msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1082 +#, c-format +msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." +msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1090 +#, c-format +msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" +msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1128 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1278 +#, c-format +msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." +msgstr "Gelesene Zeitleisten-ID ist %u, aber %u wurde erwartet." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1660 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1673 +#, c-format +msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X" +msgstr "Redo im Gang, abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktuelle LSN: %X/%X" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1765 +#, c-format +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1797 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X system usage: %s" +msgstr "Redo fertig bei %X/%X Systembenutzung: %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1803 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1812 +#, c-format +msgid "redo is not required" +msgstr "Redo nicht nötig" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1823 +#, c-format +msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" +msgstr "Wiederherstellung endete bevor das konfigurierte Wiederherstellungsziel erreicht wurde" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1998 +#, c-format +msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" +msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2065 +#, c-format +msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s" +msgstr "unerwarteter Verzeichniseintrag »%s« in %s gefunden" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2067 +#, c-format +msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links." +msgstr "Alle Verzeichniseinträge in pg_tblspc/ sollten symbolische Verknüpfungen sein." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2068 +#, c-format +msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete." +msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie allow_in_place_tablespaces vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2142 +#, c-format +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" + +#. translator: %s is a WAL record description +#: access/transam/xlogrecovery.c:2180 +#, c-format +msgid "WAL redo at %X/%X for %s" +msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2276 +#, c-format +msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" +msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2285 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2301 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761 +#, c-format +msgid "recovery stopping after reaching consistency" +msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2506 +#, c-format +msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2596 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2603 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2656 +#, c-format +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2674 +#, c-format +msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2741 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2749 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2830 +#, c-format +msgid "pausing at the end of recovery" +msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2831 +#, c-format +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." +msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644 +#, c-format +msgid "recovery has paused" +msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2835 +#, c-format +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." +msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3101 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" +msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3306 +#, c-format +msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" +msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3312 +#, c-format +msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" +msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3961 +#, c-format +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3965 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3983 +#, c-format +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3987 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3998 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4002 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4015 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4019 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4030 +#, c-format +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4034 +#, c-format +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4090 +#, c-format +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4104 +#, c-format +msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" +msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4123 +#, c-format +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4326 +#, c-format +msgid "WAL receiver process shutdown requested" +msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4389 +#, c-format +msgid "received promote request" +msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4402 +#, c-format +msgid "promote trigger file found: %s" +msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4410 +#, c-format +msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4635 +#, c-format +msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" +msgstr "Hot Standby ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4693 +#, c-format +msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." +msgstr "%s = %d ist eine niedrigere Einstellung als auf dem Primärserver, wo der Wert %d war." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4645 +#, c-format +msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." +msgstr "Wenn die Wiederherstellungspause beendet wird, wird der Server herunterfahren." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4646 +#, c-format +msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Sie können den Server dann neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4657 +#, c-format +msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" +msgstr "Beförderung ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4667 +#, c-format +msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Starten Sie den Server neu, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4691 +#, c-format +msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" +msgstr "Wiederherstellung abgebrochen wegen unzureichender Parametereinstellungen" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4697 +#, c-format +msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Sie können den Server neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind." + +#: access/transam/xlogutils.c:1053 +#, c-format +msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m" +msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %d lesen: %m" + +#: access/transam/xlogutils.c:1060 +#, c-format +msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d" +msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %d lesen: %d von %d gelesen" + +#: backup/backup_manifest.c:253 +#, c-format +msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" +msgstr "End-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden" + +#: backup/backup_manifest.c:277 +#, c-format +msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" +msgstr "Start-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden" + +#: backup/backup_manifest.c:304 +#, c-format +msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" +msgstr "Start-Zeitleiste %u nicht in der History der Zeitleiste %u gefunden" + +#: backup/backup_manifest.c:355 +#, c-format +msgid "could not rewind temporary file" +msgstr "konnte Position in temporärer Datei nicht auf Anfang setzen" + +#: backup/backup_manifest.c:374 +#, c-format +msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: backup/basebackup.c:454 +#, c-format +msgid "could not find any WAL files" +msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden" + +#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493 +#, c-format +msgid "could not find WAL file \"%s\"" +msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden" + +#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560 +#, c-format +msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" +msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«" + +#: backup/basebackup.c:630 +#, c-format +msgid "%lld total checksum verification failure" +msgid_plural "%lld total checksum verification failures" +msgstr[0] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt" +msgstr[1] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt" + +#: backup/basebackup.c:637 +#, c-format +msgid "checksum verification failure during base backup" +msgstr "Prüfsummenüberprüfung bei der Basissicherung fehlgeschlagen" + +#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726 +#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763 +#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801 +#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850 +#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874 +#, c-format +msgid "duplicate option \"%s\"" +msgstr "doppelte Option »%s«" + +#: backup/basebackup.c:734 +#, c-format +msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Checkpoint-Typ: »%s«" + +#: backup/basebackup.c:769 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" + +#: backup/basebackup.c:814 +#, c-format +msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" +msgstr "unbekannte Manifestoption: »%s«" + +#: backup/basebackup.c:830 +#, c-format +msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" + +#: backup/basebackup.c:865 +#, c-format +msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«" + +#: backup/basebackup.c:881 +#, c-format +msgid "unrecognized base backup option: \"%s\"" +msgstr "unbekannte Base-Backup-Option: »%s«" + +#: backup/basebackup.c:892 +#, c-format +msgid "manifest checksums require a backup manifest" +msgstr "Manifest-Prüfsummen benötigen ein Backup-Manifest" + +#: backup/basebackup.c:901 +#, c-format +msgid "target detail cannot be used without target" +msgstr "Zieldetail kann nicht ohne Ziel verwendet werden" + +#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218 +#, c-format +msgid "target \"%s\" does not accept a target detail" +msgstr "Ziel »%s« akzeptiert kein Zieldetail" + +#: backup/basebackup.c:921 +#, c-format +msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled" +msgstr "Komprimierungsdetail kann nicht angegeben werden, wenn Komprimierung nicht eingeschaltet ist" + +#: backup/basebackup.c:934 +#, c-format +msgid "invalid compression specification: %s" +msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s" + +#: backup/basebackup.c:1431 +#, c-format +msgid "skipping special file \"%s\"" +msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" + +#: backup/basebackup.c:1550 +#, c-format +msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" +msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Datei »%s«" + +#: backup/basebackup.c:1582 +#, c-format +msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ" +msgstr "konnte Prüfsumme in Datei »%s«, Block %u nicht überprüfen: gelesene Puffergröße %d und Seitengröße %d sind verschieden" + +#: backup/basebackup.c:1656 +#, c-format +msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X" +msgstr "Prüfsummenüberprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnet %X, aber erwartet %X" + +#: backup/basebackup.c:1663 +#, c-format +msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" +msgstr "weitere Prüfsummenfehler in Datei »%s« werden nicht berichtet werden" + +#: backup/basebackup.c:1719 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" +msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" +msgstr[0] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler" +msgstr[1] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler" + +#: backup/basebackup.c:1765 +#, c-format +msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" +msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«" + +#: backup/basebackup.c:1770 +#, c-format +msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" +msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«" + +#: backup/basebackup_gzip.c:67 +#, c-format +msgid "gzip compression is not supported by this build" +msgstr "gzip-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: backup/basebackup_gzip.c:143 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library" +msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren" + +#: backup/basebackup_lz4.c:67 +#, c-format +msgid "lz4 compression is not supported by this build" +msgstr "lz4-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: backup/basebackup_server.c:75 +#, c-format +msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server" +msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können ein auf dem Server abgelegtes Backup erzeugen" + +#: backup/basebackup_server.c:89 +#, c-format +msgid "relative path not allowed for backup stored on server" +msgstr "relativer Pfad nicht erlaubt für auf dem Server abgelegtes Backup" + +#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500 +#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179 +#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558 +#: storage/file/copydir.c:47 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: backup/basebackup_server.c:115 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" +msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" + +#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" + +#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 +#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 +#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788 +#, c-format +msgid "Check free disk space." +msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz." + +#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes bei Offset %u geschrieben" + +#: backup/basebackup_target.c:146 +#, c-format +msgid "unrecognized target: \"%s\"" +msgstr "unbekanntes Ziel: »%s«" + +#: backup/basebackup_target.c:237 +#, c-format +msgid "target \"%s\" requires a target detail" +msgstr "Ziel »%s« erfordert ein Zieldetail" + +#: backup/basebackup_zstd.c:66 +#, c-format +msgid "zstd compression is not supported by this build" +msgstr "zstd-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: backup/basebackup_zstd.c:117 +#, c-format +msgid "could not set compression worker count to %d: %s" +msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s" + +#: bootstrap/bootstrap.c:263 +#, c-format +msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" +msgstr "-X benötigt eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB" + +#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s benötigt einen Wert" + +#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s benötigt einen Wert" + +#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863 +#: postmaster/postmaster.c:876 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" + +#: bootstrap/bootstrap.c:305 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n" + +#: catalog/aclchk.c:185 +#, c-format +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden" + +#: catalog/aclchk.c:307 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" + +#: catalog/aclchk.c:312 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt" + +#: catalog/aclchk.c:320 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" + +#: catalog/aclchk.c:325 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt" + +#: catalog/aclchk.c:336 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" + +#: catalog/aclchk.c:341 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden" + +#: catalog/aclchk.c:349 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" + +#: catalog/aclchk.c:354 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden" + +#: catalog/aclchk.c:386 +#, c-format +msgid "grantor must be current user" +msgstr "Grantor muss aktueller Benutzer sein" + +#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation" + +#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz" + +#: catalog/aclchk.c:462 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank" + +#: catalog/aclchk.c:466 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for domain" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne" + +#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion" + +#: catalog/aclchk.c:474 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache" + +#: catalog/aclchk.c:478 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for large object" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object" + +#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema" + +#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for procedure" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Prozedur" + +#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for routine" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Routine" + +#: catalog/aclchk.c:494 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace" + +#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for type" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ" + +#: catalog/aclchk.c:502 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper" + +#: catalog/aclchk.c:506 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver" + +#: catalog/aclchk.c:510 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for parameter" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Parameter" + +#: catalog/aclchk.c:549 +#, c-format +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig" + +#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333 +#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116 +#: storage/large_object/inv_api.c:287 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "Large Object %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:1086 +#, c-format +msgid "default privileges cannot be set for columns" +msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden" + +#: catalog/aclchk.c:1246 +#, c-format +msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" +msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird" + +#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543 +#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779 +#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427 +#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551 +#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733 +#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886 +#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005 +#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215 +#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489 +#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399 +#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723 +#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506 +#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063 +#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435 +#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869 +#: utils/adt/ruleutils.c:2830 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172 +#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17164 utils/adt/acl.c:2077 +#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 +#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "»%s« ist keine Sequenz" + +#: catalog/aclchk.c:1888 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:1905 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for table" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle" + +#: catalog/aclchk.c:2071 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte" + +#: catalog/aclchk.c:2084 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT" + +#: catalog/aclchk.c:2666 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«" + +#: catalog/aclchk.c:2668 +#, c-format +msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." +msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können." + +#: catalog/aclchk.c:3182 +#, c-format +msgid "cannot set privileges of array types" +msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden" + +#: catalog/aclchk.c:3183 +#, c-format +msgid "Set the privileges of the element type instead." +msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps." + +#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "»%s« ist keine Domäne" + +#: catalog/aclchk.c:3462 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«" + +#: catalog/aclchk.c:3527 +#, c-format +msgid "permission denied for aggregate %s" +msgstr "keine Berechtigung für Aggregatfunktion %s" + +#: catalog/aclchk.c:3530 +#, c-format +msgid "permission denied for collation %s" +msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s" + +#: catalog/aclchk.c:3533 +#, c-format +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s" + +#: catalog/aclchk.c:3536 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s" + +#: catalog/aclchk.c:3539 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s" + +#: catalog/aclchk.c:3542 +#, c-format +msgid "permission denied for domain %s" +msgstr "keine Berechtigung für Domäne %s" + +#: catalog/aclchk.c:3545 +#, c-format +msgid "permission denied for event trigger %s" +msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s" + +#: catalog/aclchk.c:3548 +#, c-format +msgid "permission denied for extension %s" +msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s" + +#: catalog/aclchk.c:3551 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s" + +#: catalog/aclchk.c:3554 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s" + +#: catalog/aclchk.c:3557 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign table %s" +msgstr "keine Berechtigung für Fremdtabelle %s" + +#: catalog/aclchk.c:3560 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s" + +#: catalog/aclchk.c:3563 +#, c-format +msgid "permission denied for index %s" +msgstr "keine Berechtigung für Index %s" + +#: catalog/aclchk.c:3566 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s" + +#: catalog/aclchk.c:3569 +#, c-format +msgid "permission denied for large object %s" +msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s" + +#: catalog/aclchk.c:3572 +#, c-format +msgid "permission denied for materialized view %s" +msgstr "keine Berechtigung für materialisierte Sicht %s" + +#: catalog/aclchk.c:3575 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s" + +#: catalog/aclchk.c:3578 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "keine Berechtigung für Operator %s" + +#: catalog/aclchk.c:3581 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s" + +#: catalog/aclchk.c:3584 +#, c-format +msgid "permission denied for parameter %s" +msgstr "keine Berechtigung für Parameter %s" + +#: catalog/aclchk.c:3587 +#, c-format +msgid "permission denied for policy %s" +msgstr "keine Berechtigung für Policy %s" + +#: catalog/aclchk.c:3590 +#, c-format +msgid "permission denied for procedure %s" +msgstr "keine Berechtigung für Prozedur %s" + +#: catalog/aclchk.c:3593 +#, c-format +msgid "permission denied for publication %s" +msgstr "keine Berechtigung für Publikation %s" + +#: catalog/aclchk.c:3596 +#, c-format +msgid "permission denied for routine %s" +msgstr "keine Berechtigung für Routine %s" + +#: catalog/aclchk.c:3599 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "keine Berechtigung für Schema %s" + +#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886 +#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761 +#: commands/sequence.c:1825 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s" + +#: catalog/aclchk.c:3605 +#, c-format +msgid "permission denied for statistics object %s" +msgstr "keine Berechtigung für Statistikobjekt %s" + +#: catalog/aclchk.c:3608 +#, c-format +msgid "permission denied for subscription %s" +msgstr "keine Berechtigung für Subskription %s" + +#: catalog/aclchk.c:3611 +#, c-format +msgid "permission denied for table %s" +msgstr "keine Berechtigung für Tabelle %s" + +#: catalog/aclchk.c:3614 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:3617 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s" + +#: catalog/aclchk.c:3620 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s" + +#: catalog/aclchk.c:3623 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "keine Berechtigung für Typ %s" + +#: catalog/aclchk.c:3626 +#, c-format +msgid "permission denied for view %s" +msgstr "keine Berechtigung für Sicht %s" + +#: catalog/aclchk.c:3662 +#, c-format +msgid "must be owner of aggregate %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Aggregatfunktion %s" + +#: catalog/aclchk.c:3665 +#, c-format +msgid "must be owner of collation %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s" + +#: catalog/aclchk.c:3668 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s" + +#: catalog/aclchk.c:3671 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s" + +#: catalog/aclchk.c:3674 +#, c-format +msgid "must be owner of domain %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Domäne %s" + +#: catalog/aclchk.c:3677 +#, c-format +msgid "must be owner of event trigger %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s" + +#: catalog/aclchk.c:3680 +#, c-format +msgid "must be owner of extension %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s" + +#: catalog/aclchk.c:3683 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s" + +#: catalog/aclchk.c:3686 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s" + +#: catalog/aclchk.c:3689 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign table %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Fremdtabelle %s" + +#: catalog/aclchk.c:3692 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s" + +#: catalog/aclchk.c:3695 +#, c-format +msgid "must be owner of index %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Index %s" + +#: catalog/aclchk.c:3698 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s" + +#: catalog/aclchk.c:3701 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s" + +#: catalog/aclchk.c:3704 +#, c-format +msgid "must be owner of materialized view %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der materialisierten Sicht %s" + +#: catalog/aclchk.c:3707 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s" + +#: catalog/aclchk.c:3710 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s" + +#: catalog/aclchk.c:3713 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s" + +#: catalog/aclchk.c:3716 +#, c-format +msgid "must be owner of procedure %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Prozedur %s" + +#: catalog/aclchk.c:3719 +#, c-format +msgid "must be owner of publication %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s" + +#: catalog/aclchk.c:3722 +#, c-format +msgid "must be owner of routine %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Routine %s" + +#: catalog/aclchk.c:3725 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s" + +#: catalog/aclchk.c:3728 +#, c-format +msgid "must be owner of subscription %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Subskription %s" + +#: catalog/aclchk.c:3731 +#, c-format +msgid "must be owner of table %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Tabelle %s" + +#: catalog/aclchk.c:3734 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s" + +#: catalog/aclchk.c:3737 +#, c-format +msgid "must be owner of view %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sicht %s" + +#: catalog/aclchk.c:3740 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s" + +#: catalog/aclchk.c:3743 +#, c-format +msgid "must be owner of statistics object %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Statistikobjekts %s" + +#: catalog/aclchk.c:3746 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:3749 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s" + +#: catalog/aclchk.c:3752 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s" + +#: catalog/aclchk.c:3766 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s" + +#: catalog/aclchk.c:3812 +#, c-format +msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«" + +#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976 +#, c-format +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4299 +#, c-format +msgid "parameter ACL with OID %u does not exist" +msgstr "Parameter-ACL mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141 +#: utils/fmgr/fmgr.c:2037 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 +#: commands/publicationcmds.c:1745 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390 +#: utils/cache/typcache.c:445 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5236 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5413 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5440 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5467 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5494 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453 +#, c-format +msgid "event trigger with OID %u does not exist" +msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439 +#, c-format +msgid "collation with OID %u does not exist" +msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5654 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5695 +#, c-format +msgid "extension with OID %u does not exist" +msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999 +#, c-format +msgid "publication with OID %u does not exist" +msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742 +#, c-format +msgid "subscription with OID %u does not exist" +msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/aclchk.c:5774 +#, c-format +msgid "statistics object with OID %u does not exist" +msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht" + +#: catalog/catalog.c:447 +#, c-format +msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\"" +msgstr "suche immer noch nach einer unbenutzten OID in in Relation »%s«" + +#: catalog/catalog.c:449 +#, c-format +msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." +msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." +msgstr[0] "OID-Kandidaten wurden %llu mal geprüft, aber es wurde bisher keine unbenutzte OID gefunden." +msgstr[1] "OID-Kandidaten wurden %llu mal geprüft, aber es wurde bisher keine unbenutzte OID gefunden." + +#: catalog/catalog.c:474 +#, c-format +msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" +msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" +msgstr[0] "neue OID in Relation »%s« wurde zugewiesen nach %llu Versuch" +msgstr[1] "neue OID in Relation »%s« wurde zugewiesen nach %llu Versuchen" + +#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672 +#, c-format +msgid "must be superuser to call %s()" +msgstr "nur Superuser können %s() aufrufen" + +#: catalog/catalog.c:614 +#, c-format +msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" +msgstr "pg_nextoid() kann nur mit Systemkatalogen verwendet werden" + +#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" +msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«" + +#: catalog/catalog.c:636 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of type oid" +msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ oid" + +#: catalog/catalog.c:643 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" +msgstr "»%s« ist kein Index für Spalte »%s«" + +#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" + +#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" + +#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." + +#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s hängt von %s ab" + +#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" + +#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)" +msgstr[1] "" +"\n" +"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" + +#: catalog/dependency.c:1191 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" + +#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201 +#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328 +#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 +#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1421 utils/misc/guc.c:7402 +#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11873 +#: utils/misc/guc.c:11907 utils/misc/guc.c:11941 utils/misc/guc.c:11984 +#: utils/misc/guc.c:12026 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202 +#, c-format +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." + +#: catalog/dependency.c:1199 +#, c-format +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" +msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" + +#: catalog/dependency.c:1207 +#, c-format +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" +msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" + +#: catalog/dependency.c:1889 +#, c-format +msgid "constant of the type %s cannot be used here" +msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden" + +#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374 +#: parser/parse_relation.c:3384 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/heap.c:324 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" + +#: catalog/heap.c:326 +#, c-format +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." + +#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985 +#: commands/tablecmds.c:6861 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" + +#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte" + +#: catalog/heap.c:500 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben" + +#. translator: first %s is an integer not a name +#: catalog/heap.c:575 +#, c-format +msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" +msgstr "Partitionierungsschlüsselspalte %s hat Pseudotyp %s" + +#: catalog/heap.c:580 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" + +#: catalog/heap.c:611 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden" + +#. translator: first %s is an integer not a name +#: catalog/heap.c:666 +#, c-format +msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" +msgstr "für Partitionierungsschlüsselspalte %s mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" + +#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512 +#, c-format +msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" + +#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408 +#: commands/tablecmds.c:3890 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "Relation »%s« existiert bereits" + +#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784 +#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 +#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 +#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "Typ »%s« existiert bereits" + +#: catalog/heap.c:1165 +#, c-format +msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." + +#: catalog/heap.c:1205 +#, c-format +msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "TOAST-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/heap.c:1216 +#, c-format +msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/heap.c:1226 +#, c-format +msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/heap.c:2127 +#, c-format +msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" +msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden" + +#: catalog/heap.c:2401 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" + +#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689 +#: commands/tablecmds.c:8863 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" + +#: catalog/heap.c:2578 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«" + +#: catalog/heap.c:2589 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«" + +#: catalog/heap.c:2599 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«" + +#: catalog/heap.c:2604 +#, c-format +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" + +#: catalog/heap.c:2709 +#, c-format +msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" +msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" + +#: catalog/heap.c:2711 +#, c-format +msgid "A generated column cannot reference another generated column." +msgstr "Eine generierte Spalte kann nicht auf eine andere generierte Spalte verweisen." + +#: catalog/heap.c:2717 +#, c-format +msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" +msgstr "Variable mit Verweis auf die ganze Zeile kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" + +#: catalog/heap.c:2718 +#, c-format +msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." +msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen." + +#: catalog/heap.c:2771 +#, c-format +msgid "generation expression is not immutable" +msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«" + +#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" + +#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730 +#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882 +#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295 +#, c-format +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." + +#: catalog/heap.c:2851 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" + +#: catalog/heap.c:3149 +#, c-format +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" + +#: catalog/heap.c:3150 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung." + +#: catalog/heap.c:3155 +#, c-format +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren" + +#: catalog/heap.c:3156 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." + +#: catalog/heap.c:3158 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt" + +#: catalog/index.c:242 +#, c-format +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" + +#: catalog/index.c:259 +#, c-format +msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" +msgstr "Primärschlüsselspalte »%s« ist nicht als NOT NULL markiert" + +#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933 +#, c-format +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" + +#: catalog/index.c:814 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" +msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von Operatorklasse »%s« nicht unterstützt" + +#: catalog/index.c:829 +#, c-format +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt" + +#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306 +#, c-format +msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" +msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Exclusion-Constraints wird nicht unterstützt" + +#: catalog/index.c:847 +#, c-format +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" + +#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158 +#: parser/parse_utilcmd.c:209 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: catalog/index.c:917 +#, c-format +msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744 +#, c-format +msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Index-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/index.c:2232 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein" + +#: catalog/index.c:3646 +#, c-format +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" + +#: catalog/index.c:3657 commands/indexcmds.c:3560 +#, c-format +msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" +msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden" + +#: catalog/index.c:3673 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584 +#: commands/tablecmds.c:3305 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" + +#: catalog/index.c:3817 +#, c-format +msgid "index \"%s\" was reindexed" +msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert" + +#: catalog/index.c:3954 +#, c-format +msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" +msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen" + +#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555 +#: commands/trigger.c:5812 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" + +#: catalog/namespace.c:316 +#, c-format +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben" + +#: catalog/namespace.c:397 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" +msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen" + +#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" + +#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386 +#: parser/parse_relation.c:1394 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Relation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556 +#: commands/extension.c:1562 +#, c-format +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt" + +#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666 +#, c-format +msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" +msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen" + +#: catalog/namespace.c:657 +#, c-format +msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" +msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen" + +#: catalog/namespace.c:672 +#, c-format +msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" +msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden" + +#: catalog/namespace.c:2268 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" does not exist" +msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:2391 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:2517 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:2644 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121 +#: utils/cache/ts_cache.c:613 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s" + +#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813 +#: parser/parse_target.c:1262 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" + +#: catalog/namespace.c:3019 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" + +#: catalog/namespace.c:3025 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" + +#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343 +#: commands/tablecmds.c:1273 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "Schema »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:3129 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" + +#: catalog/namespace.c:3696 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:3751 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "Konversion »%s« existiert nicht" + +#: catalog/namespace.c:4015 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" + +#: catalog/namespace.c:4031 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during recovery" +msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden" + +#: catalog/namespace.c:4037 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden" + +#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64 +#: utils/misc/guc.c:12058 utils/misc/guc.c:12160 +#, c-format +msgid "List syntax is invalid." +msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." + +#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 +#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184 +#: commands/tablecmds.c:12335 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "»%s« ist keine Tabelle" + +#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259 +#: commands/tablecmds.c:17169 commands/view.c:119 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "»%s« ist keine Sicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265 +#: commands/tablecmds.c:17174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a materialized view" +msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283 +#: commands/tablecmds.c:17179 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a foreign table" +msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle" + +#: catalog/objectaddress.c:1453 +#, c-format +msgid "must specify relation and object name" +msgstr "Relations- und Objektname müssen angegeben werden" + +#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582 +#, c-format +msgid "column name must be qualified" +msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden" + +#: catalog/objectaddress.c:1601 +#, c-format +msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138 +#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700 +#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795 +#: utils/adt/acl.c:4434 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "Typ »%s« existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1757 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" +msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1788 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" +msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865 +#, c-format +msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" +msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430 +#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "Server »%s« existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1921 +#, c-format +msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" +msgstr "Publikationsrelation »%s« in Publikation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:1968 +#, c-format +msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" +msgstr "Publikationsschema »%s« in Publikation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:2026 +#, c-format +msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" +msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp »%c«" + +#: catalog/objectaddress.c:2027 +#, c-format +msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." +msgstr "Gültige Objekttypen sind »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c«." + +#: catalog/objectaddress.c:2078 +#, c-format +msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" +msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:2083 +#, c-format +msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" +msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht" + +#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168 +#: catalog/objectaddress.c:2225 +#, c-format +msgid "name or argument lists may not contain nulls" +msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten" + +#: catalog/objectaddress.c:2144 +#, c-format +msgid "unsupported object type \"%s\"" +msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«" + +#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182 +#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331 +#, c-format +msgid "name list length must be exactly %d" +msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein" + +#: catalog/objectaddress.c:2186 +#, c-format +msgid "large object OID may not be null" +msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein" + +#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265 +#: catalog/objectaddress.c:2272 +#, c-format +msgid "name list length must be at least %d" +msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein" + +#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279 +#, c-format +msgid "argument list length must be exactly %d" +msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein" + +#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u" + +#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616 +#, c-format +msgid "must be superuser" +msgstr "Berechtigung nur für Superuser" + +#: catalog/objectaddress.c:2605 +#, c-format +msgid "must have CREATEROLE privilege" +msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg" + +#: catalog/objectaddress.c:2686 +#, c-format +msgid "unrecognized object type \"%s\"" +msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:2978 +#, c-format +msgid "column %s of %s" +msgstr "Spalte %s von %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2993 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "Funktion %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3006 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "Typ %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3043 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "Typumwandlung von %s in %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3076 +#, c-format +msgid "collation %s" +msgstr "Sortierfolge %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3107 +#, c-format +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "Constraint %s für %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3113 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "Constraint %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3145 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "Konversion %s" + +#. translator: %s is typically "column %s of table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3167 +#, c-format +msgid "default value for %s" +msgstr "Vorgabewert für %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3178 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "Sprache %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3186 +#, c-format +msgid "large object %u" +msgstr "Large Object %u" + +#: catalog/objectaddress.c:3199 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "Operator %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3236 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3264 +#, c-format +msgid "access method %s" +msgstr "Zugriffsmethode %s" + +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/objectaddress.c:3313 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" + +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/objectaddress.c:3370 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3422 +#, c-format +msgid "rule %s on %s" +msgstr "Regel %s für %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3468 +#, c-format +msgid "trigger %s on %s" +msgstr "Trigger %s für %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3488 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "Schema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3516 +#, c-format +msgid "statistics object %s" +msgstr "Statistikobjekt %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3547 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "Textsucheparser %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3578 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "Textsuchewörterbuch %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3609 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "Textsuchevorlage %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3640 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "Textsuchekonfiguration %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3653 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3669 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "Datenbank %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3685 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "Tablespace %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3696 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "Fremddaten-Wrapper %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3706 +#, c-format +msgid "server %s" +msgstr "Server %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3739 +#, c-format +msgid "user mapping for %s on server %s" +msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3791 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s in Schema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3795 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3801 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s in Schema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3805 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3811 +#, c-format +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s in Schema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3815 +#, c-format +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3821 +#, c-format +msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s in Schema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3825 +#, c-format +msgid "default privileges on new types belonging to role %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3831 +#, c-format +msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3838 +#, c-format +msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s in Schema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3842 +#, c-format +msgid "default privileges belonging to role %s" +msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3864 +#, c-format +msgid "extension %s" +msgstr "Erweiterung %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3881 +#, c-format +msgid "event trigger %s" +msgstr "Ereignistrigger %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3908 +#, c-format +msgid "parameter %s" +msgstr "Parameter %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3951 +#, c-format +msgid "policy %s on %s" +msgstr "Policy %s für %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3965 +#, c-format +msgid "publication %s" +msgstr "Publikation %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3978 +#, c-format +msgid "publication of schema %s in publication %s" +msgstr "Publikation von Schema %s in Publikation %s" + +#. translator: first %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:4009 +#, c-format +msgid "publication of %s in publication %s" +msgstr "Publikation von %s in Publikation %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4022 +#, c-format +msgid "subscription %s" +msgstr "Subskription %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4043 +#, c-format +msgid "transform for %s language %s" +msgstr "Transformation %s für Sprache %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4114 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "Tabelle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4119 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "Index %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4123 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "Sequenz %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4127 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "TOAST-Tabelle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4131 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "Sicht %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4135 +#, c-format +msgid "materialized view %s" +msgstr "materialisierte Sicht %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4139 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "zusammengesetzter Typ %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4143 +#, c-format +msgid "foreign table %s" +msgstr "Fremdtabelle %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4148 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "Relation %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4189 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:129 +#, c-format +msgid "aggregates cannot have more than %d argument" +msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben" +msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" + +#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158 +#, c-format +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen" + +#: catalog/pg_aggregate.c:173 +#, c-format +msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" +msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden" + +#: catalog/pg_aggregate.c:199 +#, c-format +msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" +msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen" + +#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309 +#, c-format +msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" +msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist" + +#: catalog/pg_aggregate.c:335 +#, c-format +msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" +msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007 +#, c-format +msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" +msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen" + +#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554 +#, c-format +msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" +msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein" + +#: catalog/pg_aggregate.c:427 +#, c-format +msgid "return type of combine function %s is not %s" +msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888 +#, c-format +msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" +msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein" + +#: catalog/pg_aggregate.c:458 +#, c-format +msgid "return type of serialization function %s is not %s" +msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:479 +#, c-format +msgid "return type of deserialization function %s is not %s" +msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225 +#, c-format +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen" + +#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233 +#, c-format +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«" + +#: catalog/pg_aggregate.c:567 +#, c-format +msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" +msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück" + +#: catalog/pg_aggregate.c:578 +#, c-format +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden" + +#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386 +#, c-format +msgid "cannot change routine kind" +msgstr "kann Routinenart nicht ändern" + +#: catalog/pg_aggregate.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." +msgstr "»%s« ist eine normale Aggregatfunktion." + +#: catalog/pg_aggregate.c:710 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." +msgstr "»%s« ist eine Ordered-Set-Aggregatfunktion." + +#: catalog/pg_aggregate.c:712 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." +msgstr "»%s« ist eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion." + +#: catalog/pg_aggregate.c:717 +#, c-format +msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" +msgstr "die Anzahl direkter Argumente einer Aggregatfunktion kann nicht geändert werden" + +#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695 +#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074 +#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179 +#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329 +#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 +#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 +#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "Funktion %s existiert nicht" + +#: catalog/pg_aggregate.c:864 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück" + +#: catalog/pg_aggregate.c:879 +#, c-format +msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" +msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden" + +#: catalog/pg_aggregate.c:903 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit" + +#: catalog/pg_cast.c:68 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits" + +#: catalog/pg_class.c:29 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for tables." +msgstr "Diese Operation wird für Tabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:31 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for indexes." +msgstr "Diese Operation wird für Indexe nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:33 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for sequences." +msgstr "Diese Operation wird für Sequenzen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:35 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for TOAST tables." +msgstr "Diese Operation wird für TOAST-Tabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:37 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for views." +msgstr "Diese Operation wird für Sichten nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:39 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for materialized views." +msgstr "Diese Operation wird für materialisierte Sichten nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:41 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for composite types." +msgstr "Diese Operation wird für zusammengesetzte Typen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:43 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for foreign tables." +msgstr "Diese Operation wird für Fremdtabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:45 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for partitioned tables." +msgstr "Diese Operation wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_class.c:47 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for partitioned indexes." +msgstr "Diese Operation wird für partitionierte Indexe nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: catalog/pg_collation.c:103 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists" +msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits" + +#: catalog/pg_collation.c:113 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" +msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits" + +#: catalog/pg_constraint.c:697 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" +msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits" + +#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" + +#: catalog/pg_constraint.c:1086 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" +msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht" + +#: catalog/pg_conversion.c:67 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "Konversion »%s« existiert bereits" + +#: catalog/pg_conversion.c:80 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" + +#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289 +#, c-format +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«" + +#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329 +#, c-format +msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«" + +#: catalog/pg_depend.c:232 +#, c-format +msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own." +msgstr "Eine Erweiterung darf kein Objekt ersetzen, das ihr nicht gehört." + +#: catalog/pg_depend.c:283 +#, c-format +msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns." +msgstr "Eine Erweiterung darf CREATE .. IF NOT EXISTS zum Überspringen der Erzeugung eines Objekts nur verwenden, wenn ihr das vorhandene Objekt schon gehört." + +#: catalog/pg_depend.c:646 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist" + +#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«" + +#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 +#, c-format +msgid "Labels must be %d bytes or less." +msgstr "Labels müssen %d oder weniger Bytes haben." + +#: catalog/pg_enum.c:259 +#, c-format +msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569 +#, c-format +msgid "enum label \"%s\" already exists" +msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits" + +#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an existing enum label" +msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label" + +#: catalog/pg_enum.c:379 +#, c-format +msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/pg_enum.c:389 +#, c-format +msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel" + +#: catalog/pg_inherits.c:593 +#, c-format +msgid "cannot detach partition \"%s\"" +msgstr "Partition »%s« kann nicht abgetrennt werden" + +#: catalog/pg_inherits.c:595 +#, c-format +msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach." +msgstr "Die Partition wird nebenläufig abgetrennt oder hat eine unfertige Abtrennoperation." + +#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488 +#: commands/tablecmds.c:15481 +#, c-format +msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation." +msgstr "Verwendet Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die unerledigte Abtrennoperation abzuschließen." + +#: catalog/pg_inherits.c:600 +#, c-format +msgid "cannot complete detaching partition \"%s\"" +msgstr "kann Abtrennen der Partition »%s« nicht abschließen" + +#: catalog/pg_inherits.c:602 +#, c-format +msgid "There's no pending concurrent detach." +msgstr "Es gibt keine unerledigte nebenläufige Abtrennoperation." + +#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "Schema »%s« existiert bereits" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname" + +#: catalog/pg_operator.c:370 +#, c-format +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben" + +#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507 +#, c-format +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben" + +#: catalog/pg_operator.c:378 +#, c-format +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" + +#: catalog/pg_operator.c:382 +#, c-format +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben" + +#: catalog/pg_operator.c:393 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben" + +#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben" + +#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben" + +#: catalog/pg_operator.c:405 +#, c-format +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" + +#: catalog/pg_operator.c:409 +#, c-format +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben" + +#: catalog/pg_operator.c:421 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "Operator %s existiert bereits" + +#: catalog/pg_operator.c:621 +#, c-format +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" + +#: catalog/pg_parameter_acl.c:52 +#, c-format +msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist" +msgstr "Parameter-ACL »%s« existiert nicht" + +#: catalog/pg_parameter_acl.c:87 +#, c-format +msgid "invalid parameter name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Parametername »%s«" + +#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben" +msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" + +#: catalog/pg_proc.c:376 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen" + +#: catalog/pg_proc.c:388 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function." +msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion." + +#: catalog/pg_proc.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a function." +msgstr "»%s« ist eine Funktion." + +#: catalog/pg_proc.c:392 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a procedure." +msgstr "»%s« ist eine Prozedur." + +#: catalog/pg_proc.c:394 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a window function." +msgstr "»%s« ist eine Fensterfunktion." + +#: catalog/pg_proc.c:414 +#, c-format +msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" +msgstr "man kann nicht ändern, ob eine Prozedur Ausgabeparameter hat" + +#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445 +#, c-format +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern" + +#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP +#. AGGREGATE +#. +#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE +#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 +#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545 +#, c-format +msgid "Use %s %s first." +msgstr "Verwenden Sie zuerst %s %s." + +#: catalog/pg_proc.c:446 +#, c-format +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden." + +#: catalog/pg_proc.c:490 +#, c-format +msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" +msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern" + +#: catalog/pg_proc.c:517 +#, c-format +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen" + +#: catalog/pg_proc.c:543 +#, c-format +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern" + +#: catalog/pg_proc.c:757 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s" + +#: catalog/pg_proc.c:855 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" + +#: catalog/pg_proc.c:870 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" + +#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "SQL-Funktion »%s«" + +#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 +#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85 +#, c-format +msgid "cannot add relation \"%s\" to publication" +msgstr "Relation »%s« kann nicht zu Publikation hinzugefügt werden" + +#: catalog/pg_publication.c:73 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for system tables." +msgstr "Diese Operation wird für Systemtabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_publication.c:81 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for temporary tables." +msgstr "Diese Operation wird für temporäre Tabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_publication.c:87 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for unlogged tables." +msgstr "Diese Operation wird für ungeloggte Tabellen nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109 +#, c-format +msgid "cannot add schema \"%s\" to publication" +msgstr "Schema »%s« kann nicht zu Publikation hinzugefügt werden" + +#: catalog/pg_publication.c:103 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for system schemas." +msgstr "Diese Operation wird für Systemschemas nicht unterstützt." + +#: catalog/pg_publication.c:111 +#, c-format +msgid "Temporary schemas cannot be replicated." +msgstr "Temporäre Schemas können nicht repliziert werden." + +#: catalog/pg_publication.c:374 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" +msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«" + +#: catalog/pg_publication.c:516 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in der Publikationspaltenliste verwendet werden" + +#: catalog/pg_publication.c:522 +#, c-format +msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list" +msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht in der Publikationsspaltenliste verwendet werden" + +#: catalog/pg_publication.c:528 +#, c-format +msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list" +msgstr "doppelte Spalte »%s« in Publikationsspaltenliste" + +#: catalog/pg_publication.c:618 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\"" +msgstr "Schema »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«" + +#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391 +#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" does not exist" +msgstr "Publikation »%s« existiert nicht" + +#: catalog/pg_shdepend.c:829 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)" +msgstr[1] "" +"\n" +"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1176 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1188 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1202 +#, c-format +msgid "database %u was concurrently dropped" +msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1253 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "Eigentümer von %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1255 +#, c-format +msgid "privileges for %s" +msgstr "Privilegien für %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1257 +#, c-format +msgid "target of %s" +msgstr "Ziel von %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1259 +#, c-format +msgid "tablespace for %s" +msgstr "Tablespace für %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1267 +#, c-format +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%d Objekt in %s" +msgstr[1] "%d Objekte in %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1331 +#, c-format +msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden" + +#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989 +#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" does not exist" +msgstr "Subskription »%s« existiert nicht" + +#: catalog/pg_subscription.c:474 +#, c-format +msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\"" +msgstr "konnte Relation-Mapping für Subskription »%s« nicht löschen" + +#: catalog/pg_subscription.c:476 +#, c-format +msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"." +msgstr "Tabellensynchronisierung für Relation »%s« ist im Gang und hat Status »%c«." + +#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a +#. SQL DROP command +#. +#: catalog/pg_subscription.c:483 +#, c-format +msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription." +msgstr "Verwenden Sie %s um die Subskription zu aktivieren, falls noch nicht aktiviert, oder %s um die Subskription zu löschen." + +#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476 +#, c-format +msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: catalog/pg_type.c:256 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "ungültige interne Typgröße %d" + +#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 +#: catalog/pg_type.c:297 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d" + +#: catalog/pg_type.c:304 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe" + +#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge" + +#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151 +#, c-format +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben" + +#: catalog/pg_type.c:827 +#, c-format +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" + +#: catalog/pg_type.c:932 +#, c-format +msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"." +msgstr "Fehler während der Erzeugung eines Multirange-Typs für Typ »%s«." + +#: catalog/pg_type.c:933 +#, c-format +msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." +msgstr "Sie können einen Multirange-Typnamen manuell angeben, mit dem Attribut »multirange_type_name«." + +#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid page in block %u of relation %s" +msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:170 +#, c-format +msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" +msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein" + +#: commands/aggregatecmds.c:195 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt" + +#: commands/aggregatecmds.c:205 +#, c-format +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" + +#: commands/aggregatecmds.c:209 +#, c-format +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" + +#: commands/aggregatecmds.c:221 +#, c-format +msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" +msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:225 +#, c-format +msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" +msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:232 +#, c-format +msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" +msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:236 +#, c-format +msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" +msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:240 +#, c-format +msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" +msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:244 +#, c-format +msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" +msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:248 +#, c-format +msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" +msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:277 +#, c-format +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden" + +#: commands/aggregatecmds.c:307 +#, c-format +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion" + +#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein" + +#: commands/aggregatecmds.c:362 +#, c-format +msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" +msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist" + +#: commands/aggregatecmds.c:372 +#, c-format +msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" +msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden" + +#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643 +#, c-format +msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" +msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein" + +#: commands/aggregatecmds.c:493 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" +msgstr "Parameter »%s« muss READ_ONLY, SHAREABLE oder READ_WRITE sein" + +#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" already exists" +msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits" + +#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits" + +#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "Server »%s« existiert bereits" + +#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "Sprache »%s« existiert bereits" + +#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" already exists" +msgstr "Publikation »%s« existiert bereits" + +#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" already exists" +msgstr "Subskription »%s« existiert bereits" + +#: commands/alter.c:122 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/alter.c:126 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/alter.c:130 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/alter.c:134 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/alter.c:138 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/alter.c:142 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/alter.c:215 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename %s" +msgstr "nur Superuser können %s umbenennen" + +#: commands/alter.c:746 +#, c-format +msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen" + +#: commands/amcmds.c:60 +#, c-format +msgid "permission denied to create access method \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen" + +#: commands/amcmds.c:62 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create an access method." +msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen." + +#: commands/amcmds.c:71 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" already exists" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" + +#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833 +#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" + +#: commands/amcmds.c:243 +#, c-format +msgid "handler function is not specified" +msgstr "keine Handler-Funktion angegeben" + +#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 +#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714 +#: parser/parse_clause.c:942 +#, c-format +msgid "function %s must return type %s" +msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben" + +#: commands/analyze.c:228 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" +msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren" + +#: commands/analyze.c:245 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" +msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren" + +#: commands/analyze.c:325 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" +msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«" + +#: commands/analyze.c:330 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analysiere »%s.%s«" + +#: commands/analyze.c:396 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals" + +#: commands/analyze.c:787 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n" +msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«\n" + +#: commands/analyze.c:1334 +#, c-format +msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" + +#: commands/analyze.c:1418 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" +msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen" + +#: commands/analyze.c:1516 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" +msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen" + +#: commands/async.c:646 +#, c-format +msgid "channel name cannot be empty" +msgstr "Kanalname kann nicht leer sein" + +#: commands/async.c:652 +#, c-format +msgid "channel name too long" +msgstr "Kanalname zu lang" + +#: commands/async.c:657 +#, c-format +msgid "payload string too long" +msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang" + +#: commands/async.c:876 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" +msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat" + +#: commands/async.c:980 +#, c-format +msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" +msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange" + +#: commands/async.c:1602 +#, c-format +msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" +msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll" + +#: commands/async.c:1604 +#, c-format +msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen." + +#: commands/async.c:1607 +#, c-format +msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." +msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet." + +#: commands/cluster.c:128 +#, c-format +msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\"" +msgstr "unbekannte CLUSTER-Option »%s«" + +#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431 +#, c-format +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" + +#: commands/cluster.c:176 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" + +#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" + +#: commands/cluster.c:420 +#, c-format +msgid "cannot cluster a shared catalog" +msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden" + +#: commands/cluster.c:435 +#, c-format +msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" +msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden" + +#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" + +#: commands/cluster.c:519 +#, c-format +msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" +msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt" + +#: commands/cluster.c:531 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern" + +#: commands/cluster.c:545 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern" + +#: commands/cluster.c:569 +#, c-format +msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" +msgstr "ein Index kann nicht als anhand einer partitionierten Tabelle geclustert markiert werden" + +#: commands/cluster.c:948 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" +msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«" + +#: commands/cluster.c:954 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" +msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren" + +#: commands/cluster.c:959 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "Vacuum von »%s.%s«" + +#: commands/cluster.c:985 +#, c-format +msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "»%s.%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden" + +#: commands/cluster.c:990 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n" +"%s." + +#: commands/collationcmds.c:106 +#, c-format +msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt" + +#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125 +#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 +#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023 +#: replication/walsender.c:1033 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" + +#: commands/collationcmds.c:120 +#, c-format +msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." +msgstr "LOCALE kann nicht zusammen mit LC_COLLATE oder LC_CTYPE angegeben werden." + +#: commands/collationcmds.c:126 +#, c-format +msgid "FROM cannot be specified together with any other options." +msgstr "FROM kann nicht zusammen mit anderen Optionen angegeben werden." + +#: commands/collationcmds.c:174 +#, c-format +msgid "collation \"default\" cannot be copied" +msgstr "Sortierfolge »default« kann nicht kopiert werden" + +#: commands/collationcmds.c:204 +#, c-format +msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s" + +#: commands/collationcmds.c:232 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" +msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden" + +#: commands/collationcmds.c:237 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" +msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden" + +#: commands/collationcmds.c:244 +#, c-format +msgid "parameter \"locale\" must be specified" +msgstr "Parameter »locale« muss angegeben werden" + +#: commands/collationcmds.c:256 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" +msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von diesem Provider nicht unterstützt" + +#: commands/collationcmds.c:275 +#, c-format +msgid "current database's encoding is not supported with this provider" +msgstr "Kodierung der aktuellen Datenbank wird von diesem Provider nicht unterstützt" + +#: commands/collationcmds.c:334 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/collationcmds.c:345 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432 +#, c-format +msgid "changing version from %s to %s" +msgstr "Version wird von %s in %s geändert" + +#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445 +#, c-format +msgid "version has not changed" +msgstr "Version hat sich nicht geändert" + +#: commands/collationcmds.c:532 +#, c-format +msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" +msgstr "konnte Locale-Namen »%s« nicht in Sprach-Tag umwandeln: %s" + +#: commands/collationcmds.c:590 +#, c-format +msgid "must be superuser to import system collations" +msgstr "nur Superuser können Systemsortierfolgen importieren" + +#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1505 commands/copyto.c:679 +#: libpq/be-secure-common.c:81 +#, c-format +msgid "could not execute command \"%s\": %m" +msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m" + +#: commands/collationcmds.c:753 +#, c-format +msgid "no usable system locales were found" +msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden" + +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761 +#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068 +#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405 +#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014 +#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011 +#: utils/init/postinit.c:1083 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" + +#: commands/comment.c:101 +#, c-format +msgid "cannot set comment on relation \"%s\"" +msgstr "Kommentar von Relation »%s« kann nicht gesetzt werden" + +#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen" + +#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden" + +#: commands/constraint.c:84 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht" + +#: commands/conversioncmds.c:87 +#, c-format +msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported" +msgstr "Kodierungsumwandlung nach oder von »SQL_ASCII« wird nicht unterstützt" + +#: commands/conversioncmds.c:100 +#, c-format +msgid "encoding conversion function %s must return type %s" +msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/conversioncmds.c:130 +#, c-format +msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input" +msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s hat falsches Ergebnis für leere Eingabe zurückgegeben" + +#: commands/copy.c:86 +#, c-format +msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" +msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_execute_server_program können COPY mit externen Programmen verwenden" + +#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103 +#, c-format +msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." +msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." + +#: commands/copy.c:95 +#, c-format +msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file" +msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_read_server_files können mit COPY aus einer Datei lesen" + +#: commands/copy.c:102 +#, c-format +msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file" +msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können mit COPY in eine Datei schreiben" + +#: commands/copy.c:188 +#, c-format +msgid "COPY FROM not supported with row-level security" +msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene" + +#: commands/copy.c:189 +#, c-format +msgid "Use INSERT statements instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen." + +#: commands/copy.c:283 +#, c-format +msgid "MERGE not supported in COPY" +msgstr "MERGE wird in COPY nicht unterstützt" + +#: commands/copy.c:376 +#, c-format +msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO" +msgstr "»%s« kann nicht mit HEADER in COPY TO verwendet werden" + +#: commands/copy.c:385 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value or \"match\"" +msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert oder »match«" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt" + +#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 +#: commands/copy.c:541 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" +msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein" + +#: commands/copy.c:553 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" +msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein" + +#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not recognized" +msgstr "Option »%s« nicht erkannt" + +#: commands/copy.c:572 +#, c-format +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" + +#: commands/copy.c:577 +#, c-format +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" + +#: commands/copy.c:599 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" + +#: commands/copy.c:606 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein" + +#: commands/copy.c:612 +#, c-format +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten" + +#: commands/copy.c:629 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein" + +#: commands/copy.c:635 +#, c-format +msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode" +msgstr "HEADER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" + +#: commands/copy.c:641 +#, c-format +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" + +#: commands/copy.c:646 +#, c-format +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" + +#: commands/copy.c:651 +#, c-format +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein" + +#: commands/copy.c:657 +#, c-format +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" + +#: commands/copy.c:662 +#, c-format +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" + +#: commands/copy.c:668 +#, c-format +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" + +#: commands/copy.c:672 +#, c-format +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar" + +#: commands/copy.c:678 +#, c-format +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" + +#: commands/copy.c:682 +#, c-format +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" + +#: commands/copy.c:688 +#, c-format +msgid "COPY force null available only in CSV mode" +msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" + +#: commands/copy.c:693 +#, c-format +msgid "COPY force null only available using COPY FROM" +msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" + +#: commands/copy.c:699 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" + +#: commands/copy.c:706 +#, c-format +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" + +#: commands/copy.c:767 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is a generated column" +msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte" + +#: commands/copy.c:769 +#, c-format +msgid "Generated columns cannot be used in COPY." +msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden." + +#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243 +#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035 +#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660 +#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" + +#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963 +#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben" + +#: commands/copyfrom.c:123 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu, column %s" +msgstr "COPY %s, Zeile %llu, Spalte %s" + +#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu" +msgstr "COPY %s, Zeile %llu" + +#: commands/copyfrom.c:140 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, Zeile %llu, Spalte %s: »%s«" + +#: commands/copyfrom.c:150 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, Zeile %llu, Spalte %s: NULL Eingabe" + +#: commands/copyfrom.c:167 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, Zeile %llu: »%s«" + +#: commands/copyfrom.c:569 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren" + +#: commands/copyfrom.c:571 +#, c-format +msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." +msgstr "Um Kopieren in eine Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein." + +#: commands/copyfrom.c:575 +#, c-format +msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" +msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren" + +#: commands/copyfrom.c:580 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren" + +#: commands/copyfrom.c:585 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist" + +#: commands/copyfrom.c:625 +#, c-format +msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" +msgstr "COPY FREEZE kann nicht in einer partitionierten Tabelle durchgeführt werden" + +#: commands/copyfrom.c:640 +#, c-format +msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" +msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion" + +#: commands/copyfrom.c:646 +#, c-format +msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" +msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde" + +#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611 +#, c-format +msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet" + +#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634 +#, c-format +msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet" + +#: commands/copyfrom.c:1343 utils/mb/mbutils.c:385 +#, c-format +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht" + +#: commands/copyfrom.c:1524 +#, c-format +msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." +msgstr "Mit COPY FROM liest der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql." + +#: commands/copyfrom.c:1537 commands/copyto.c:731 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis" + +#: commands/copyfrom.c:1605 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105 +#, c-format +msgid "could not close pipe to external command: %m" +msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m" + +#: commands/copyfrom.c:1620 commands/copyto.c:306 +#, c-format +msgid "program \"%s\" failed" +msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen" + +#: commands/copyfromparse.c:200 +#, c-format +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt" + +#: commands/copyfromparse.c:205 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)" + +#: commands/copyfromparse.c:209 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" +msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (WITH OIDS)" + +#: commands/copyfromparse.c:214 +#, c-format +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf" + +#: commands/copyfromparse.c:220 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)" + +#: commands/copyfromparse.c:227 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)" + +#: commands/copyfromparse.c:256 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m" + +#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 +#: tcop/postgres.c:358 +#, c-format +msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" +msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion" + +#: commands/copyfromparse.c:294 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN" + +#: commands/copyfromparse.c:317 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s" + +#: commands/copyfromparse.c:785 +#, c-format +msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d" +msgstr "falsche Anzahl Felder in Kopfzeile: %d erhalten, %d erwartet" + +#: commands/copyfromparse.c:801 +#, c-format +msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\"" +msgstr "Spaltenname in Kopfzeile Feld %d stimmt nicht überein: NULL-Wert (»%s«) erhalten, »%s« erwartet" + +#: commands/copyfromparse.c:808 +#, c-format +msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\"" +msgstr "Spaltenname in Kopfzeile Feld %d stimmt nicht überein: »%s« erhalten, »%s« erwartet" + +#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495 +#: commands/copyfromparse.c:1725 +#, c-format +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte" + +#: commands/copyfromparse.c:904 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«" + +#: commands/copyfromparse.c:982 +#, c-format +msgid "received copy data after EOF marker" +msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen" + +#: commands/copyfromparse.c:989 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d" + +#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294 +#, c-format +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" + +#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295 +#, c-format +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" + +#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297 +#, c-format +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." + +#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." + +#: commands/copyfromparse.c:1310 +#, c-format +msgid "literal newline found in data" +msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" + +#: commands/copyfromparse.c:1311 +#, c-format +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" + +#: commands/copyfromparse.c:1313 +#, c-format +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." + +#: commands/copyfromparse.c:1314 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen." + +#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein" + +#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht" + +#: commands/copyfromparse.c:1809 +#, c-format +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen" + +#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten" + +#: commands/copyfromparse.c:1894 +#, c-format +msgid "invalid field size" +msgstr "ungültige Feldgröße" + +#: commands/copyfromparse.c:1917 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "falsches Binärdatenformat" + +#: commands/copyto.c:234 +#, c-format +msgid "could not write to COPY program: %m" +msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m" + +#: commands/copyto.c:239 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m" + +#: commands/copyto.c:369 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren" + +#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383 +#: commands/copyto.c:394 +#, c-format +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copyto.c:375 +#, c-format +msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren" + +#: commands/copyto.c:381 +#, c-format +msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren" + +#: commands/copyto.c:387 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren" + +#: commands/copyto.c:392 +#, c-format +msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus partitionierter Tabelle »%s« kopieren" + +#: commands/copyto.c:398 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren" + +#: commands/copyto.c:450 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" +msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" + +#: commands/copyto.c:464 +#, c-format +msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" +msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt" + +#: commands/copyto.c:468 +#, c-format +msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" +msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" + +#: commands/copyto.c:473 +#, c-format +msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" +msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt" + +#: commands/copyto.c:483 +#, c-format +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt" + +#: commands/copyto.c:500 +#, c-format +msgid "COPY query must have a RETURNING clause" +msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben" + +#: commands/copyto.c:529 +#, c-format +msgid "relation referenced by COPY statement has changed" +msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert" + +#: commands/copyto.c:588 +#, c-format +msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet" + +#: commands/copyto.c:696 +#, c-format +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt" + +#: commands/copyto.c:715 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m" + +#: commands/copyto.c:718 +#, c-format +msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." +msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql." + +#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523 +#, c-format +msgid "too many column names were specified" +msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben" + +#: commands/createas.c:546 +#, c-format +msgid "policies not yet implemented for this command" +msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert" + +#: commands/dbcommands.c:812 +#, c-format +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt" + +#: commands/dbcommands.c:813 +#, c-format +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:838 +#, c-format +msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects" +msgstr "OIDs kleiner als %u sind für Systemobjekte reserviert" + +#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode" + +#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname" + +#: commands/dbcommands.c:907 +#, c-format +msgid "unrecognized locale provider: %s" +msgstr "unbekannter Locale-Provider: %s" + +#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237 +#: commands/user.c:611 +#, c-format +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d" + +#: commands/dbcommands.c:941 +#, c-format +msgid "permission denied to create database" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" + +#: commands/dbcommands.c:965 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht" + +#: commands/dbcommands.c:975 +#, c-format +msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template" +msgstr "ungültige Datenbank »%s« kann nicht als Template verwendet werden" + +#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320 +#: utils/init/postinit.c:1026 +#, c-format +msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases." +msgstr "Verwenden Sie DROP DATABASE, um ungültige Datenbanken zu löschen." + +#: commands/dbcommands.c:987 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" + +#: commands/dbcommands.c:1004 +#, c-format +msgid "invalid create database strategy \"%s\"" +msgstr "ungültige Datenbankerzeugungsstrategie »%s«" + +#: commands/dbcommands.c:1005 +#, c-format +msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"." +msgstr "Gültige Strategien sind »wal_log« und »file_copy«." + +#: commands/dbcommands.c:1024 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "ungültige Serverkodierung %d" + +#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035 +#, c-format +msgid "invalid locale name: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«" + +#: commands/dbcommands.c:1045 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider" +msgstr "Kodierung »%s« wird vom ICU-Provider nicht unterstützt" + +#: commands/dbcommands.c:1055 +#, c-format +msgid "ICU locale must be specified" +msgstr "ICU-Locale muss angegeben werden" + +#: commands/dbcommands.c:1064 +#, c-format +msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU" +msgstr "ICU-Locale kann nur angegeben werden, wenn der Locale-Provider ICU ist" + +#: commands/dbcommands.c:1082 +#, c-format +msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" +msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1085 +#, c-format +msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." + +#: commands/dbcommands.c:1090 +#, c-format +msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" +msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1092 +#, c-format +msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." + +#: commands/dbcommands.c:1097 +#, c-format +msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" +msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1099 +#, c-format +msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." + +#: commands/dbcommands.c:1104 +#, c-format +msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)" +msgstr "neuer Locale-Provider (%s) stimmt nicht mit dem Locale-Provider der Template-Datenbank (%s) überein" + +#: commands/dbcommands.c:1106 +#, c-format +msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Verwenden Sie den gleichen Locale-Provider wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." + +#: commands/dbcommands.c:1115 +#, c-format +msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)" +msgstr "neue ICU-Locale (%s) ist inkompatibel mit der ICU-Locale der Template-Datenbank (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1117 +#, c-format +msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Verwenden Sie die gleiche ICU-Locale wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." + +#: commands/dbcommands.c:1140 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined" +msgstr "Template-Datenbank »%s« hat eine Sortierfolgenversion, aber keine tatsächliche Sortierfolgenversion konnte ermittelt werden" + +#: commands/dbcommands.c:1145 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch" +msgstr "Version von Sortierfolge für Template-Datenbank »%s« stimmt nicht überein" + +#: commands/dbcommands.c:1147 +#, c-format +msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "Die Template-Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s." + +#: commands/dbcommands.c:1150 +#, c-format +msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "Bauen Sie alle Objekte in der Template-Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion." + +#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920 +#, c-format +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden" + +#: commands/dbcommands.c:1212 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen" + +#: commands/dbcommands.c:1214 +#, c-format +msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." +msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat." + +#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits" + +#: commands/dbcommands.c:1258 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen" + +#: commands/dbcommands.c:1280 +#, c-format +msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\"" +msgstr "Datenbank-OID %u wird bereits von Datenbank »%s« verwendet" + +#: commands/dbcommands.c:1286 +#, c-format +msgid "data directory with the specified OID %u already exists" +msgstr "Datenverzeichnis mit der angegebenen OID %u existiert bereits" + +#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" +msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein" + +#: commands/dbcommands.c:1460 +#, c-format +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." + +#: commands/dbcommands.c:1475 +#, c-format +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." + +#: commands/dbcommands.c:1556 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dbcommands.c:1580 +#, c-format +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden" + +#: commands/dbcommands.c:1586 +#, c-format +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen" + +#: commands/dbcommands.c:1599 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" +msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet" + +#: commands/dbcommands.c:1601 +#, c-format +msgid "There is %d active slot." +msgid_plural "There are %d active slots." +msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden." +msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden." + +#: commands/dbcommands.c:1615 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" +msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet" + +#: commands/dbcommands.c:1617 +#, c-format +msgid "There is %d subscription." +msgid_plural "There are %d subscriptions." +msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden." +msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden." + +#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812 +#: commands/dbcommands.c:1942 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen" + +#: commands/dbcommands.c:1772 +#, c-format +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" + +#: commands/dbcommands.c:1801 +#, c-format +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" + +#: commands/dbcommands.c:1898 +#, c-format +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern" + +#: commands/dbcommands.c:2004 +#, c-format +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" +msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«" + +#: commands/dbcommands.c:2006 +#, c-format +msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." +msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können." + +#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852 +#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen" + +#: commands/dbcommands.c:2194 +#, c-format +msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" +msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«" + +#: commands/dbcommands.c:2272 +#, c-format +msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" +msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden" + +#: commands/dbcommands.c:2319 +#, c-format +msgid "cannot alter invalid database \"%s\"" +msgstr "ungültige Datenbank »%s« kann nicht geändert werden" + +#: commands/dbcommands.c:2336 +#, c-format +msgid "cannot disallow connections for current database" +msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden" + +#: commands/dbcommands.c:2555 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" + +#: commands/dbcommands.c:2958 +#, c-format +msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." +msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank." + +#: commands/dbcommands.c:2961 +#, c-format +msgid "There is %d other session using the database." +msgid_plural "There are %d other sessions using the database." +msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank." +msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank." + +#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848 +#, c-format +msgid "There is %d prepared transaction using the database." +msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." +msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank." +msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank." + +#: commands/dbcommands.c:3108 +#, c-format +msgid "missing directory \"%s\"" +msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" + +#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190 +#: commands/tablespace.c:654 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" + +#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290 +#: commands/define.c:318 commands/define.c:364 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s erfordert einen Parameter" + +#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 +#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert" + +#: commands/define.c:154 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert" + +#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert" + +#: commands/define.c:272 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "Argument von %s muss ein Name sein" + +#: commands/define.c:302 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein" + +#: commands/define.c:348 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" + +#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394 +#: utils/adt/ruleutils.c:2928 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" + +#: commands/dropcmds.c:102 +#, c-format +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." + +#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613 +#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823 +#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:257 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:275 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:282 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:300 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:307 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:314 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:321 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:326 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:336 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:349 +#, c-format +msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "Prozedur %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:362 +#, c-format +msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "Routine %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:375 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:388 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:394 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:403 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:412 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:420 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:429 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:436 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:442 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:449 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:462 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:474 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" + +#: commands/dropcmds.c:481 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/event_trigger.c:125 +#, c-format +msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen" + +#: commands/event_trigger.c:127 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create an event trigger." +msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen." + +#: commands/event_trigger.c:136 +#, c-format +msgid "unrecognized event name \"%s\"" +msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«" + +#: commands/event_trigger.c:153 +#, c-format +msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" +msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«" + +#: commands/event_trigger.c:207 +#, c-format +msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" +msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235 +#, c-format +msgid "event triggers are not supported for %s" +msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt" + +#: commands/event_trigger.c:248 +#, c-format +msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" +msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben" + +#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 +#: commands/event_trigger.c:515 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" does not exist" +msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht" + +#: commands/event_trigger.c:483 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern" + +#: commands/event_trigger.c:485 +#, c-format +msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." +msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein." + +#: commands/event_trigger.c:1304 +#, c-format +msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" +msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" + +#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421 +#, c-format +msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" +msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" + +#: commands/event_trigger.c:1834 +#, c-format +msgid "%s can only be called in an event trigger function" +msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" + +#: commands/explain.c:218 +#, c-format +msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«" + +#: commands/explain.c:225 +#, c-format +msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" +msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«" + +#: commands/explain.c:233 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" +msgstr "EXPLAIN-Option WAL erfordert ANALYZE" + +#: commands/explain.c:242 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" +msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE" + +#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht" + +#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 +#: commands/extension.c:303 +#, c-format +msgid "invalid extension name: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«" + +#: commands/extension.c:273 +#, c-format +msgid "Extension names must not be empty." +msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein." + +#: commands/extension.c:282 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten." + +#: commands/extension.c:294 +#, c-format +msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." + +#: commands/extension.c:304 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain directory separator characters." +msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." + +#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 +#: commands/extension.c:347 +#, c-format +msgid "invalid extension version name: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«" + +#: commands/extension.c:320 +#, c-format +msgid "Version names must not be empty." +msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein." + +#: commands/extension.c:329 +#, c-format +msgid "Version names must not contain \"--\"." +msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten." + +#: commands/extension.c:338 +#, c-format +msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." + +#: commands/extension.c:348 +#, c-format +msgid "Version names must not contain directory separator characters." +msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." + +#: commands/extension.c:502 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" is not available" +msgstr "Erweiterung »%s« ist nicht verfügbar" + +#: commands/extension.c:503 +#, c-format +msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m." +msgstr "Konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m." + +#: commands/extension.c:505 +#, c-format +msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running." +msgstr "Die Erweiterung muss zuerst auf dem System, auf dem PostgreSQL läuft, installiert werden." + +#: commands/extension.c:509 +#, c-format +msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" +msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden" + +#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579 +#: utils/misc/guc.c:7380 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert" + +#: commands/extension.c:588 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname" + +#: commands/extension.c:602 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" +msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein" + +#: commands/extension.c:609 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«" + +#: commands/extension.c:618 +#, c-format +msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" +msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist" + +#: commands/extension.c:796 +#, c-format +msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" +msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt" + +#: commands/extension.c:873 +#, c-format +msgid "permission denied to create extension \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen" + +#: commands/extension.c:876 +#, c-format +msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." +msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung anzulegen." + +#: commands/extension.c:877 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create this extension." +msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen." + +#: commands/extension.c:881 +#, c-format +msgid "permission denied to update extension \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren" + +#: commands/extension.c:884 +#, c-format +msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." +msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung zu aktualisieren." + +#: commands/extension.c:885 +#, c-format +msgid "Must be superuser to update this extension." +msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren." + +#: commands/extension.c:1018 +#, c-format +msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\"" +msgstr "ungültiges Zeichen im Erweiterungseigentümer: darf keins aus »%s« enthalten" + +#: commands/extension.c:1042 +#, c-format +msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\"" +msgstr "ungültiges Zeichen in Schema von Erweiterung »%s«: darf keins aus »%s« enthalten" + +#: commands/extension.c:1237 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" +msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«" + +#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012 +#, c-format +msgid "version to install must be specified" +msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden" + +#: commands/extension.c:1482 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" +msgstr "Erweiterung »%s« hat kein Installationsskript und keinen Aktualisierungspfad für Version »%s«" + +#: commands/extension.c:1516 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" +msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden" + +#: commands/extension.c:1676 +#, c-format +msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt" + +#: commands/extension.c:1681 +#, c-format +msgid "installing required extension \"%s\"" +msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«" + +#: commands/extension.c:1704 +#, c-format +msgid "required extension \"%s\" is not installed" +msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert" + +#: commands/extension.c:1707 +#, c-format +msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." +msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren." + +#: commands/extension.c:1742 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: commands/extension.c:1749 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists" +msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits" + +#: commands/extension.c:1760 +#, c-format +msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt" + +#: commands/extension.c:1924 +#, c-format +msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" +msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird" + +#: commands/extension.c:2401 +#, c-format +msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" +msgstr "%s kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird" + +#: commands/extension.c:2413 +#, c-format +msgid "OID %u does not refer to a table" +msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle" + +#: commands/extension.c:2418 +#, c-format +msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" +msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung" + +#: commands/extension.c:2772 +#, c-format +msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" +msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält" + +#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" +msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht" + +#: commands/extension.c:2875 +#, c-format +msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" +msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)" + +#: commands/extension.c:2934 +#, c-format +msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" +msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt" + +#: commands/extension.c:3023 +#, c-format +msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" +msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert" + +#: commands/extension.c:3235 +#, c-format +msgid "cannot add an object of this type to an extension" +msgstr "ein Objekt dieses Typs kann nicht zu einer Erweiterung hinzugefügt werden" + +#: commands/extension.c:3301 +#, c-format +msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" +msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält" + +#: commands/extension.c:3395 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too large" +msgstr "Datei »%s« ist zu groß" + +#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "Option »%s« nicht gefunden" + +#: commands/foreigncmds.c:167 +#, c-format +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben" + +#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern" + +#: commands/foreigncmds.c:223 +#, c-format +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern." + +#: commands/foreigncmds.c:231 +#, c-format +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein." + +#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht" + +#: commands/foreigncmds.c:580 +#, c-format +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen" + +#: commands/foreigncmds.c:582 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen." + +#: commands/foreigncmds.c:697 +#, c-format +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern" + +#: commands/foreigncmds.c:699 +#, c-format +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern." + +#: commands/foreigncmds.c:730 +#, c-format +msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" +msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern" + +#: commands/foreigncmds.c:745 +#, c-format +msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" +msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden" + +#: commands/foreigncmds.c:876 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: commands/foreigncmds.c:1144 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" +msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«, wird übersprungen" + +#: commands/foreigncmds.c:1154 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" +msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«" + +#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" +msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«" + +#: commands/foreigncmds.c:1379 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" +msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«, wird übersprungen" + +#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" +msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler" + +#: commands/foreigncmds.c:1513 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" +msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht" + +#: commands/foreigncmds.c:1615 +#, c-format +msgid "importing foreign table \"%s\"" +msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«" + +#: commands/functioncmds.c:109 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben" + +#: commands/functioncmds.c:114 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle" + +#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden" + +#: commands/functioncmds.c:150 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert" + +#: commands/functioncmds.c:151 +#, c-format +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt." + +#: commands/functioncmds.c:250 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" + +#: commands/functioncmds.c:256 +#, c-format +msgid "aggregate cannot accept shell type %s" +msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" + +#: commands/functioncmds.c:261 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle" + +#: commands/functioncmds.c:271 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "Typ %s existiert nicht" + +#: commands/functioncmds.c:285 +#, c-format +msgid "aggregates cannot accept set arguments" +msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben" + +#: commands/functioncmds.c:289 +#, c-format +msgid "procedures cannot accept set arguments" +msgstr "Prozeduren können keine SETOF-Argumente haben" + +#: commands/functioncmds.c:293 +#, c-format +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben" + +#: commands/functioncmds.c:303 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein" + +#: commands/functioncmds.c:323 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter" +msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Parameter sein" + +#: commands/functioncmds.c:348 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein" + +#: commands/functioncmds.c:393 +#, c-format +msgid "parameter name \"%s\" used more than once" +msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben" + +#: commands/functioncmds.c:411 +#, c-format +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben" + +#: commands/functioncmds.c:426 +#, c-format +msgid "cannot use table references in parameter default value" +msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden" + +#: commands/functioncmds.c:450 +#, c-format +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben" + +#: commands/functioncmds.c:460 +#, c-format +msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value" +msgstr "Prozedur-OUT-Parameter können nicht nach einem Parameter mit Vorgabewert stehen" + +#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784 +#, c-format +msgid "invalid attribute in procedure definition" +msgstr "ungültiges Attribut in Prozedurdefinition" + +#: commands/functioncmds.c:701 +#, c-format +msgid "support function %s must return type %s" +msgstr "Unterstützungsfunktion %s muss Rückgabetyp %s haben" + +#: commands/functioncmds.c:712 +#, c-format +msgid "must be superuser to specify a support function" +msgstr "nur Superuser können eine Support-Funktion angeben" + +#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439 +#, c-format +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST muss positiv sein" + +#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447 +#, c-format +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS muss positiv sein" + +#: commands/functioncmds.c:870 +#, c-format +msgid "no function body specified" +msgstr "kein Funktionskörper angegeben" + +#: commands/functioncmds.c:875 +#, c-format +msgid "duplicate function body specified" +msgstr "doppelter Funktionskörper angegeben" + +#: commands/functioncmds.c:880 +#, c-format +msgid "inline SQL function body only valid for language SQL" +msgstr "Inline-SQL-Funktionskörper ist nur gültig für Sprache SQL" + +#: commands/functioncmds.c:922 +#, c-format +msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments" +msgstr "SQL-Funktion mit Funktionsrumpf nicht in Anführungszeichen kann keine polymorphen Argumente haben" + +#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body" +msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht in Anführungszeichen noch nicht erlaubt" + +#: commands/functioncmds.c:995 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«" + +#: commands/functioncmds.c:1100 +#, c-format +msgid "no language specified" +msgstr "keine Sprache angegeben" + +#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109 +#: commands/proclang.c:237 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "Sprache »%s« existiert nicht" + +#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111 +#, c-format +msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." +msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION, um die Sprache in die Datenbank zu laden." + +#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431 +#, c-format +msgid "only superuser can define a leakproof function" +msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren" + +#: commands/functioncmds.c:1196 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern" + +#: commands/functioncmds.c:1209 +#, c-format +msgid "function result type must be specified" +msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden" + +#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451 +#, c-format +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt" + +#: commands/functioncmds.c:1552 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp" + +#: commands/functioncmds.c:1558 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp" + +#: commands/functioncmds.c:1582 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" +msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist" + +#: commands/functioncmds.c:1587 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" +msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist" + +#: commands/functioncmds.c:1612 +#, c-format +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben" + +#: commands/functioncmds.c:1616 +#, c-format +msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" +msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" + +#: commands/functioncmds.c:1620 +#, c-format +msgid "second argument of cast function must be type %s" +msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben" + +#: commands/functioncmds.c:1625 +#, c-format +msgid "third argument of cast function must be type %s" +msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben" + +#: commands/functioncmds.c:1630 +#, c-format +msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" +msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" + +#: commands/functioncmds.c:1641 +#, c-format +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein" + +#: commands/functioncmds.c:1646 +#, c-format +msgid "cast function must be a normal function" +msgstr "Typumwandlungsfunktion muss eine normale Funktion sein" + +#: commands/functioncmds.c:1650 +#, c-format +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" + +#: commands/functioncmds.c:1676 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen" + +#: commands/functioncmds.c:1691 +#, c-format +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel" + +#: commands/functioncmds.c:1706 +#, c-format +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel" + +#: commands/functioncmds.c:1712 +#, c-format +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel" + +#: commands/functioncmds.c:1718 +#, c-format +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel" + +#: commands/functioncmds.c:1735 +#, c-format +msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" +msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden" + +#: commands/functioncmds.c:1745 +#, c-format +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe" + +#: commands/functioncmds.c:1778 +#, c-format +msgid "transform function must not be volatile" +msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein" + +#: commands/functioncmds.c:1782 +#, c-format +msgid "transform function must be a normal function" +msgstr "Transformationsfunktion muss eine normale Funktion sein" + +#: commands/functioncmds.c:1786 +#, c-format +msgid "transform function must not return a set" +msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" + +#: commands/functioncmds.c:1790 +#, c-format +msgid "transform function must take one argument" +msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben" + +#: commands/functioncmds.c:1794 +#, c-format +msgid "first argument of transform function must be type %s" +msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben" + +#: commands/functioncmds.c:1833 +#, c-format +msgid "data type %s is a pseudo-type" +msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp" + +#: commands/functioncmds.c:1839 +#, c-format +msgid "data type %s is a domain" +msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne" + +#: commands/functioncmds.c:1879 +#, c-format +msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" +msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein" + +#: commands/functioncmds.c:1905 +#, c-format +msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" +msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein" + +#: commands/functioncmds.c:1934 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" +msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits" + +#: commands/functioncmds.c:2021 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" +msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht" + +#: commands/functioncmds.c:2045 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/functioncmds.c:2096 +#, c-format +msgid "no inline code specified" +msgstr "kein Inline-Code angegeben" + +#: commands/functioncmds.c:2142 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" +msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht" + +#: commands/functioncmds.c:2237 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" +msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben" +msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben" + +#: commands/indexcmds.c:634 +#, c-format +msgid "must specify at least one column" +msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" + +#: commands/indexcmds.c:638 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" + +#: commands/indexcmds.c:681 +#, c-format +msgid "cannot create index on relation \"%s\"" +msgstr "kann keinen Index für Relation »%s« erzeugen" + +#: commands/indexcmds.c:707 +#, c-format +msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" +msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen" + +#: commands/indexcmds.c:712 +#, c-format +msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" +msgstr "kann keinen Exclusion-Constraint für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" + +#: commands/indexcmds.c:722 +#, c-format +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" + +#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204 +#, c-format +msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" +msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden" + +#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312 +#, c-format +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" + +#: commands/indexcmds.c:825 +#, c-format +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" + +#: commands/indexcmds.c:846 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" + +#: commands/indexcmds.c:851 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support included columns" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten" + +#: commands/indexcmds.c:856 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" + +#: commands/indexcmds.c:861 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints" + +#: commands/indexcmds.c:986 +#, c-format +msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" +msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden" + +#: commands/indexcmds.c:996 +#, c-format +msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" +msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition" + +#: commands/indexcmds.c:998 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." +msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten." + +#: commands/indexcmds.c:1037 +#, c-format +msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" +msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten" + +#: commands/indexcmds.c:1038 +#, c-format +msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." +msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist." + +#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076 +#, c-format +msgid "index creation on system columns is not supported" +msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" + +#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518 +#, c-format +msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" +msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" + +#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." +msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind." + +#: commands/indexcmds.c:1767 +#, c-format +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" + +#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529 +#: parser/parse_utilcmd.c:2664 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" + +#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826 +#, c-format +msgid "expressions are not supported in included columns" +msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt" + +#: commands/indexcmds.c:1910 +#, c-format +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" + +#: commands/indexcmds.c:1925 +#, c-format +msgid "including column does not support a collation" +msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge" + +#: commands/indexcmds.c:1929 +#, c-format +msgid "including column does not support an operator class" +msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse" + +#: commands/indexcmds.c:1933 +#, c-format +msgid "including column does not support ASC/DESC options" +msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" + +#: commands/indexcmds.c:1937 +#, c-format +msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" + +#: commands/indexcmds.c:1978 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for index expression" +msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17510 commands/typecmds.c:807 +#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796 +#: utils/adt/misc.c:601 +#, c-format +msgid "collations are not supported by type %s" +msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" + +#: commands/indexcmds.c:2051 +#, c-format +msgid "operator %s is not commutative" +msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ" + +#: commands/indexcmds.c:2053 +#, c-format +msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." +msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden." + +#: commands/indexcmds.c:2079 +#, c-format +msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" +msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«" + +#: commands/indexcmds.c:2082 +#, c-format +msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." +msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen." + +#: commands/indexcmds.c:2117 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" + +#: commands/indexcmds.c:2122 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" + +#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17535 +#: commands/tablecmds.c:17541 commands/typecmds.c:2302 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" + +#: commands/indexcmds.c:2170 +#, c-format +msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." +msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." + +#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207 +#: commands/opclasscmds.c:205 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" + +#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" + +#: commands/indexcmds.c:2311 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" + +#: commands/indexcmds.c:2639 +#, c-format +msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" +msgstr "unbekannte REINDEX-Option »%s«" + +#: commands/indexcmds.c:2863 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" +msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können" + +#: commands/indexcmds.c:2877 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" +msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe" + +#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421 +#: commands/indexcmds.c:3549 +#, c-format +msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" +msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden" + +#: commands/indexcmds.c:2940 +#, c-format +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden" + +#: commands/indexcmds.c:3028 +#, c-format +msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" +msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen" + +#: commands/indexcmds.c:3061 +#, c-format +msgid "cannot move system relations, skipping all" +msgstr "Systemrelationen können nicht verschoben werden, werden alle übersprungen" + +#: commands/indexcmds.c:3107 +#, c-format +msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" +msgstr "beim Reindizieren der partitionierten Tabelle »%s.%s«" + +#: commands/indexcmds.c:3110 +#, c-format +msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" +msgstr "beim Reindizieren des partitionierten Index »%s.%s«" + +#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert" + +#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505 +#, c-format +msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" +msgstr "ungültiger Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" + +#: commands/indexcmds.c:3459 +#, c-format +msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" +msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" + +#: commands/indexcmds.c:3614 +#, c-format +msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" +msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden" + +#: commands/indexcmds.c:3635 +#, c-format +msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" +msgstr "nicht geteilte Relation kann nicht nach Tablespace »%s« verschoben werden" + +#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150 +#, c-format +msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert" + +#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/lockcmds.c:92 +#, c-format +msgid "cannot lock relation \"%s\"" +msgstr "kann Relation »%s« nicht sperren" + +#: commands/matview.c:193 +#, c-format +msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" +msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist" + +#: commands/matview.c:199 gram.y:17995 +#, c-format +msgid "%s and %s options cannot be used together" +msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden" + +#: commands/matview.c:256 +#, c-format +msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" +msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen" + +#: commands/matview.c:259 +#, c-format +msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." +msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht." + +#: commands/matview.c:653 +#, c-format +msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" +msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten" + +#: commands/matview.c:655 +#, c-format +msgid "Row: %s" +msgstr "Zeile: %s" + +#: commands/opclasscmds.c:124 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" + +#: commands/opclasscmds.c:267 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" + +#: commands/opclasscmds.c:416 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen" + +#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 +#: commands/opclasscmds.c:1056 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" + +#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 +#: commands/opclasscmds.c:1072 +#, c-format +msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "ungültige Funktionsnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" + +#: commands/opclasscmds.c:567 +#, c-format +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben" + +#: commands/opclasscmds.c:594 +#, c-format +msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein" + +#: commands/opclasscmds.c:610 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" + +#: commands/opclasscmds.c:638 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen" + +#: commands/opclasscmds.c:641 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard." + +#: commands/opclasscmds.c:801 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen" + +#: commands/opclasscmds.c:861 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern" + +#: commands/opclasscmds.c:919 +#, c-format +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden" + +#: commands/opclasscmds.c:994 +#, c-format +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden" + +#: commands/opclasscmds.c:1128 +#, c-format +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden" + +#: commands/opclasscmds.c:1154 +#, c-format +msgid "index operators must be binary" +msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein" + +#: commands/opclasscmds.c:1173 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" +msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren" + +#: commands/opclasscmds.c:1184 +#, c-format +msgid "index search operators must return boolean" +msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1224 +#, c-format +msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" +msgstr "zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen mit Operatorklasseneingabetyp übereinstimmen" + +#: commands/opclasscmds.c:1231 +#, c-format +msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" +msgstr "linke und rechte zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen übereinstimmen" + +#: commands/opclasscmds.c:1239 +#, c-format +msgid "invalid operator class options parsing function" +msgstr "ungültige Operatorklassenoptionsparsefunktion" + +#: commands/opclasscmds.c:1240 +#, c-format +msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." +msgstr "Gültige Signatur einer Operatorklassenoptionsparsefunktion ist %s." + +#: commands/opclasscmds.c:1259 +#, c-format +msgid "btree comparison functions must have two arguments" +msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen zwei Argumente haben" + +#: commands/opclasscmds.c:1263 +#, c-format +msgid "btree comparison functions must return integer" +msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1280 +#, c-format +msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" +msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ »internal« akzeptieren" + +#: commands/opclasscmds.c:1284 +#, c-format +msgid "btree sort support functions must return void" +msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ void zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1295 +#, c-format +msgid "btree in_range functions must have five arguments" +msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen fünf Argumente haben" + +#: commands/opclasscmds.c:1299 +#, c-format +msgid "btree in_range functions must return boolean" +msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1315 +#, c-format +msgid "btree equal image functions must have one argument" +msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen ein Argument haben" + +#: commands/opclasscmds.c:1319 +#, c-format +msgid "btree equal image functions must return boolean" +msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1332 +#, c-format +msgid "btree equal image functions must not be cross-type" +msgstr "btree-equal-image-Funktionen dürfen nicht typübergreifend sein" + +#: commands/opclasscmds.c:1342 +#, c-format +msgid "hash function 1 must have one argument" +msgstr "Hash-Funktion 1 muss ein Argument haben" + +#: commands/opclasscmds.c:1346 +#, c-format +msgid "hash function 1 must return integer" +msgstr "Hash-Funktion 1 muss Typ integer zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1353 +#, c-format +msgid "hash function 2 must have two arguments" +msgstr "Hash-Funktion 2 muss zwei Argumente haben" + +#: commands/opclasscmds.c:1357 +#, c-format +msgid "hash function 2 must return bigint" +msgstr "Hash-Funktion 2 muss Typ bigint zurückgeben" + +#: commands/opclasscmds.c:1382 +#, c-format +msgid "associated data types must be specified for index support function" +msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsfunktion angegeben werden" + +#: commands/opclasscmds.c:1407 +#, c-format +msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "Funktionsnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" + +#: commands/opclasscmds.c:1414 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" + +#: commands/opclasscmds.c:1460 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" + +#: commands/opclasscmds.c:1566 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" + +#: commands/opclasscmds.c:1647 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" + +#: commands/opclasscmds.c:1687 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" + +#: commands/opclasscmds.c:1718 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/opclasscmds.c:1741 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119 +#, c-format +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt" + +#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt" + +#: commands/operatorcmds.c:163 +#, c-format +msgid "operator function must be specified" +msgstr "Operatorfunktion muss angegeben werden" + +#: commands/operatorcmds.c:181 +#, c-format +msgid "operator argument types must be specified" +msgstr "Operatorargumenttypen müssen angegeben werden" + +#: commands/operatorcmds.c:185 +#, c-format +msgid "operator right argument type must be specified" +msgstr "rechtes Argument des Operators muss angegeben werden" + +#: commands/operatorcmds.c:186 +#, c-format +msgid "Postfix operators are not supported." +msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht unterstützt." + +#: commands/operatorcmds.c:290 +#, c-format +msgid "restriction estimator function %s must return type %s" +msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/operatorcmds.c:333 +#, c-format +msgid "join estimator function %s has multiple matches" +msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" + +#: commands/operatorcmds.c:348 +#, c-format +msgid "join estimator function %s must return type %s" +msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/operatorcmds.c:473 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" +msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" + +#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 +#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197 +#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312 +#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17090 +#: commands/tablecmds.c:17125 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378 +#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278 +#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" + +#: commands/policy.c:172 +#, c-format +msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" +msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert" + +#: commands/policy.c:173 +#, c-format +msgid "All roles are members of the PUBLIC role." +msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC." + +#: commands/policy.c:607 +#, c-format +msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" +msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden" + +#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921 +#, c-format +msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" +msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt" + +#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" +msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits" + +#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" + +#: commands/policy.c:911 +#, c-format +msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" +msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt" + +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232 +#, c-format +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" + +#: commands/portalcmds.c:72 +#, c-format +msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" +msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" + +#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 +#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" + +#: commands/prepare.c:75 +#, c-format +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein" + +#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235 +#, c-format +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT" + +#: commands/prepare.c:295 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«" + +#: commands/prepare.c:297 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten." + +#: commands/prepare.c:330 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden" + +#: commands/prepare.c:414 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits" + +#: commands/prepare.c:453 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht" + +#: commands/proclang.c:68 +#, c-format +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen" + +#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222 +#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651 +#, c-format +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" + +#: commands/publicationcmds.c:149 +#, c-format +msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "unbekannter Wert für Publikationsoption »%s«: »%s«" + +#: commands/publicationcmds.c:163 +#, c-format +msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Publikationsparameter: »%s«" + +#: commands/publicationcmds.c:204 +#, c-format +msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA" +msgstr "kein Schema für CURRENT_SCHEMA ausgewählt" + +#: commands/publicationcmds.c:501 +msgid "System columns are not allowed." +msgstr "Systemspalten sind nicht erlaubt." + +#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513 +#: commands/publicationcmds.c:530 +msgid "User-defined operators are not allowed." +msgstr "Benutzerdefinierte Operatoren sind nicht erlaubt." + +#: commands/publicationcmds.c:554 +msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed." +msgstr "Nur Spalten, Konstanten, eingebaute Operatoren, eingebaute Datentypen, eingebaute Sortierfolgen und eingebaute Funktionen, die »immutable« sind, sind erlaubt." + +#: commands/publicationcmds.c:566 +msgid "User-defined types are not allowed." +msgstr "Benutzerdefinierte Typen sind nicht erlaubt." + +#: commands/publicationcmds.c:569 +msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed." +msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen oder eingebaute Funktionen, die nicht »immutable« sind, sind nicht erlaubt." + +#: commands/publicationcmds.c:572 +msgid "User-defined collations are not allowed." +msgstr "Benutzerdefinierte Sortierfolgen sind nicht erlaubt." + +#: commands/publicationcmds.c:582 +#, c-format +msgid "invalid publication WHERE expression" +msgstr "ungültiger WHERE-Ausdruck für Publikation" + +#: commands/publicationcmds.c:635 +#, c-format +msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\"" +msgstr "Publikations-WHERE-Ausdruck kann nicht für Relation »%s« verwendet werden" + +#: commands/publicationcmds.c:637 +#, c-format +msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false." +msgstr "WHERE-Klausel kann nicht für eine partitionierte Tabelle verwendet werden, wenn %s falsch ist." + +#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722 +#, c-format +msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\"" +msgstr "für Relation »%s.%s« in Publikation »%s« kann keine Spaltenliste verwendet werden" + +#: commands/publicationcmds.c:711 +#, c-format +msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements." +msgstr "Spaltenlisten können nicht in Publikationen, die FOR-TABLES-IN-SCHEMA-Elemente enthalten, angegeben werden." + +#: commands/publicationcmds.c:725 +#, c-format +msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false." +msgstr "Spaltenlisten können nicht für partitionierte Tabellen angegeben werden, wenn %s falsch ist." + +#: commands/publicationcmds.c:760 +#, c-format +msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" +msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen" + +#: commands/publicationcmds.c:831 +#, c-format +msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication" +msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR TABLES IN SCHEMA erzeugen" + +#: commands/publicationcmds.c:867 +#, c-format +msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" +msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren" + +#: commands/publicationcmds.c:868 +#, c-format +msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions." +msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen." + +#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\"" +msgstr "Parameter »%s« kann für Publikation »%s« nicht auf falsch gesetzt werden" + +#: commands/publicationcmds.c:967 +#, c-format +msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." +msgstr "Die Publikation enthält eine WHERE-Klausel für die partitionierte Tabelle »%s«, was nicht erlaubt ist, wenn »%s« falsch ist." + +#: commands/publicationcmds.c:975 +#, c-format +msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." +msgstr "Die Publikation enthält eine Spaltenliste für die partitionierte Tabelle »%s«, was nicht erlaubt ist, wenn »%s« falsch ist." + +#: commands/publicationcmds.c:1298 +#, c-format +msgid "cannot add schema to publication \"%s\"" +msgstr "Schema kann nicht zu Publikation »%s« hinzugefügt werden" + +#: commands/publicationcmds.c:1300 +#, c-format +msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication." +msgstr "Schemas können nicht hinzugefügt werden, wenn Tabellen, die eine Spaltenliste angeben, schon Teil der Publikation sind." + +#: commands/publicationcmds.c:1348 +#, c-format +msgid "must be superuser to add or set schemas" +msgstr "nur Superuser können Schemas hinzufügen oder setzen" + +#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" +msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert" + +#: commands/publicationcmds.c:1359 +#, c-format +msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." +msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Schemas hinzugefügt oder entfernt werden." + +#: commands/publicationcmds.c:1367 +#, c-format +msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." +msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden." + +#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\"" +msgstr "widersprüchliche oder überflüssige WHERE-Klauseln für Tabelle »%s«" + +#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\"" +msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Spaltenlisten für Tabelle »%s«" + +#: commands/publicationcmds.c:1802 +#, c-format +msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP" +msgstr "in ALTER PUBLICATION ... DROP darf keine Spaltenliste angegeben werden" + +#: commands/publicationcmds.c:1814 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" +msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation" + +#: commands/publicationcmds.c:1821 +#, c-format +msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication" +msgstr "WHERE-Klausel kann nicht verwendet werden, wenn eine Tabelle aus einer Publikation entfernt wird" + +#: commands/publicationcmds.c:1881 +#, c-format +msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication" +msgstr "Tabellen von Schema »%s« sind nicht Teil der Publikation" + +#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern" + +#: commands/publicationcmds.c:1926 +#, c-format +msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." +msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein." + +#: commands/publicationcmds.c:1933 +#, c-format +msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser." +msgstr "Der Eigentümer einer FOR-TABLES-IN-SCHEMA-Publikation muss ein Superuser sein." + +#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" + +#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289 +#, c-format +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." + +#: commands/schemacmds.c:133 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: commands/seclabel.c:131 +#, c-format +msgid "no security label providers have been loaded" +msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen" + +#: commands/seclabel.c:135 +#, c-format +msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" +msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind" + +#: commands/seclabel.c:153 +#, c-format +msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" +msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen" + +#: commands/seclabel.c:160 +#, c-format +msgid "security labels are not supported for this type of object" +msgstr "Security-Labels werden für diese Art Objekt nicht unterstützt" + +#: commands/seclabel.c:193 +#, c-format +msgid "cannot set security label on relation \"%s\"" +msgstr "Security-Label für Relation »%s« kann nicht gesetzt werden" + +#: commands/sequence.c:755 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)" +msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%lld)" + +#: commands/sequence.c:774 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)" +msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%lld)" + +#: commands/sequence.c:892 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" + +#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917 +#, c-format +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" + +#: commands/sequence.c:997 +#, c-format +msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)" +msgstr "setval: Wert %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%lld..%lld)" + +#: commands/sequence.c:1365 +#, c-format +msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" +msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME" + +#: commands/sequence.c:1391 +#, c-format +msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" +msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein" + +#: commands/sequence.c:1392 +#, c-format +msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" +msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein" + +#: commands/sequence.c:1426 +#, c-format +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT darf nicht null sein" + +#: commands/sequence.c:1474 +#, c-format +msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +msgstr "MAXVALUE (%lld) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s" + +#: commands/sequence.c:1506 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +msgstr "MINVALUE (%lld) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s" + +#: commands/sequence.c:1514 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)" +msgstr "MINVALUE (%lld) muss kleiner als MAXVALUE (%lld) sein" + +#: commands/sequence.c:1535 +#, c-format +msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +msgstr "START-Wert (%lld) kann nicht kleiner als MINVALUE (%lld) sein" + +#: commands/sequence.c:1541 +#, c-format +msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +msgstr "START-Wert (%lld) kann nicht größer als MAXVALUE (%lld) sein" + +#: commands/sequence.c:1565 +#, c-format +msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +msgstr "RESTART-Wert (%lld) kann nicht kleiner als MINVALUE (%lld) sein" + +#: commands/sequence.c:1571 +#, c-format +msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +msgstr "RESTART-Wert (%lld) kann nicht größer als MAXVALUE (%lld) sein" + +#: commands/sequence.c:1582 +#, c-format +msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%lld) muss größer als null sein" + +#: commands/sequence.c:1618 +#, c-format +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "ungültige OWNED BY Option" + +#: commands/sequence.c:1619 +#, c-format +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." + +#: commands/sequence.c:1644 +#, c-format +msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\"" +msgstr "Sequenz kann nicht mit Relation »%s« verknüpft werden" + +#: commands/sequence.c:1652 +#, c-format +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" + +#: commands/sequence.c:1656 +#, c-format +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" + +#: commands/sequence.c:1678 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of identity sequence" +msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern" + +#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870 +#: commands/tablecmds.c:16507 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." + +#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876 +#, c-format +msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" +msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt" + +#: commands/statscmds.c:136 +#, c-format +msgid "cannot define statistics for relation \"%s\"" +msgstr "für Relation »%s« können keine Statistiken definiert werden" + +#: commands/statscmds.c:191 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: commands/statscmds.c:199 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" already exists" +msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits" + +#: commands/statscmds.c:210 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d columns in statistics" +msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten" + +#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308 +#, c-format +msgid "statistics creation on system columns is not supported" +msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" + +#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" +msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat" + +#: commands/statscmds.c:325 +#, c-format +msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class" +msgstr "Ausdruck kann nicht in multivariaten Statistiken verwendet werden, weil sein Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat" + +#: commands/statscmds.c:346 +#, c-format +msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified" +msgstr "wenn Statistiken für einen einzelnen Ausdruck gebaut werden, kann die Statistikart nicht angegeben werden" + +#: commands/statscmds.c:375 +#, c-format +msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" +msgstr "unbekannte Statistikart »%s«" + +#: commands/statscmds.c:404 +#, c-format +msgid "extended statistics require at least 2 columns" +msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten" + +#: commands/statscmds.c:422 +#, c-format +msgid "duplicate column name in statistics definition" +msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition" + +#: commands/statscmds.c:457 +#, c-format +msgid "duplicate expression in statistics definition" +msgstr "doppelter Ausdruck in Statistikdefinition" + +#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" + +#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" + +#: commands/statscmds.c:651 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298 +#, c-format +msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: »%s«" + +#: commands/subscriptioncmds.c:289 +#, c-format +msgid "invalid WAL location (LSN): %s" +msgstr "ungültige WAL-Position (LSN): %s" + +#. translator: both %s are strings of the form "option = value" +#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320 +#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349 +#: commands/subscriptioncmds.c:365 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive options" +msgstr "die Optionen %s und %s schließen einander aus" + +#. translator: both %s are strings of the form "option = value" +#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371 +#, c-format +msgid "subscription with %s must also set %s" +msgstr "Subskription mit %s muss auch %s setzen" + +#: commands/subscriptioncmds.c:433 +#, c-format +msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s" +msgstr "konnte Liste der Publikationen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:465 +#, c-format +msgid "publication %s does not exist on the publisher" +msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher" +msgstr[0] "Publikation %s existiert auf dem Publikationsserver nicht" +msgstr[1] "Publikationen %s existieren auf dem Publikationsserver nicht" + +#: commands/subscriptioncmds.c:547 +#, c-format +msgid "must be superuser to create subscriptions" +msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen" + +#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776 +#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738 +#, c-format +msgid "could not connect to the publisher: %s" +msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:717 +#, c-format +msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" +msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt" + +#. translator: %s is an SQL ALTER statement +#: commands/subscriptioncmds.c:730 +#, c-format +msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" +msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen %s ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1033 +#, c-format +msgid "cannot set %s for enabled subscription" +msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht %s gesetzt werden" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1086 +#, c-format +msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" +msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" +msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1130 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." +msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled" +msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit »refresh« und »copy_data« ist nicht erlaubt, wenn »two_phase« eingeschaltet ist" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1140 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION mit refresh = false, oder mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION." + +#. translator: %s is an SQL ALTER command +#: commands/subscriptioncmds.c:1182 +#, c-format +msgid "Use %s instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s." + +#. translator: %s is an SQL ALTER command +#: commands/subscriptioncmds.c:1196 +#, c-format +msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "Verwenden Sie %s mit refresh = false, oder mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1218 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" +msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1243 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled" +msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH mit »copy_data« ist nicht erlaubt, wenn »two_phase« eingeschaltet ist" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1244 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1263 +#, c-format +msgid "must be superuser to skip transaction" +msgstr "nur Superuser können eine Transaktion überspringen" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1283 +#, c-format +msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X" +msgstr "zu überspringende WAL-Position (LSN %X/%X) muss größer als Origin-LSN %X/%X sein" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1363 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1621 +#, c-format +msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" +msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638 +#, c-format +msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" +msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1672 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1674 +#, c-format +msgid "The owner of a subscription must be a superuser." +msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1788 +#, c-format +msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" +msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072 +#, c-format +msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications" +msgstr "für Tabelle »%s.%s« können nicht verschiedene Spaltenlisten für verschiedene Publikationen verwendet werden" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1860 +#, c-format +msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s" +msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s" + +#. translator: %s is an SQL ALTER command +#: commands/subscriptioncmds.c:1863 +#, c-format +msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot." +msgstr "Verwenden Sie %s, um die Subskription zu deaktivieren, und dann %s, um sie vom Slot zu trennen." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1894 +#, c-format +msgid "publication name \"%s\" used more than once" +msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1938 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\"" +msgstr "Publikation »%s« ist bereits in Subskription »%s«" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1952 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\"" +msgstr "Publikation »%s« ist nicht in Subskription »%s«" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1963 +#, c-format +msgid "cannot drop all the publications from a subscription" +msgstr "kann nicht alle Publikationen von einer Subskription löschen" + +#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:251 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:252 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:254 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:257 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "Sicht »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:258 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:260 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:263 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" does not exist" +msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:264 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:266 +msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." +msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19017 +#: parser/parse_utilcmd.c:2261 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "Index »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:277 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "»%s« ist kein Typ" + +#: commands/tablecmds.c:278 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709 +#: commands/tablecmds.c:16210 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist" +msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:282 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:284 +msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." +msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen." + +#: commands/tablecmds.c:697 +#, c-format +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:728 +#, c-format +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" + +#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:949 +#, c-format +msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" +msgstr "Angabe einer Tabellenzugriffsmethode wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt" + +#: commands/tablecmds.c:1042 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not partitioned" +msgstr "»%s« ist nicht partitioniert" + +#: commands/tablecmds.c:1137 +#, c-format +msgid "cannot partition using more than %d columns" +msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden" + +#: commands/tablecmds.c:1193 +#, c-format +msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" +msgstr "kann keine Fremdpartition der partitionierten Tabelle »%s« erzeugen" + +#: commands/tablecmds.c:1195 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." +msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique Indexe." + +#: commands/tablecmds.c:1358 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht" + +#: commands/tablecmds.c:1362 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE" + +#: commands/tablecmds.c:1466 +#, c-format +msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" +msgstr "kann partitionierten Index »%s« nicht nebenläufig löschen" + +#: commands/tablecmds.c:1754 +#, c-format +msgid "cannot truncate only a partitioned table" +msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren" + +#: commands/tablecmds.c:1755 +#, c-format +msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." +msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an." + +#: commands/tablecmds.c:1827 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" +msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht leeren" + +#: commands/tablecmds.c:2234 +#, c-format +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" + +#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914 +#, c-format +msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" +msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:2467 +#, c-format +msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" +msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491 +#: parser/parse_utilcmd.c:2633 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" +msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" + +#: commands/tablecmds.c:2487 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" +msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden" + +#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" +msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:2560 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt" + +#: commands/tablecmds.c:2568 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" + +#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593 +#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866 +#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910 +#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 +#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 +#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 +#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 +#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 +#: parser/parse_param.c:227 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s gegen %s" + +#: commands/tablecmds.c:2579 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt" + +#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878 +#: commands/tablecmds.c:6792 +#, c-format +msgid "\"%s\" versus \"%s\"" +msgstr "»%s« gegen »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:2591 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter" + +#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" +msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Komprimierungsmethodenkonflikt" + +#: commands/tablecmds.c:2623 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" +msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt" + +#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772 +#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302 +#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754 +#: parser/parse_utilcmd.c:1862 +#, c-format +msgid "cannot convert whole-row table reference" +msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln" + +#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303 +#, c-format +msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "Generierungsausdruck für Spalte »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." + +#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346 +#, c-format +msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." + +#: commands/tablecmds.c:2852 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" + +#: commands/tablecmds.c:2856 +#, c-format +msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt" + +#: commands/tablecmds.c:2857 +#, c-format +msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." +msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben." + +#: commands/tablecmds.c:2864 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" + +#: commands/tablecmds.c:2876 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt" + +#: commands/tablecmds.c:2894 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter" + +#: commands/tablecmds.c:2935 +#, c-format +msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" +msgstr "abgeleitete Spalte »%s« gibt einen Generierungsausdruck an" + +#: commands/tablecmds.c:2937 +#, c-format +msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." +msgstr "Lassen Sie den Generierungsausdruck in der Definition der abgeleiteten Spalte weg, um den Generierungsausdruck der Elterntabelle zu erben." + +#: commands/tablecmds.c:2941 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" +msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber hat einen Vorgabewert angegeben" + +#: commands/tablecmds.c:2946 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" +msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber ist als Identitätsspalte definiert" + +#: commands/tablecmds.c:3055 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" +msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Generierungsausdrücke" + +#: commands/tablecmds.c:3060 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" + +#: commands/tablecmds.c:3062 +#, c-format +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." + +#: commands/tablecmds.c:3108 +#, c-format +msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" +msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken" + +#: commands/tablecmds.c:3321 +#, c-format +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" + +#: commands/tablecmds.c:3391 +#, c-format +msgid "cannot rename column of typed table" +msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden" + +#: commands/tablecmds.c:3410 +#, c-format +msgid "cannot rename columns of relation \"%s\"" +msgstr "Spalten von Relation »%s« können nicht umbenannt werden" + +#: commands/tablecmds.c:3505 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" + +#: commands/tablecmds.c:3537 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" + +#: commands/tablecmds.c:3552 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" + +#: commands/tablecmds.c:3704 +#, c-format +msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" + +#: commands/tablecmds.c:3711 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" +msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:4008 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:4017 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt" + +#: commands/tablecmds.c:4486 +#, c-format +msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" +msgstr "kann Partition »%s« mit einer unvollständigen Abtrennoperation nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694 +#, c-format +msgid "cannot change persistence setting twice" +msgstr "Persistenzeinstellung kann nicht zweimal geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:4715 +#, c-format +msgid "cannot change access method of a partitioned table" +msgstr "Zugriffsmethode einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:4721 +#, c-format +msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands" +msgstr "mehrere SET ACCESS METHOD Unterbefehle sind ungültig" + +#: commands/tablecmds.c:5476 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" + +#: commands/tablecmds.c:5482 +#, c-format +msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" +msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden" + +#: commands/tablecmds.c:5492 +#, c-format +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" + +#: commands/tablecmds.c:5986 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« enthält NULL-Werte" + +#: commands/tablecmds.c:6003 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" +msgstr "Check-Constraint »%s« von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" + +#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404 +#, c-format +msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" +msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« würde von irgendeiner Zeile verletzt werden" + +#: commands/tablecmds.c:6028 +#, c-format +msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" +msgstr "Partitions-Constraint von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" + +#. translator: %s is a group of some SQL keywords +#: commands/tablecmds.c:6295 +#, c-format +msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\"" +msgstr "ALTER-Aktion %s kann nicht mit Relation »%s« ausgeführt werden" + +#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" +msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" + +#: commands/tablecmds.c:6564 +#, c-format +msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" + +#: commands/tablecmds.c:6571 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" + +#: commands/tablecmds.c:6627 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" +msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist" + +#: commands/tablecmds.c:6629 +#, c-format +msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." +msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern." + +#: commands/tablecmds.c:6675 +#, c-format +msgid "type %s is not a composite type" +msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" + +#: commands/tablecmds.c:6702 +#, c-format +msgid "cannot add column to typed table" +msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:6755 +#, c-format +msgid "cannot add column to a partition" +msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" +msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:6804 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt" + +#: commands/tablecmds.c:6847 +#, c-format +msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" +msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat" + +#: commands/tablecmds.c:7091 +#, c-format +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:7169 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:7176 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" + +#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072 +#, c-format +msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" +msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren" + +#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560 +#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073 +#, c-format +msgid "Do not specify the ONLY keyword." +msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg." + +#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486 +#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742 +#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895 +#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153 +#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379 +#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732 +#: commands/tablecmds.c:16301 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte" + +#: commands/tablecmds.c:7329 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" + +#: commands/tablecmds.c:7334 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" +msgstr "Spalte »%s« ist in einem Index, der als Replik-Identität verwendet wird" + +#: commands/tablecmds.c:7357 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" +msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert" + +#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040 +#, c-format +msgid "constraint must be added to child tables too" +msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:7558 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist nicht bereits NOT NULL." + +#: commands/tablecmds.c:7636 +#, c-format +msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY." + +#: commands/tablecmds.c:7641 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine generierte Spalte" + +#: commands/tablecmds.c:7644 +#, c-format +msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION." + +#: commands/tablecmds.c:7753 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann" + +#: commands/tablecmds.c:7759 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte" + +#: commands/tablecmds.c:7765 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert" + +#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte" + +#: commands/tablecmds.c:7908 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:7961 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" +msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION muss auch auf abgeleitete Tabellen angewendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:7983 +#, c-format +msgid "cannot drop generation expression from inherited column" +msgstr "Generierungsausdruck von vererbter Spalte kann nicht gelöscht werden" + +#: commands/tablecmds.c:8022 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte" + +#: commands/tablecmds.c:8027 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:8100 +#, c-format +msgid "cannot refer to non-index column by number" +msgstr "auf eine Nicht-Index-Spalte kann nicht per Nummer verwiesen werden" + +#: commands/tablecmds.c:8143 +#, c-format +msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Spalte Nummer %d von Relation »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:8162 +#, c-format +msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" +msgstr "Statistiken von eingeschlossener Spalte »%s« von Index »%s« können nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:8167 +#, c-format +msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" +msgstr "kann Statistiken von Spalte »%s« von Index »%s«, welche kein Ausdruck ist, nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:8169 +#, c-format +msgid "Alter statistics on table column instead." +msgstr "Ändern Sie stattdessen die Statistiken für die Tabellenspalte." + +#: commands/tablecmds.c:8359 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:8391 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:8436 +#, c-format +msgid "cannot drop column from typed table" +msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden" + +#: commands/tablecmds.c:8495 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:8508 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: commands/tablecmds.c:8518 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: commands/tablecmds.c:8531 +#, c-format +msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" +msgstr "Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist" + +#: commands/tablecmds.c:8556 +#, c-format +msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" +msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren" + +#: commands/tablecmds.c:8760 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt" + +#: commands/tablecmds.c:8785 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:9122 +#, c-format +msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" +msgstr "ONLY nicht möglich für Fremdschlüssel für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:9128 +#, c-format +msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" +msgstr "Hinzufügen von Fremdschlüssel mit NOT VALID nicht möglich für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:9131 +#, c-format +msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgstr "Dieses Feature wird für partitionierte Tabellen noch nicht unterstützt." + +#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" + +#: commands/tablecmds.c:9161 +#, c-format +msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" +msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen" + +#: commands/tablecmds.c:9168 +#, c-format +msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" +msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen" + +#: commands/tablecmds.c:9174 +#, c-format +msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" +msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen" + +#: commands/tablecmds.c:9178 +#, c-format +msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" +msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten" + +#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258 +#, c-format +msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" +msgstr "ungültige %s-Aktion für Fremdschlüssel-Constraint, der eine generierte Spalte enthält" + +#: commands/tablecmds.c:9274 +#, c-format +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" + +#: commands/tablecmds.c:9381 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" + +#: commands/tablecmds.c:9383 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." + +#: commands/tablecmds.c:9540 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key" +msgstr "Spalte »%s«, auf die in der ON-DELETE-SET-Aktion verwiesen wird, muss Teil des Fremdschlüssels sein" + +#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281 +#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925 +#, c-format +msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" + +#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111 +#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:10840 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" +msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint" + +#: commands/tablecmds.c:10878 +#, c-format +msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:10881 +#, c-format +msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." +msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet." + +#: commands/tablecmds.c:10883 +#, c-format +msgid "You may alter the constraint it derives from, instead." +msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern." + +#: commands/tablecmds.c:11119 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" +msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint" + +#: commands/tablecmds.c:11197 +#, c-format +msgid "constraint must be validated on child tables too" +msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden" + +#: commands/tablecmds.c:11287 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:11293 +#, c-format +msgid "system columns cannot be used in foreign keys" +msgstr "Systemspalten können nicht in Fremdschlüsseln verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:11297 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" + +#: commands/tablecmds.c:11363 +#, c-format +msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:11380 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" + +#: commands/tablecmds.c:11445 +#, c-format +msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" +msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten" + +#: commands/tablecmds.c:11539 +#, c-format +msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" +msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:11544 +#, c-format +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt" + +#: commands/tablecmds.c:11985 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: commands/tablecmds.c:12035 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablecmds.c:12211 +#, c-format +msgid "cannot alter column type of typed table" +msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12238 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:12247 +#, c-format +msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" +msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist" + +#: commands/tablecmds.c:12297 +#, c-format +msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" + +#: commands/tablecmds.c:12300 +#, c-format +msgid "You might need to add an explicit cast." +msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen." + +#: commands/tablecmds.c:12304 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" + +#. translator: USING is SQL, don't translate it +#: commands/tablecmds.c:12307 +#, c-format +msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." +msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben." + +#: commands/tablecmds.c:12406 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12434 +#, c-format +msgid "USING expression contains a whole-row table reference." +msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." + +#: commands/tablecmds.c:12445 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12570 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12608 +#, c-format +msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" + +#: commands/tablecmds.c:12613 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" + +#: commands/tablecmds.c:12694 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714 +#: commands/tablecmds.c:12732 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" + +#: commands/tablecmds.c:12713 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" +msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12731 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" +msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12762 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" +msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:12763 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." +msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet." + +#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854 +#, c-format +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." + +#: commands/tablecmds.c:13868 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17201 +#: commands/tablecmds.c:17220 +#, c-format +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." + +#: commands/tablecmds.c:13891 +#, c-format +msgid "cannot change owner of relation \"%s\"" +msgstr "kann Eigentümer der Relation »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:14253 +#, c-format +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" + +#: commands/tablecmds.c:14330 +#, c-format +msgid "cannot set options for relation \"%s\"" +msgstr "für Relation »%s« können keine Optionen gesetzt werden" + +#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521 +#, c-format +msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" +msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt" + +#: commands/tablecmds.c:14614 +#, c-format +msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" +msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces" + +#: commands/tablecmds.c:14626 +#, c-format +msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" +msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden" + +#: commands/tablecmds.c:14718 +#, c-format +msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" +msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist" + +#: commands/tablecmds.c:14734 +#, c-format +msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" +msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden" + +#: commands/tablecmds.c:14852 +#, c-format +msgid "cannot change inheritance of typed table" +msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413 +#, c-format +msgid "cannot change inheritance of a partition" +msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:14862 +#, c-format +msgid "cannot change inheritance of partitioned table" +msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden" + +#: commands/tablecmds.c:14908 +#, c-format +msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" +msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:14921 +#, c-format +msgid "cannot inherit from a partition" +msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden" + +#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17854 +#, c-format +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" + +#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17855 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." + +#: commands/tablecmds.c:14957 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" +msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann" + +#: commands/tablecmds.c:14959 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." +msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt." + +#: commands/tablecmds.c:15162 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" + +#: commands/tablecmds.c:15171 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" +msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein" + +#: commands/tablecmds.c:15221 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression" +msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck" + +#: commands/tablecmds.c:15249 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" + +#: commands/tablecmds.c:15337 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" +msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15345 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15356 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15391 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" + +#: commands/tablecmds.c:15477 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" +msgstr "Partition »%s« hat schon eine unerledigte Abtrennoperation in der partitionierten Tabelle »%s.%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" +msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15560 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15788 +#, c-format +msgid "typed tables cannot inherit" +msgstr "getypte Tabellen können nicht erben" + +#: commands/tablecmds.c:15818 +#, c-format +msgid "table is missing column \"%s\"" +msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle" + +#: commands/tablecmds.c:15829 +#, c-format +msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" +msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15838 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15852 +#, c-format +msgid "table has extra column \"%s\"" +msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:15904 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a typed table" +msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle" + +#: commands/tablecmds.c:16078 +#, c-format +msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" +msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:16084 +#, c-format +msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" +msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist" + +#: commands/tablecmds.c:16090 +#, c-format +msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" +msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:16096 +#, c-format +msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" +msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:16113 +#, c-format +msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" +msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist" + +#: commands/tablecmds.c:16120 +#, c-format +msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" +msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert" + +#: commands/tablecmds.c:16367 +#, c-format +msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" +msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist" + +#: commands/tablecmds.c:16391 +#, c-format +msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" +msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist" + +#: commands/tablecmds.c:16393 +#, c-format +msgid "Unlogged relations cannot be replicated." +msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden." + +#: commands/tablecmds.c:16438 +#, c-format +msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist" + +#: commands/tablecmds.c:16448 +#, c-format +msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist" + +#: commands/tablecmds.c:16506 +#, c-format +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden" + +#: commands/tablecmds.c:16613 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:17034 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" +msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht" + +#: commands/tablecmds.c:17184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a composite type" +msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ" + +#: commands/tablecmds.c:17212 +#, c-format +msgid "cannot change schema of index \"%s\"" +msgstr "kann Schema des Index »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17226 +#, c-format +msgid "Change the schema of the table instead." +msgstr "Ändern Sie stattdessen das Schema der Tabelle." + +#: commands/tablecmds.c:17218 +#, c-format +msgid "cannot change schema of composite type \"%s\"" +msgstr "kann Schema des zusammengesetzten Typs »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:17224 +#, c-format +msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\"" +msgstr "kann Schema der TOAST-Tabelle »%s« nicht ändern" + +#: commands/tablecmds.c:17261 +#, c-format +msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" +msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«" + +#: commands/tablecmds.c:17269 +#, c-format +msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" +msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:17335 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" +msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht" + +#: commands/tablecmds.c:17343 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:17354 commands/tablecmds.c:17468 +#, c-format +msgid "cannot use generated column in partition key" +msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden" + +#: commands/tablecmds.c:17355 commands/tablecmds.c:17469 commands/trigger.c:668 +#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is a generated column." +msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte." + +#: commands/tablecmds.c:17431 +#, c-format +msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" + +#: commands/tablecmds.c:17451 +#, c-format +msgid "partition key expressions cannot contain system column references" +msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen" + +#: commands/tablecmds.c:17481 +#, c-format +msgid "cannot use constant expression as partition key" +msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein" + +#: commands/tablecmds.c:17502 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for partition expression" +msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: commands/tablecmds.c:17537 +#, c-format +msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." +msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." + +#: commands/tablecmds.c:17543 +#, c-format +msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." +msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." + +#: commands/tablecmds.c:17794 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a partition" +msgstr "»%s« ist bereits eine Partition" + +#: commands/tablecmds.c:17800 +#, c-format +msgid "cannot attach a typed table as partition" +msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:17816 +#, c-format +msgid "cannot attach inheritance child as partition" +msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:17830 +#, c-format +msgid "cannot attach inheritance parent as partition" +msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:17864 +#, c-format +msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" +msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:17872 +#, c-format +msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" +msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:17880 +#, c-format +msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" +msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen" + +#: commands/tablecmds.c:17887 +#, c-format +msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" +msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden" + +#: commands/tablecmds.c:17907 +#, c-format +msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" +msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde" + +#: commands/tablecmds.c:17910 +#, c-format +msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." +msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat." + +#: commands/tablecmds.c:17922 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" +msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann" + +#: commands/tablecmds.c:17924 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions." +msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt." + +#: commands/tablecmds.c:18103 +#, c-format +msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" +msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen" + +#: commands/tablecmds.c:18106 +#, c-format +msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." +msgstr "Partitionierte Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe." + +#: commands/tablecmds.c:18421 +#, c-format +msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" +msgstr "nebenläufiges Abtrennen einer Partition ist nicht möglich, wenn eine Standardpartition existiert" + +#: commands/tablecmds.c:18530 +#, c-format +msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" +msgstr "partitionierte Tabelle »%s« wurde nebenläufig entfernt" + +#: commands/tablecmds.c:18536 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" +msgstr "Partition »%s« wurde nebenläufig entfernt" + +#: commands/tablecmds.c:19051 commands/tablecmds.c:19071 +#: commands/tablecmds.c:19091 commands/tablecmds.c:19110 +#: commands/tablecmds.c:19152 +#, c-format +msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" +msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen" + +#: commands/tablecmds.c:19054 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." +msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt." + +#: commands/tablecmds.c:19074 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." +msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«." + +#: commands/tablecmds.c:19094 +#, c-format +msgid "The index definitions do not match." +msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein." + +#: commands/tablecmds.c:19113 +#, c-format +msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." +msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«." + +#: commands/tablecmds.c:19155 +#, c-format +msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." +msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt." + +#: commands/tablecmds.c:19392 +#, c-format +msgid "column data type %s does not support compression" +msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung" + +#: commands/tablecmds.c:19399 +#, c-format +msgid "invalid compression method \"%s\"" +msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«" + +#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: commands/tablespace.c:231 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" + +#: commands/tablespace.c:233 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen." + +#: commands/tablespace.c:249 +#, c-format +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten" + +#: commands/tablespace.c:262 +#, c-format +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein" + +#: commands/tablespace.c:274 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang" + +#: commands/tablespace.c:281 +#, c-format +msgid "tablespace location should not be inside the data directory" +msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein" + +#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«" + +#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997 +#, c-format +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert." + +#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits" + +#: commands/tablespace.c:329 +#, c-format +msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "OID-Wert für pg_tablespace ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979 +#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137 +#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablespace.c:447 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tablespace.c:473 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "kann Tablespace »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" + +#: commands/tablespace.c:540 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer" + +#: commands/tablespace.c:632 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht" + +#: commands/tablespace.c:633 +#, c-format +msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." +msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten." + +#: commands/tablespace.c:638 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" + +#: commands/tablespace.c:670 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" +msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung" + +#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801 +#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255 +#: storage/file/fd.c:3669 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" + +#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" + +#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" +msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung" + +#: commands/tablespace.c:1142 +#, c-format +msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." +msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht." + +#: commands/tablespace.c:1588 +#, c-format +msgid "directories for tablespace %u could not be removed" +msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden" + +#: commands/tablespace.c:1590 +#, c-format +msgid "You can remove the directories manually if necessary." +msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen." + +#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table" +msgstr "»%s« ist eine Tabelle" + +#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243 +#, c-format +msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." + +#: commands/trigger.c:264 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a partitioned table" +msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle" + +#: commands/trigger.c:266 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables." +msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für partitionierte Tabellen nicht unterstützt." + +#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a view" +msgstr "»%s« ist eine Sicht" + +#: commands/trigger.c:280 +#, c-format +msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." +msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben." + +#: commands/trigger.c:287 +#, c-format +msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." +msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben." + +#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314 +#: commands/trigger.c:449 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a foreign table" +msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle" + +#: commands/trigger.c:297 +#, c-format +msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." + +#: commands/trigger.c:304 +#, c-format +msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." +msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben." + +#: commands/trigger.c:316 +#, c-format +msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." +msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben." + +#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot have triggers" +msgstr "Relation »%s« kann keine Trigger haben" + +#: commands/trigger.c:392 +#, c-format +msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" +msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt" + +#: commands/trigger.c:400 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" +msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein" + +#: commands/trigger.c:404 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" +msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben" + +#: commands/trigger.c:408 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" +msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben" + +#: commands/trigger.c:437 +#, c-format +msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" +msgstr "Benennung von ROW-Variablen in der REFERENCING-Klausel wird nicht unterstützt" + +#: commands/trigger.c:438 +#, c-format +msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." +msgstr "Verwenden Sie OLD TABLE und NEW TABLE, um Übergangstabellen zu benennen." + +#: commands/trigger.c:451 +#, c-format +msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." +msgstr "Trigger für Fremdtabellen können keine Übergangstabellen haben." + +#: commands/trigger.c:458 +#, c-format +msgid "Triggers on views cannot have transition tables." +msgstr "Trigger für Sichten können keine Übergangstabellen haben." + +#: commands/trigger.c:474 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" +msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt" + +#: commands/trigger.c:478 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" +msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Vererbungskinder nicht unterstützt" + +#: commands/trigger.c:484 +#, c-format +msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" +msgstr "Übergangstabellenname kann nur für einen AFTER-Trigger angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:489 +#, c-format +msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" +msgstr "TRUNCATE-Trigger mit Übergangstabellen werden nicht unterstützt" + +#: commands/trigger.c:506 +#, c-format +msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" +msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit mehr als einem Ereignis angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:517 +#, c-format +msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" +msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit Spaltenlisten angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:534 +#, c-format +msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" +msgstr "NEW TABLE kann nur für INSERT- oder UPDATE-Trigger angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:539 +#, c-format +msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" +msgstr "NEW TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:549 +#, c-format +msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" +msgstr "OLD TABLE kann nur für DELETE- oder UPDATE-Trigger angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:554 +#, c-format +msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" +msgstr "OLD TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden" + +#: commands/trigger.c:564 +#, c-format +msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" +msgstr "Name für OLD TABLE und NEW TABLE kann nicht gleich sein" + +#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641 +#, c-format +msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" +msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten" + +#: commands/trigger.c:633 +#, c-format +msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" +msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten" + +#: commands/trigger.c:646 +#, c-format +msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" +msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten" + +#: commands/trigger.c:651 +#, c-format +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" +msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten" + +#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667 +#, c-format +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" +msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf generierte Spalten in NEW enthalten" + +#: commands/trigger.c:660 +#, c-format +msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." +msgstr "Ein Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle wird verwendet und die Tabelle enthält generierte Spalten." + +#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits" + +#: commands/trigger.c:788 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger" +msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« ist ein interner oder abgeleiteter Trigger" + +#: commands/trigger.c:807 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" +msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« ist ein Constraint-Trigger" + +#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" + +#: commands/trigger.c:1568 +#, c-format +msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« kann nicht umbenannt werden" + +#: commands/trigger.c:1570 +#, c-format +msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead." +msgstr "Benennen Sie stattdessen den Trigger für die partitionierte Tabelle »%s« um." + +#: commands/trigger.c:1670 +#, c-format +msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« wurde umbenannt" + +#: commands/trigger.c:1816 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger" + +#: commands/trigger.c:2449 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" + +#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995 +#: commands/trigger.c:3346 +#, c-format +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" + +#: commands/trigger.c:2585 +#, c-format +msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" +msgstr "Verschieben einer Zeile in eine andere Partition durch einen BEFORE-FOR-EACH-ROW-Trigger wird nicht unterstützt" + +#: commands/trigger.c:2586 +#, c-format +msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." +msgstr "Vor der Ausführung von Trigger »%s« gehörte die Zeile in Partition »%s.%s«." + +#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344 +#: executor/nodeModifyTable.c:2427 +#, c-format +msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" + +#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510 +#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345 +#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059 +#, c-format +msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." +msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren." + +#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229 +#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308 +#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362 +#: executor/nodeModifyTable.c:2570 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" + +#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616 +#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594 +#: executor/nodeModifyTable.c:2947 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to concurrent delete" +msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen" + +#: commands/trigger.c:4680 +#, c-format +msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" +msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden" + +#: commands/trigger.c:5863 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar" + +#: commands/trigger.c:5886 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" + +#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben" + +#: commands/tsearchcmds.c:194 +#, c-format +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen" + +#: commands/tsearchcmds.c:247 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt" + +#: commands/tsearchcmds.c:257 +#, c-format +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:262 +#, c-format +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:267 +#, c-format +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:272 +#, c-format +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:366 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen" + +#: commands/tsearchcmds.c:440 +#, c-format +msgid "text search template is required" +msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:701 +#, c-format +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen" + +#: commands/tsearchcmds.c:743 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt" + +#: commands/tsearchcmds.c:753 +#, c-format +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:933 +#, c-format +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt" + +#: commands/tsearchcmds.c:940 +#, c-format +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:976 +#, c-format +msgid "text search parser is required" +msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden" + +#: commands/tsearchcmds.c:1200 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht" + +#: commands/tsearchcmds.c:1427 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht" + +#: commands/tsearchcmds.c:1433 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«" + +#: commands/typecmds.c:217 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a base type" +msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen" + +#: commands/typecmds.c:275 +#, c-format +msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." +msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die I/O-Funktionen an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus." + +#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt" + +#: commands/typecmds.c:382 +#, c-format +msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" +msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein" + +#: commands/typecmds.c:401 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein" + +#: commands/typecmds.c:433 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt" + +#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt" + +#: commands/typecmds.c:461 +#, c-format +msgid "type input function must be specified" +msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden" + +#: commands/typecmds.c:465 +#, c-format +msgid "type output function must be specified" +msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden" + +#: commands/typecmds.c:470 +#, c-format +msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" +msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion" + +#: commands/typecmds.c:512 +#, c-format +msgid "element type cannot be specified without a subscripting function" +msgstr "Elementtyp kann nicht ohne eine Subscript-Funktion angeben werden" + +#: commands/typecmds.c:781 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne" + +#: commands/typecmds.c:879 +#, c-format +msgid "multiple default expressions" +msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke" + +#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints" + +#: commands/typecmds.c:967 +#, c-format +msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden" + +#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960 +#, c-format +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich" + +#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966 +#, c-format +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich" + +#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972 +#, c-format +msgid "exclusion constraints not possible for domains" +msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich" + +#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978 +#, c-format +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich" + +#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987 +#, c-format +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt" + +#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567 +#, c-format +msgid "%s is not an enum" +msgstr "»%s« ist kein Enum" + +#: commands/typecmds.c:1458 +#, c-format +msgid "type attribute \"subtype\" is required" +msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden" + +#: commands/typecmds.c:1463 +#, c-format +msgid "range subtype cannot be %s" +msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein" + +#: commands/typecmds.c:1482 +#, c-format +msgid "range collation specified but subtype does not support collation" +msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen" + +#: commands/typecmds.c:1492 +#, c-format +msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" +msgstr "Canonical-Funktion kann nicht angegeben werden ohne einen vorher angelegten Shell-Typ" + +#: commands/typecmds.c:1493 +#, c-format +msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." +msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die Canonicalization-Funktion an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus." + +#: commands/typecmds.c:1966 +#, c-format +msgid "type input function %s has multiple matches" +msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" + +#: commands/typecmds.c:1984 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2000 +#, c-format +msgid "type input function %s should not be volatile" +msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" + +#: commands/typecmds.c:2028 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type %s" +msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2035 +#, c-format +msgid "type output function %s should not be volatile" +msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" + +#: commands/typecmds.c:2064 +#, c-format +msgid "type receive function %s has multiple matches" +msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" + +#: commands/typecmds.c:2082 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2089 +#, c-format +msgid "type receive function %s should not be volatile" +msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" + +#: commands/typecmds.c:2117 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type %s" +msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2124 +#, c-format +msgid "type send function %s should not be volatile" +msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" + +#: commands/typecmds.c:2151 +#, c-format +msgid "typmod_in function %s must return type %s" +msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2158 +#, c-format +msgid "type modifier input function %s should not be volatile" +msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" + +#: commands/typecmds.c:2185 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type %s" +msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2192 +#, c-format +msgid "type modifier output function %s should not be volatile" +msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" + +#: commands/typecmds.c:2219 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type %s" +msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2248 +#, c-format +msgid "type subscripting function %s must return type %s" +msgstr "Typ-Subscript-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2258 +#, c-format +msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s" +msgstr "benutzerdefinierte Typen können Subscript-Funktion %s nicht verwenden" + +#: commands/typecmds.c:2304 +#, c-format +msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." +msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren." + +#: commands/typecmds.c:2335 +#, c-format +msgid "range canonical function %s must return range type" +msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2341 +#, c-format +msgid "range canonical function %s must be immutable" +msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein" + +#: commands/typecmds.c:2377 +#, c-format +msgid "range subtype diff function %s must return type %s" +msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" + +#: commands/typecmds.c:2384 +#, c-format +msgid "range subtype diff function %s must be immutable" +msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein" + +#: commands/typecmds.c:2411 +#, c-format +msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: commands/typecmds.c:2444 +#, c-format +msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Multirange-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: commands/typecmds.c:2477 +#, c-format +msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Multirange-Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: commands/typecmds.c:2776 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte" + +#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" +msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht" + +#: commands/typecmds.c:2893 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/typecmds.c:3098 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" +msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint" + +#: commands/typecmds.c:3204 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen" + +#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714 +#: commands/typecmds.c:3900 +#, c-format +msgid "%s is not a domain" +msgstr "%s ist keine Domäne" + +#: commands/typecmds.c:3465 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits" + +#: commands/typecmds.c:3516 +#, c-format +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden" + +#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle" + +#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019 +#, c-format +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE." + +#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden" + +#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird." + +#: commands/typecmds.c:4002 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«" + +#: commands/typecmds.c:4170 +#, c-format +msgid "cannot change type's storage to PLAIN" +msgstr "Storage-Typ eines Typs kann nicht in PLAIN geändert werden" + +#: commands/typecmds.c:4263 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" +msgstr "Typ-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" + +#: commands/typecmds.c:4281 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter a type" +msgstr "nur Superuser können Typen ändern" + +#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311 +#, c-format +msgid "%s is not a base type" +msgstr "%s ist kein Basistyp" + +#: commands/user.c:138 +#, c-format +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden" + +#: commands/user.c:256 +#, c-format +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen" + +#: commands/user.c:263 +#, c-format +msgid "must be superuser to create replication users" +msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen" + +#: commands/user.c:270 +#, c-format +msgid "must be superuser to create bypassrls users" +msgstr "nur Superuser können Benutzer mit »bypassrls« anlegen" + +#: commands/user.c:277 +#, c-format +msgid "permission denied to create role" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" + +#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437 +#: gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148 +#, c-format +msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." +msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." + +#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" + +#: commands/user.c:376 commands/user.c:754 +#, c-format +msgid "empty string is not a valid password, clearing password" +msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt" + +#: commands/user.c:405 +#, c-format +msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: commands/user.c:524 commands/user.c:838 +msgid "Cannot alter reserved roles." +msgstr "Reservierte Rollen können nicht geändert werden." + +#: commands/user.c:638 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute" +msgstr "nur Superuser können Superuser-Rollen oder das Superuser-Attribut ändern" + +#: commands/user.c:645 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute" +msgstr "nur Superuser können Replikationsrollen oder das Replikationsattribut ändern" + +#: commands/user.c:652 +#, c-format +msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" +msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern" + +#: commands/user.c:661 commands/user.c:866 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "keine Berechtigung" + +#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "nur Superuser können Superuser ändern" + +#: commands/user.c:896 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter settings globally" +msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern" + +#: commands/user.c:918 +#, c-format +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" + +#: commands/user.c:943 +#, c-format +msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" +msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden" + +#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778 +#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 +#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 +#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" + +#: commands/user.c:958 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" + +#: commands/user.c:971 commands/user.c:975 +#, c-format +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden" + +#: commands/user.c:979 +#, c-format +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden" + +#: commands/user.c:989 +#, c-format +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "nur Superuser können Superuser löschen" + +#: commands/user.c:1005 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" + +#: commands/user.c:1126 +#, c-format +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden" + +#: commands/user.c:1130 +#, c-format +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden" + +#: commands/user.c:1173 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen" + +#: commands/user.c:1180 +#, c-format +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" + +#: commands/user.c:1201 +#, c-format +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht" + +#: commands/user.c:1261 +#, c-format +msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden" + +#: commands/user.c:1299 +#, c-format +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen" + +#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335 +#, c-format +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen" + +#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt" + +#: commands/user.c:1422 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot have explicit members" +msgstr "Rolle »%s« kann keine expliziten Mitglieder haben" + +#: commands/user.c:1432 +#, c-format +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "nur Superuser können Grantor setzen" + +#: commands/user.c:1468 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role" +msgstr "Rolle »%s« kann kein Mitglied einer Rolle sein" + +#: commands/user.c:1481 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«" + +#: commands/user.c:1496 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«" + +#: commands/user.c:1603 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" + +#: commands/vacuum.c:140 +#, c-format +msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" +msgstr "unbekannte ANALYZE-Option »%s«" + +#: commands/vacuum.c:178 +#, c-format +msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" +msgstr "Option PARALLEL benötigt einen Wert zwischen 0 und %d" + +#: commands/vacuum.c:190 +#, c-format +msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" +msgstr "parallele Arbeitsprozesse für Vacuum müssen zwischen 0 und %d sein" + +#: commands/vacuum.c:207 +#, c-format +msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" +msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«" + +#: commands/vacuum.c:230 +#, c-format +msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" +msgstr "VACUUM FULL kann nicht parallel ausgeführt werden" + +#: commands/vacuum.c:246 +#, c-format +msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" +msgstr "Option ANALYZE muss angegeben werden, wenn eine Spaltenliste angegeben ist" + +#: commands/vacuum.c:336 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" +msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden" + +#: commands/vacuum.c:346 +#, c-format +msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" +msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden" + +#: commands/vacuum.c:353 +#, c-format +msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL" +msgstr "PROCESS_TOAST benötigt VACUUM FULL" + +#: commands/vacuum.c:587 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" +msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen" + +#: commands/vacuum.c:591 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" +msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen" + +#: commands/vacuum.c:595 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen" + +#: commands/vacuum.c:610 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" +msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren" + +#: commands/vacuum.c:614 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" +msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren" + +#: commands/vacuum.c:618 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren" + +#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793 +#, c-format +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" + +#: commands/vacuum.c:702 +#, c-format +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" +msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Relation existiert nicht mehr" + +#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" + +#: commands/vacuum.c:723 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" +msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Relation existiert nicht mehr" + +#: commands/vacuum.c:1042 +#, c-format +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit" + +#: commands/vacuum.c:1043 +#, c-format +msgid "" +"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden.\n" +"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." + +#: commands/vacuum.c:1086 +#, c-format +msgid "oldest multixact is far in the past" +msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit" + +#: commands/vacuum.c:1087 +#, c-format +msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." +msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden." + +#: commands/vacuum.c:1807 +#, c-format +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden" + +#: commands/vacuum.c:1808 +#, c-format +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren." + +#: commands/vacuum.c:1976 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" +msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen" + +#: commands/vacuum.c:2354 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" + +#: commands/vacuum.c:2373 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" + +#: commands/vacuum.c:2377 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages were newly deleted.\n" +"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable." +msgstr "" +"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n" +"%u Indexseiten wurden neu gelöscht.\n" +"%u Indexseiten sind gegenwärtig gelöscht, wovon %u gegenwärtig wiederverwendbar sind." + +#: commands/vacuumparallel.c:664 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" +msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)" +msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)" + +#: commands/vacuumparallel.c:670 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" +msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)" +msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)" + +#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12108 utils/misc/guc.c:12186 +#, c-format +msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." +msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." + +#: commands/variable.c:177 +#, c-format +msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." +msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben." + +#: commands/variable.c:299 +#, c-format +msgid "Cannot specify months in time zone interval." +msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden." + +#: commands/variable.c:305 +#, c-format +msgid "Cannot specify days in time zone interval." +msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden." + +#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden" + +#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 +#, c-format +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden." + +#: commands/variable.c:354 +#, c-format +msgid "UTC timezone offset is out of range." +msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs." + +#: commands/variable.c:494 +#, c-format +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen" + +#: commands/variable.c:501 +#, c-format +msgid "transaction read-write mode must be set before any query" +msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden" + +#: commands/variable.c:508 +#, c-format +msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" +msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen" + +#: commands/variable.c:534 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" + +#: commands/variable.c:541 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" + +#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694 +#, c-format +msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" +msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden" + +#: commands/variable.c:549 +#, c-format +msgid "You can use REPEATABLE READ instead." +msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden." + +#: commands/variable.c:567 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" + +#: commands/variable.c:573 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" + +#: commands/variable.c:655 +#, c-format +msgid "Conversion between %s and %s is not supported." +msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt." + +#: commands/variable.c:662 +#, c-format +msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." +msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden." + +#: commands/variable.c:723 +#, c-format +msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" +msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden" + +#: commands/variable.c:890 +#, c-format +msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" +msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen" + +#: commands/variable.c:895 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" + +#: commands/view.c:84 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" +msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: commands/view.c:279 commands/view.c:290 +#, c-format +msgid "cannot drop columns from view" +msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden" + +#: commands/view.c:295 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern" + +#: commands/view.c:298 +#, c-format +msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..., um den Namen einer Sichtspalte zu ändern." + +#: commands/view.c:309 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" +msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern" + +#: commands/view.c:323 +#, c-format +msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "kann Sortierfolge der Sichtspalte »%s« nicht von »%s« in »%s« ändern" + +#: commands/view.c:468 +#, c-format +msgid "views must not contain SELECT INTO" +msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten" + +#: commands/view.c:480 +#, c-format +msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" + +#: commands/view.c:550 +#, c-format +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an" + +#: commands/view.c:558 +#, c-format +msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" +msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden" + +#: commands/view.c:572 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht" + +#: executor/execCurrent.c:79 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage" + +#: executor/execCurrent.c:85 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten" + +#: executor/execCurrent.c:118 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" +msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«" + +#: executor/execCurrent.c:127 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" +msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«" + +#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" + +#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 +#: executor/execCurrent.c:239 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«" + +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454 +#, c-format +msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" +msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" + +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" + +#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649 +#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079 +#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197 +#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225 +#: executor/nodeModifyTable.c:233 +#, c-format +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein" + +#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198 +#, c-format +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." + +#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." + +#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080 +#: executor/nodeModifyTable.c:209 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." + +#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826 +#, c-format +msgid "window function calls cannot be nested" +msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" + +#: executor/execExpr.c:1617 +#, c-format +msgid "target type is not an array" +msgstr "Zieltyp ist kein Array" + +#: executor/execExpr.c:1957 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" + +#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 +#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d argument to a function" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Funktion übergeben" +msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Funktion übergeben" + +#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152 +#, c-format +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" + +#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" +msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er Subscripting nicht unterstützt" + +#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065 +#, c-format +msgid "type %s does not support subscripted assignment" +msgstr "Typ %s unterstützt Wertzuweisungen in Elemente nicht" + +#: executor/execExprInterp.c:1918 +#, c-format +msgid "attribute %d of type %s has been dropped" +msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht" + +#: executor/execExprInterp.c:1924 +#, c-format +msgid "attribute %d of type %s has wrong type" +msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ" + +#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060 +#: executor/execExprInterp.c:3106 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." + +#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99 +#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 +#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 +#: utils/fmgr/funcapi.c:570 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" + +#: executor/execExprInterp.c:2544 +#, c-format +msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" +msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" + +#: executor/execExprInterp.c:2757 +#, c-format +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" + +#: executor/execExprInterp.c:2758 +#, c-format +msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." +msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." + +#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150 +#: utils/adt/arraysubs.c:488 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" + +#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834 +#, c-format +msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" + +#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320 +#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 +#: utils/adt/arrayutils.c:110 +#, c-format +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" + +#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" + +#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" + +#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" + +#: executor/execExprInterp.c:4063 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." +msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." + +#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d." + +#: executor/execIndexing.c:571 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" +msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter" + +#: executor/execIndexing.c:848 +#, c-format +msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen" + +#: executor/execIndexing.c:851 +#, c-format +msgid "Key %s conflicts with key %s." +msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s." + +#: executor/execIndexing.c:853 +#, c-format +msgid "Key conflicts exist." +msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte." + +#: executor/execIndexing.c:859 +#, c-format +msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«" + +#: executor/execIndexing.c:862 +#, c-format +msgid "Key %s conflicts with existing key %s." +msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s." + +#: executor/execIndexing.c:864 +#, c-format +msgid "Key conflicts with existing key." +msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel." + +#: executor/execMain.c:1009 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" + +#: executor/execMain.c:1015 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" + +#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3974 +#, c-format +msgid "cannot insert into view \"%s\"" +msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen" + +#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3977 +#, c-format +msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." + +#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3982 +#, c-format +msgid "cannot update view \"%s\"" +msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren" + +#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3985 +#, c-format +msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." + +#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3990 +#, c-format +msgid "cannot delete from view \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen" + +#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3993 +#, c-format +msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." + +#: executor/execMain.c:1062 +#, c-format +msgid "cannot change materialized view \"%s\"" +msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern" + +#: executor/execMain.c:1074 +#, c-format +msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" +msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen" + +#: executor/execMain.c:1080 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" +msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen" + +#: executor/execMain.c:1087 +#, c-format +msgid "cannot update foreign table \"%s\"" +msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren" + +#: executor/execMain.c:1093 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" +msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren" + +#: executor/execMain.c:1100 +#, c-format +msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen" + +#: executor/execMain.c:1106 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" +msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen" + +#: executor/execMain.c:1117 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" + +#: executor/execMain.c:1144 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:1151 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:1158 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685 +#: executor/nodeLockRows.c:136 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:1181 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:1888 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" +msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint" + +#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023 +#: executor/execMain.c:2132 +#, c-format +msgid "Failing row contains %s." +msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s." + +#: executor/execMain.c:1970 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« von Relation »%s« verletzt Not-Null-Constraint" + +#: executor/execMain.c:2021 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" + +#: executor/execMain.c:2130 +#, c-format +msgid "new row violates check option for view \"%s\"" +msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«" + +#: executor/execMain.c:2140 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«" + +#: executor/execMain.c:2145 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" +msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«" + +#: executor/execMain.c:2153 +#, c-format +msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "Zielzeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" + +#: executor/execMain.c:2158 +#, c-format +msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "Zielzeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" + +#: executor/execMain.c:2165 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" + +#: executor/execMain.c:2170 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" + +#: executor/execPartition.c:330 +#, c-format +msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" +msgstr "keine Partition von Relation »%s« für die Zeile gefunden" + +#: executor/execPartition.c:333 +#, c-format +msgid "Partition key of the failing row contains %s." +msgstr "Partitionierungsschlüssel der fehlgeschlagenen Zeile enthält %s." + +#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380 +#, c-format +msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" +msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben, versuche erneut" + +#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384 +#, c-format +msgid "concurrent update, retrying" +msgstr "gleichzeitige Aktualisierung, versuche erneut" + +#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390 +#, c-format +msgid "concurrent delete, retrying" +msgstr "gleichzeitiges Löschen, versuche erneut" + +#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308 +#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200 +#: utils/adt/rowtypes.c:1203 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" + +#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612 +#, c-format +msgid "cannot update table \"%s\"" +msgstr "kann Tabelle »%s« nicht aktualisieren" + +#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620 +#, c-format +msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity." +msgstr "Im WHERE-Ausdruck der Publikation verwendete Spalte ist nicht Teil der Replika-Identität." + +#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626 +#, c-format +msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity." +msgstr "Die von der Publikation verwendete Spaltenliste umfasst die Replika-Identität nicht." + +#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624 +#, c-format +msgid "cannot delete from table \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus Tabelle »%s« löschen" + +#: executor/execReplication.c:644 +#, c-format +msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" +msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert" + +#: executor/execReplication.c:646 +#, c-format +msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." +msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE." + +#: executor/execReplication.c:650 +#, c-format +msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" +msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert" + +#: executor/execReplication.c:652 +#, c-format +msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." +msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE." + +#: executor/execReplication.c:668 +#, c-format +msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" +msgstr "Relation »%s.%s« kann nicht als Ziel für logische Replikation verwendet werden" + +#: executor/execSRF.c:315 +#, c-format +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" + +#: executor/execSRF.c:365 +#, c-format +msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed" +msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Value-per-Call-Modus wurde nicht befolgt" + +#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667 +#, c-format +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" + +#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" + +#: executor/execSRF.c:894 +#, c-format +msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" +msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann" + +#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976 +#, c-format +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein" + +#: executor/execSRF.c:951 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." +msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." + +#: executor/execSRF.c:967 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." + +#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 +#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712 +#, c-format +msgid "cannot retrieve a system column in this context" +msgstr "Systemspalte kann in diesem Kontext nicht ausgelesen werden" + +#: executor/execUtils.c:742 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" +msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt" + +#: executor/execUtils.c:744 +#, c-format +msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." +msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW." + +#: executor/functions.c:217 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen" + +#: executor/functions.c:514 +#, c-format +msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function" +msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:520 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in an SQL function" +msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" + +#: executor/functions.c:1457 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d" + +#: executor/functions.c:1483 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start" + +#: executor/functions.c:1568 +#, c-format +msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" +msgstr "Aufruf von Prozeduren mit Ausgabeargumenten wird in SQL-Funktionen nicht unterstützt" + +#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739 +#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843 +#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s" + +#: executor/functions.c:1703 +#, c-format +msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." +msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein." + +#: executor/functions.c:1741 +#, c-format +msgid "Final statement must return exactly one column." +msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben." + +#: executor/functions.c:1755 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s." + +#: executor/functions.c:1845 +#, c-format +msgid "Final statement returns too many columns." +msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück." + +#: executor/functions.c:1878 +#, c-format +msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d." + +#: executor/functions.c:1892 +#, c-format +msgid "Final statement returns too few columns." +msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." + +#: executor/functions.c:1920 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" + +#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" + +#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" + +#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156 +#, c-format +msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" +msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht" + +#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file" +msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen" + +#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240 +#, c-format +msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" +msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt" + +#: executor/nodeLimit.c:374 +#, c-format +msgid "OFFSET must not be negative" +msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein" + +#: executor/nodeLimit.c:400 +#, c-format +msgid "LIMIT must not be negative" +msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1570 +#, c-format +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1588 +#, c-format +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" + +#: executor/nodeModifyTable.c:234 +#, c-format +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." + +#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583 +#, c-format +msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" + +#: executor/nodeModifyTable.c:1737 +#, c-format +msgid "invalid ON UPDATE specification" +msgstr "ungültige ON-UPDATE-Angabe" + +#: executor/nodeModifyTable.c:1738 +#, c-format +msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." +msgstr "Das Ergebnistupel würde in einer anderen Partition erscheinen als das ursprüngliche Tupel." + +#: executor/nodeModifyTable.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key" +msgstr "Tupel kann nicht zwischen Partitionen bewegt werden, wenn ein Fremdschlüssel direkt auf einen Vorgänger (außer der Wurzel) der Quellpartition verweist" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2199 +#, c-format +msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"." +msgstr "Ein Fremdschlüssel verweist auf den Vorgänger »%s«, aber nicht auf den Wurzelvorgänger »%s«." + +#: executor/nodeModifyTable.c:2202 +#, c-format +msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"." +msgstr "Definieren Sie den Fremdschlüssel eventuell für Tabelle »%s«." + +#. translator: %s is a SQL command name +#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936 +#, c-format +msgid "%s command cannot affect row a second time" +msgstr "Befehl in %s kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2550 +#, c-format +msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden." + +#: executor/nodeModifyTable.c:2938 +#, c-format +msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass nicht mehr als eine Quellzeile auf jede Zielzeile passt." + +#: executor/nodeModifyTable.c:3019 +#, c-format +msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update" +msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben" + +#: executor/nodeModifyTable.c:3058 +#, c-format +msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "das zu aktualisierende oder zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" + +#: executor/nodeSamplescan.c:260 +#, c-format +msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" +msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeSamplescan.c:272 +#, c-format +msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" +msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351 +#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174 +#, c-format +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 +#, c-format +msgid "namespace URI must not be null" +msgstr "Namensraum-URI darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 +#, c-format +msgid "row filter expression must not be null" +msgstr "Zeilenfilterausdruck darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 +#, c-format +msgid "column filter expression must not be null" +msgstr "Spaltenfilterausdruck darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 +#, c-format +msgid "Filter for column \"%s\" is null." +msgstr "Filter für Spalte »%s« ist NULL." + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 +#, c-format +msgid "null is not allowed in column \"%s\"" +msgstr "NULL ist in Spalte »%s« nicht erlaubt" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:356 +#, c-format +msgid "moving-aggregate transition function must not return null" +msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2081 +#, c-format +msgid "frame starting offset must not be null" +msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2094 +#, c-format +msgid "frame starting offset must not be negative" +msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2106 +#, c-format +msgid "frame ending offset must not be null" +msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2119 +#, c-format +msgid "frame ending offset must not be negative" +msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2907 +#, c-format +msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" +msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht" + +#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342 +#, c-format +msgid "invalid transaction termination" +msgstr "ungültige Transaktionsbeendung" + +#: executor/spi.c:257 +#, c-format +msgid "cannot commit while a subtransaction is active" +msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht committet werden" + +#: executor/spi.c:348 +#, c-format +msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" +msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht zurückgerollt werden" + +#: executor/spi.c:472 +#, c-format +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" + +#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533 +#, c-format +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen." + +#: executor/spi.c:532 +#, c-format +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" + +#: executor/spi.c:1600 +#, c-format +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:1610 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" + +#: executor/spi.c:1716 +#, c-format +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" + +#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899 +#, c-format +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." + +#: executor/spi.c:2474 +#, c-format +msgid "empty query does not return tuples" +msgstr "leere Anfrage gibt keine Tupel zurück" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:2548 +#, c-format +msgid "%s query does not return tuples" +msgstr "%s-Anfrage gibt keine Tupel zurück" + +#: executor/spi.c:2963 +#, c-format +msgid "SQL expression \"%s\"" +msgstr "SQL-Ausdruck »%s«" + +#: executor/spi.c:2968 +#, c-format +msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\"" +msgstr "PL/pgSQL-Zuweisung »%s«" + +#: executor/spi.c:2971 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "SQL-Anweisung »%s«" + +#: executor/tqueue.c:74 +#, c-format +msgid "could not send tuple to shared-memory queue" +msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden" + +#: foreign/foreign.c:221 +#, c-format +msgid "user mapping not found for \"%s\"" +msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden" + +#: foreign/foreign.c:638 +#, c-format +msgid "invalid option \"%s\"" +msgstr "ungültige Option »%s«" + +#: foreign/foreign.c:640 +#, c-format +msgid "Valid options in this context are: %s" +msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s" + +#: foreign/foreign.c:642 +#, c-format +msgid "There are no valid options in this context." +msgstr "Es gibt keine gültigen Optionen in diesem Zusammenhang." + +#: gram.y:1146 +#, c-format +msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" +msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt" + +#: gram.y:1147 +#, c-format +msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." +msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern." + +#: gram.y:1209 +#, c-format +msgid "unrecognized role option \"%s\"" +msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«" + +#: gram.y:1474 gram.y:1490 +#, c-format +msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" +msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten" + +#: gram.y:1647 +#, c-format +msgid "current database cannot be changed" +msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden" + +#: gram.y:1780 +#, c-format +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein" + +#: gram.y:2397 +#, c-format +msgid "column number must be in range from 1 to %d" +msgstr "Spaltennummer muss im Bereich 1 bis %d sein" + +#: gram.y:2999 +#, c-format +msgid "sequence option \"%s\" not supported here" +msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt" + +#: gram.y:3028 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition provided more than once" +msgstr "Modulus für Hashpartition mehrmals angegeben" + +#: gram.y:3037 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition provided more than once" +msgstr "Rest für Hashpartition mehrmals angegeben" + +#: gram.y:3044 +#, c-format +msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" +msgstr "unbekannte Hashpartitionsbegrenzungsangabe »%s«" + +#: gram.y:3052 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition must be specified" +msgstr "Modulus für Hashpartition muss angegeben werden" + +#: gram.y:3056 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be specified" +msgstr "Rest für Hashpartition muss angegeben werden" + +#: gram.y:3264 gram.y:3298 +#, c-format +msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" +msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt" + +#: gram.y:3270 +#, c-format +msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" +msgstr "mit COPY TO ist keine WHERE-Klausel erlaubt" + +#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767 +#, c-format +msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" +msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet" + +#: gram.y:3881 +#, c-format +msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" +msgstr "für eine generierte Spalte muss GENERATED ALWAYS angegeben werden" + +#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098 +#, c-format +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" + +#: gram.y:4264 +#, c-format +msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions" +msgstr "eine Spaltenliste für %s wird nur für ON-DELETE-Aktionen unterstützt" + +#: gram.y:4974 +#, c-format +msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" +msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM wird nicht mehr unterstützt" + +#: gram.y:5672 +#, c-format +msgid "unrecognized row security option \"%s\"" +msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«" + +#: gram.y:5673 +#, c-format +msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." +msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt." + +#: gram.y:5758 +#, c-format +msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported" +msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER wird nicht unterstützt" + +#: gram.y:5795 +msgid "duplicate trigger events specified" +msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben" + +#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743 +#, c-format +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" + +#: gram.y:5944 +#, c-format +msgid "conflicting constraint properties" +msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften" + +#: gram.y:6043 +#, c-format +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert" + +#: gram.y:6451 +#, c-format +msgid "RECHECK is no longer required" +msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt" + +#: gram.y:6452 +#, c-format +msgid "Update your data type." +msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp." + +#: gram.y:8308 +#, c-format +msgid "aggregates cannot have output arguments" +msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben" + +#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 +#, c-format +msgid "missing argument" +msgstr "Argument fehlt" + +#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 +#, c-format +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." + +#: gram.y:10993 gram.y:11012 +#, c-format +msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" +msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt" + +#: gram.y:12898 +#, c-format +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt" + +#: gram.y:12899 +#, c-format +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET." + +#: gram.y:13252 gram.y:13278 +#, c-format +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten" + +#: gram.y:13253 gram.y:13279 +#, c-format +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz." + +#: gram.y:13258 gram.y:13284 +#, c-format +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" + +#: gram.y:13259 gram.y:13285 +#, c-format +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz." + +#: gram.y:13803 +#, c-format +msgid "only one DEFAULT value is allowed" +msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt" + +#: gram.y:13812 +#, c-format +msgid "only one PATH value per column is allowed" +msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt" + +#: gram.y:13821 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" +msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«" + +#: gram.y:13830 +#, c-format +msgid "unrecognized column option \"%s\"" +msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«" + +#: gram.y:14084 +#, c-format +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein" + +#: gram.y:14093 +#, c-format +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein" + +#: gram.y:14596 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck" + +#: gram.y:14601 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck" + +#: gram.y:14778 +#, c-format +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert" + +#: gram.y:15156 +#, c-format +msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" +msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden" + +#: gram.y:15161 +#, c-format +msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" +msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" + +#: gram.y:15166 +#, c-format +msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" +msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" + +#: gram.y:15703 gram.y:15727 +#, c-format +msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein" + +#: gram.y:15708 +#, c-format +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden" + +#: gram.y:15732 +#, c-format +msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein" + +#: gram.y:15738 +#, c-format +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" +msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" + +#: gram.y:15745 +#, c-format +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" +msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" + +#: gram.y:16370 +#, c-format +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben" + +#: gram.y:16376 +#, c-format +msgid "type modifier cannot have ORDER BY" +msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben" + +#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458 +#, c-format +msgid "%s cannot be used as a role name here" +msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden" + +#: gram.y:16548 gram.y:17983 +#, c-format +msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" +msgstr "WITH TIES kann nicht ohne ORDER-BY-Klausel angegeben werden" + +#: gram.y:17662 gram.y:17849 +msgid "improper use of \"*\"" +msgstr "unzulässige Verwendung von »*«" + +#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 +#: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "Syntaxfehler" + +#: gram.y:17913 +#, c-format +msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" +msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben" + +#: gram.y:17950 +#, c-format +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#: gram.y:17961 +#, c-format +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#: gram.y:17970 +#, c-format +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#: gram.y:17979 +#, c-format +msgid "multiple limit options not allowed" +msgstr "mehrere Limit-Optionen sind nicht erlaubt" + +#: gram.y:18006 +#, c-format +msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#: gram.y:18199 +#, c-format +msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" +msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt" + +#: gram.y:18332 +#, c-format +msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" +msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:18370 gram.y:18383 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" +msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:18396 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" +msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:18409 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden" + +#: gram.y:18433 +#, c-format +msgid "invalid publication object list" +msgstr "ungültige Publikationsobjektliste" + +#: gram.y:18434 +#, c-format +msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name." +msgstr "Entweder TABLE oder TABLES IN SCHEMA muss vor einem alleinstehenden Tabellen- oder Schemanamen angegeben werden." + +#: gram.y:18450 +#, c-format +msgid "invalid table name" +msgstr "ungültiger Tabellenname" + +#: gram.y:18471 +#, c-format +msgid "WHERE clause not allowed for schema" +msgstr "für Schemas ist keine WHERE-Klausel erlaubt" + +#: gram.y:18478 +#, c-format +msgid "column specification not allowed for schema" +msgstr "für Schemas ist keine Spaltenangabe erlaubt" + +#: gram.y:18492 +#, c-format +msgid "invalid schema name" +msgstr "ungültiger Schemaname" + +#: guc-file.l:314 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" +msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %d" + +#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 +#: utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 +#: utils/misc/guc.c:8331 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten" + +#: guc-file.l:389 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt" + +#: guc-file.l:454 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt" + +#: guc-file.l:496 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler" + +#: guc-file.l:501 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt" + +#: guc-file.l:506 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt" + +#: guc-file.l:578 +#, c-format +msgid "empty configuration file name: \"%s\"" +msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«" + +#: guc-file.l:595 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten" + +#: guc-file.l:615 +#, c-format +msgid "configuration file recursion in \"%s\"" +msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«" + +#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: guc-file.l:642 +#, c-format +msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" +msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen" + +#: guc-file.l:896 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile" + +#: guc-file.l:906 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«" + +#: guc-file.l:926 +#, c-format +msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" +msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben" + +#: guc-file.l:981 +#, c-format +msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" +msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«" + +#: guc-file.l:1000 +#, c-format +msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" + +#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 +#: jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482 +#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335 +#: utils/adt/varlena.c:376 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s" +msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s" + +#: jsonpath_gram.y:530 +#, c-format +msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate." +msgstr "Unbekanntes Flag-Zeichen »%.*s« in LIKE_REGEX-Prädikat." + +#: jsonpath_gram.y:584 +#, c-format +msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" +msgstr "XQuery-Flag »x« (expanded regular expression) ist nicht implementiert" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:282 +#, c-format +msgid "%s at end of jsonpath input" +msgstr "%s am Ende der jsonpath-Eingabe" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:289 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" +msgstr "%s bei »%s« in jsonpath-Eingabe" + +#: jsonpath_scan.l:494 utils/adt/jsonfuncs.c:623 +#, c-format +msgid "unsupported Unicode escape sequence" +msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz" + +#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725 +#: utils/mmgr/dsa.c:806 +#, c-format +msgid "Failed on DSA request of size %zu." +msgstr "Fehler bei DSA-Anfrage mit Größe %zu." + +#: libpq/auth-sasl.c:97 +#, c-format +msgid "expected SASL response, got message type %d" +msgstr "SASL-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" + +#: libpq/auth-scram.c:258 +#, c-format +msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" +msgstr "Client hat einen ungültigen SASL-Authentifizierungsmechanismums gewählt" + +#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534 +#, c-format +msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" +msgstr "ungültiges SCRAM-Geheimnis für Benutzer »%s«" + +#: libpq/auth-scram.c:290 +#, c-format +msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." +msgstr "Benutzer »%s« hat kein gültiges SCRAM-Geheimnis." + +#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714 +#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840 +#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965 +#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009 +#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355 +#: libpq/auth-scram.c:1363 +#, c-format +msgid "malformed SCRAM message" +msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht" + +#: libpq/auth-scram.c:369 +#, c-format +msgid "The message is empty." +msgstr "Die Nachricht ist leer." + +#: libpq/auth-scram.c:374 +#, c-format +msgid "Message length does not match input length." +msgstr "Länge der Nachricht stimmt nicht mit Länge der Eingabe überein." + +#: libpq/auth-scram.c:406 +#, c-format +msgid "invalid SCRAM response" +msgstr "ungültige SCRAM-Antwort" + +#: libpq/auth-scram.c:407 +#, c-format +msgid "Nonce does not match." +msgstr "Nonce stimmt nicht überein." + +#: libpq/auth-scram.c:483 +#, c-format +msgid "could not generate random salt" +msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen" + +#: libpq/auth-scram.c:715 +#, c-format +msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." +msgstr "Attribut »%c« wurde erwartet, aber »%s« wurde gefunden." + +#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851 +#, c-format +msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." +msgstr "Zeichen »=« für Attribut »%c« wurde erwartet." + +#: libpq/auth-scram.c:828 +#, c-format +msgid "Attribute expected, but found end of string." +msgstr "Attribut wurde erwartet, aber Ende der Zeichenkette wurde gefunden." + +#: libpq/auth-scram.c:841 +#, c-format +msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." +msgstr "Attribut wurde erwartet, aber ungültiges Zeichen »%s« wurde gefunden." + +#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981 +#, c-format +msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." +msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256-PLUS gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthielt keine Channel-Binding-Daten." + +#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996 +#, c-format +msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." +msgstr "Komma wurde erwartet, aber Zeichen »%s« wurde gefunden." + +#: libpq/auth-scram.c:987 +#, c-format +msgid "SCRAM channel binding negotiation error" +msgstr "Fehler bei der Aushandlung von SCRAM-Channel-Binding" + +#: libpq/auth-scram.c:988 +#, c-format +msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." +msgstr "Der Client unterstützt SCRAM-Channel-Binding aber glaubt dass der Server es nicht tut. Dieser Server unterstützt jedoch Channel-Binding." + +#: libpq/auth-scram.c:1010 +#, c-format +msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." +msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256 ohne Channel-Binding gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthält Channel-Binding-Daten." + +#: libpq/auth-scram.c:1021 +#, c-format +msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" +msgstr "nicht unterstützter SCRAM-Channel-Binding-Typ »%s«" + +#: libpq/auth-scram.c:1028 +#, c-format +msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." +msgstr "Unerwartetes Channel-Binding-Flag »%s«." + +#: libpq/auth-scram.c:1038 +#, c-format +msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" +msgstr "Client verwendet Autorisierungsidentität, was nicht unterstützt wird" + +#: libpq/auth-scram.c:1043 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." +msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« in »client-first-message«." + +#: libpq/auth-scram.c:1059 +#, c-format +msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" +msgstr "Client verlangt eine nicht unterstützte SCRAM-Erweiterung" + +#: libpq/auth-scram.c:1073 +#, c-format +msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" +msgstr "nicht druckbare Zeichen in SCRAM-Nonce" + +#: libpq/auth-scram.c:1203 +#, c-format +msgid "could not generate random nonce" +msgstr "konnte zufällige Nonce nicht erzeugen" + +#: libpq/auth-scram.c:1213 +#, c-format +msgid "could not encode random nonce" +msgstr "konnte zufällige Nonce nicht kodieren" + +#: libpq/auth-scram.c:1319 +#, c-format +msgid "SCRAM channel binding check failed" +msgstr "SCRAM-Channel-Binding-Prüfung fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth-scram.c:1337 +#, c-format +msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" +msgstr "unerwartetes SCRAM-Channel-Binding-Attribut in »client-final-message«" + +#: libpq/auth-scram.c:1356 +#, c-format +msgid "Malformed proof in client-final-message." +msgstr "Fehlerhafter Proof in »client-final-message«." + +#: libpq/auth-scram.c:1364 +#, c-format +msgid "Garbage found at the end of client-final-message." +msgstr "Müll am Ende der »client-final-message« gefunden." + +#: libpq/auth.c:275 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt" + +#: libpq/auth.c:278 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:281 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:284 +#, c-format +msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:289 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:294 +#, c-format +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:297 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:300 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:303 +#, c-format +msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:306 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:309 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:312 +#, c-format +msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:315 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode" + +#: libpq/auth.c:319 +#, c-format +msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" +msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«" + +#: libpq/auth.c:362 +#, c-format +msgid "authentication identifier set more than once" +msgstr "Authentifizierungsbezeichner mehrmals gesetzt" + +#: libpq/auth.c:363 +#, c-format +msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\"" +msgstr "vorheriger Bezeichner: »%s«; neuer Bezeichner: »%s«" + +#: libpq/auth.c:372 +#, c-format +msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" +msgstr "Verbindung authentifiziert: Identität=»%s« Methode=%s (%s:%d)" + +#: libpq/auth.c:411 +#, c-format +msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" +msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist" + +#: libpq/auth.c:422 +#, c-format +msgid "connection requires a valid client certificate" +msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat" + +#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499 +msgid "GSS encryption" +msgstr "GSS-Verschlüsselung" + +#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-Verschlüsselung" + +#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504 +msgid "no encryption" +msgstr "keine Verschlüsselung" + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:464 +#, c-format +msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:471 +#, c-format +msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" + +#: libpq/auth.c:509 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." +msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein." + +#: libpq/auth.c:512 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." +msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft." + +#: libpq/auth.c:515 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." +msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein." + +#: libpq/auth.c:518 +#, c-format +msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." +msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s." + +#: libpq/auth.c:523 +#, c-format +msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." +msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s." + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:531 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:539 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" + +#: libpq/auth.c:712 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" + +#: libpq/auth.c:733 +#, c-format +msgid "invalid password packet size" +msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" + +#: libpq/auth.c:751 +#, c-format +msgid "empty password returned by client" +msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" + +#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335 +#, c-format +msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" +msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist" + +#: libpq/auth.c:886 +#, c-format +msgid "could not generate random MD5 salt" +msgstr "konnte zufälliges MD5-Salt nicht erzeugen" + +#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535 +#, c-format +msgid "could not set environment: %m" +msgstr "konnte Umgebung nicht setzen: %m" + +#: libpq/auth.c:971 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" + +#: libpq/auth.c:1031 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:1072 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen" + +#: libpq/auth.c:1221 +msgid "could not acquire SSPI credentials" +msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten" + +#: libpq/auth.c:1246 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" + +#: libpq/auth.c:1324 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" + +#: libpq/auth.c:1386 +msgid "could not get token from SSPI security context" +msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten" + +#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544 +#, c-format +msgid "could not translate name" +msgstr "konnte Namen nicht umwandeln" + +#: libpq/auth.c:1557 +#, c-format +msgid "realm name too long" +msgstr "Realm-Name zu lang" + +#: libpq/auth.c:1572 +#, c-format +msgid "translated account name too long" +msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang" + +#: libpq/auth.c:1753 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m" + +#: libpq/auth.c:1768 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m" + +#: libpq/auth.c:1780 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m" + +#: libpq/auth.c:1802 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m" + +#: libpq/auth.c:1819 +#, c-format +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m" + +#: libpq/auth.c:1829 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" + +#: libpq/auth.c:1882 +#, c-format +msgid "peer authentication is not supported on this platform" +msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: libpq/auth.c:1886 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" + +#: libpq/auth.c:1898 +#, c-format +msgid "could not look up local user ID %ld: %s" +msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:1999 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" + +#: libpq/auth.c:2010 +#, c-format +msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" +msgstr "nicht unterstützte PAM-Conversation: %d/»%s«" + +#: libpq/auth.c:2070 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" + +#: libpq/auth.c:2081 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:2113 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:2125 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:2138 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:2151 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:2162 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" + +#: libpq/auth.c:2242 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" + +#: libpq/auth.c:2279 +#, c-format +msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" +msgstr "konnte keinen Domain-Namen aus ldapbasedn herauslesen" + +#: libpq/auth.c:2287 +#, c-format +msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" +msgstr "LDAP-Authentifizierung konnte keine DNS-SRV-Einträge für »%s« finden" + +#: libpq/auth.c:2289 +#, c-format +msgid "Set an LDAP server name explicitly." +msgstr "Geben Sie einen LDAP-Servernamen explizit an." + +#: libpq/auth.c:2341 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: %s" +msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %s" + +#: libpq/auth.c:2351 +#, c-format +msgid "ldaps not supported with this LDAP library" +msgstr "ldaps wird mit dieser LDAP-Bibliothek nicht unterstützt" + +#: libpq/auth.c:2359 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: %m" +msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m" + +#: libpq/auth.c:2369 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: %s" +msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s" + +#: libpq/auth.c:2409 +#, c-format +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" + +#: libpq/auth.c:2410 +#, c-format +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." + +#: libpq/auth.c:2426 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: %s" +msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s" + +#: libpq/auth.c:2497 +#, c-format +msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" +msgstr "LDAP-Server nicht angegeben, und kein ldapbasedn" + +#: libpq/auth.c:2504 +#, c-format +msgid "LDAP server not specified" +msgstr "LDAP-Server nicht angegeben" + +#: libpq/auth.c:2566 +#, c-format +msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" +msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung" + +#: libpq/auth.c:2583 +#, c-format +msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/auth.c:2612 +#, c-format +msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s" + +#: libpq/auth.c:2626 +#, c-format +msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" +msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht" + +#: libpq/auth.c:2627 +#, c-format +msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." +msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück." + +#: libpq/auth.c:2631 +#, c-format +msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" +msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig" + +#: libpq/auth.c:2632 +#, c-format +msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." +msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." +msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück." +msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück." + +#: libpq/auth.c:2652 +#, c-format +msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s" + +#: libpq/auth.c:2673 +#, c-format +msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" +msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«" + +#: libpq/auth.c:2704 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s" + +#: libpq/auth.c:2736 +#, c-format +msgid "LDAP diagnostics: %s" +msgstr "LDAP-Diagnostik: %s" + +#: libpq/auth.c:2774 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" +msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen" + +#: libpq/auth.c:2795 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" +msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: konnte Subject-DN nicht abfragen" + +#: libpq/auth.c:2818 +#, c-format +msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" +msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: DN stimmt nicht überein" + +#: libpq/auth.c:2823 +#, c-format +msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" +msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: CN stimmt nicht überein" + +#: libpq/auth.c:2925 +#, c-format +msgid "RADIUS server not specified" +msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben" + +#: libpq/auth.c:2932 +#, c-format +msgid "RADIUS secret not specified" +msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben" + +#: libpq/auth.c:2946 +#, c-format +msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" +msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen" + +#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976 +#, c-format +msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" +msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" + +#: libpq/auth.c:3067 +#, c-format +msgid "could not generate random encryption vector" +msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen" + +#: libpq/auth.c:3104 +#, c-format +msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s" +msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen: %s" + +#: libpq/auth.c:3131 +#, c-format +msgid "could not create RADIUS socket: %m" +msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m" + +#: libpq/auth.c:3153 +#, c-format +msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" +msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m" + +#: libpq/auth.c:3163 +#, c-format +msgid "could not send RADIUS packet: %m" +msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m" + +#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223 +#, c-format +msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort von %s" + +#: libpq/auth.c:3216 +#, c-format +msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" +msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m" + +#: libpq/auth.c:3246 +#, c-format +msgid "could not read RADIUS response: %m" +msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m" + +#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" +msgstr "RADIUS-Antwort von %s wurde von falschem Port gesendet: %d" + +#: libpq/auth.c:3272 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s too short: %d" +msgstr "RADIUS-Antwort von %s zu kurz: %d" + +#: libpq/auth.c:3279 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" +msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)" + +#: libpq/auth.c:3287 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" +msgstr "RADIUS-Antwort von %s unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)" + +#: libpq/auth.c:3312 +#, c-format +msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s" +msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen: %s" + +#: libpq/auth.c:3322 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" +msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat falsche MD5-Signatur" + +#: libpq/auth.c:3340 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" +msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«" + +#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 +#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 +#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:168 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" +msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Lesen geöffnet" + +#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet" + +#: libpq/be-fsstubs.c:219 +#, c-format +msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" +msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:282 +#, c-format +msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" +msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:424 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:447 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:506 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:518 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:758 +#, c-format +msgid "large object read request is too large" +msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß" + +#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301 +#: utils/adt/genfile.c:337 +#, c-format +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein" + +#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 +#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 +#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809 +#, c-format +msgid "permission denied for large object %u" +msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u" + +#: libpq/be-secure-common.c:93 +#, c-format +msgid "could not read from command \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m" + +#: libpq/be-secure-common.c:113 +#, c-format +msgid "command \"%s\" failed" +msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen" + +#: libpq/be-secure-common.c:141 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" + +#: libpq/be-secure-common.c:151 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" +msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei" + +#: libpq/be-secure-common.c:177 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" +msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben" + +#: libpq/be-secure-common.c:187 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" has group or world access" +msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" + +#: libpq/be-secure-common.c:189 +#, c-format +msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." +msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist." + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:204 +msgid "GSSAPI wrap error" +msgstr "GSSAPI-Wrap-Fehler" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:211 +#, c-format +msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" +msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622 +#, c-format +msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" +msgstr "Server versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 +#, c-format +msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" +msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %zu)" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 +msgid "GSSAPI unwrap error" +msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 +#, c-format +msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" +msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:570 +#, c-format +msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" +msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %d)" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:594 +msgid "could not accept GSSAPI security context" +msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:689 +msgid "GSSAPI size check error" +msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:122 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:148 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:168 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" +msgstr "private Schlüsseldatei »%s« kann nicht neu geladen werden, weil sie eine Passphrase benötigt" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:173 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:182 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" + +#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value +#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" +msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:205 +#, c-format +msgid "could not set minimum SSL protocol version" +msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:228 +#, c-format +msgid "could not set maximum SSL protocol version" +msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:244 +#, c-format +msgid "could not set SSL protocol version range" +msgstr "konnte SSL-Protokollversionsbereich nicht setzen" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:245 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" +msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:282 +#, c-format +msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" +msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:302 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:351 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" +msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:359 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" +msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Verzeichnis »%s« nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:367 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" +msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« oder -Verzeichnis »%s« nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:425 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" +msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:436 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:444 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:499 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:542 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:545 +#, c-format +msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." +msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Client keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt." + +#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:750 +#: libpq/be-secure-openssl.c:814 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:607 +#, c-format +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:653 +#, c-format +msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" +msgstr "Distinguished Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:739 libpq/be-secure-openssl.c:798 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "SSL-Fehler: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:980 +#, c-format +msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" +msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:992 +#, c-format +msgid "could not load DH parameters file: %s" +msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid DH parameters: %s" +msgstr "ungültige DH-Parameter: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1011 +#, c-format +msgid "invalid DH parameters: p is not prime" +msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1020 +#, c-format +msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" +msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1181 +#, c-format +msgid "DH: could not load DH parameters" +msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1189 +#, c-format +msgid "DH: could not set DH parameters: %s" +msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1216 +#, c-format +msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" +msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1225 +#, c-format +msgid "ECDH: could not create key" +msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1253 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1257 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "SSL-Fehlercode %lu" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1416 +#, c-format +msgid "could not create BIO" +msgstr "konnte BIO nicht erzeugen" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1426 +#, c-format +msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" +msgstr "konnte NID für ASN1_OBJECT-Objekt nicht ermitteln" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1434 +#, c-format +msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" +msgstr "konnte NID %d nicht in eine ASN1_OBJECT-Struktur umwandeln" + +#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305 +#, c-format +msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters" + +#: libpq/crypt.c:49 +#, c-format +msgid "Role \"%s\" does not exist." +msgstr "Rolle »%s« existiert nicht." + +#: libpq/crypt.c:59 +#, c-format +msgid "User \"%s\" has no password assigned." +msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen." + +#: libpq/crypt.c:77 +#, c-format +msgid "User \"%s\" has an expired password." +msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort." + +#: libpq/crypt.c:181 +#, c-format +msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." +msgstr "Benutzer »%s« hat ein Passwort, das nicht mit MD5-Authentifizierung verwendet werden kann." + +#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264 +#, c-format +msgid "Password does not match for user \"%s\"." +msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«." + +#: libpq/crypt.c:283 +#, c-format +msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." +msgstr "Passwort von Benutzer »%s« hat unbekanntes Format." + +#: libpq/hba.c:209 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«" + +#: libpq/hba.c:381 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m" + +#: libpq/hba.c:832 +#, c-format +msgid "error enumerating network interfaces: %m" +msgstr "Fehler beim Aufzählen der Netzwerkschnittstellen: %m" + +#. translator: the second %s is a list of auth methods +#: libpq/hba.c:859 +#, c-format +msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s" + +#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967 +#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025 +#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101 +#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206 +#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271 +#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377 +#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442 +#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563 +#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626 +#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730 +#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865 +#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020 +#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«" + +#: libpq/hba.c:879 +#, c-format +msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" +msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«" + +#: libpq/hba.c:903 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" + +#: libpq/hba.c:915 +#, c-format +msgid "multiple values in ident field" +msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld" + +#: libpq/hba.c:965 +#, c-format +msgid "multiple values specified for connection type" +msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp" + +#: libpq/hba.c:966 +#, c-format +msgid "Specify exactly one connection type per line." +msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an." + +#: libpq/hba.c:980 +#, c-format +msgid "local connections are not supported by this build" +msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: libpq/hba.c:1003 +#, c-format +msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" +msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist" + +#: libpq/hba.c:1004 +#, c-format +msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." +msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf." + +#: libpq/hba.c:1012 +#, c-format +msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" +msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL von dieser Installation nicht unterstützt wird" + +#: libpq/hba.c:1024 +#, c-format +msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" +msgstr "hostgssenc-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil GSSAPI von dieser Installation nicht unterstützt wird" + +#: libpq/hba.c:1044 +#, c-format +msgid "invalid connection type \"%s\"" +msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«" + +#: libpq/hba.c:1058 +#, c-format +msgid "end-of-line before database specification" +msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe" + +#: libpq/hba.c:1078 +#, c-format +msgid "end-of-line before role specification" +msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe" + +#: libpq/hba.c:1100 +#, c-format +msgid "end-of-line before IP address specification" +msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe" + +#: libpq/hba.c:1111 +#, c-format +msgid "multiple values specified for host address" +msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben" + +#: libpq/hba.c:1112 +#, c-format +msgid "Specify one address range per line." +msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an." + +#: libpq/hba.c:1170 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\": %s" +msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s" + +#: libpq/hba.c:1190 +#, c-format +msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" +msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«" + +#: libpq/hba.c:1204 +#, c-format +msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" +msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«" + +#: libpq/hba.c:1224 +#, c-format +msgid "end-of-line before netmask specification" +msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe" + +#: libpq/hba.c:1225 +#, c-format +msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." +msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an." + +#: libpq/hba.c:1236 +#, c-format +msgid "multiple values specified for netmask" +msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben" + +#: libpq/hba.c:1250 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" +msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s" + +#: libpq/hba.c:1270 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match" +msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen" + +#: libpq/hba.c:1286 +#, c-format +msgid "end-of-line before authentication method" +msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode" + +#: libpq/hba.c:1297 +#, c-format +msgid "multiple values specified for authentication type" +msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben" + +#: libpq/hba.c:1298 +#, c-format +msgid "Specify exactly one authentication type per line." +msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an." + +#: libpq/hba.c:1375 +#, c-format +msgid "invalid authentication method \"%s\"" +msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«" + +#: libpq/hba.c:1388 +#, c-format +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" +msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: libpq/hba.c:1411 +#, c-format +msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" +msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt" + +#: libpq/hba.c:1423 +#, c-format +msgid "peer authentication is only supported on local sockets" +msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt" + +#: libpq/hba.c:1441 +#, c-format +msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" +msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt" + +#: libpq/hba.c:1491 +#, c-format +msgid "authentication option not in name=value format: %s" +msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s" + +#: libpq/hba.c:1535 +#, c-format +msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" +msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden" + +#: libpq/hba.c:1546 +#, c-format +msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" +msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«" + +#: libpq/hba.c:1562 +#, c-format +msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" +msgstr "ldapsearchattribute kann nicht zusammen mit ldapsearchfilter verwendet werden" + +#: libpq/hba.c:1579 +#, c-format +msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" +msgstr "List der RADIUS-Server darf nicht leer sein" + +#: libpq/hba.c:1590 +#, c-format +msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" +msgstr "Liste der RADIUS-Geheimnisse darf nicht leer sein" + +#: libpq/hba.c:1607 +#, c-format +msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "die Anzahl der RADIUS-Geheimnisse (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl der RADIUS-Server (%d) sein" + +#: libpq/hba.c:1623 +#, c-format +msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "die Anzahl der RADIUS-Ports (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl der RADIUS-Server (%d) sein" + +#: libpq/hba.c:1639 +#, c-format +msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "die Anzahl der RADIUS-Bezeichner (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl der RADIUS-Server (%d) sein" + +#: libpq/hba.c:1690 +msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" +msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert" + +#: libpq/hba.c:1699 +#, c-format +msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden" + +#: libpq/hba.c:1716 +#, c-format +msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" +msgstr "clientcert akzeptiert »verify-full« nur, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird" + +#: libpq/hba.c:1729 +#, c-format +msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Wert für clientcert: »%s«" + +#: libpq/hba.c:1741 +#, c-format +msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientname kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden" + +#: libpq/hba.c:1760 +#, c-format +msgid "invalid value for clientname: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Wert für clientname: »%s«" + +#: libpq/hba.c:1793 +#, c-format +msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" +msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s" + +#: libpq/hba.c:1804 +#, c-format +msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" +msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s" + +#: libpq/hba.c:1828 +#, c-format +msgid "LDAP URLs not supported on this platform" +msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: libpq/hba.c:1846 +#, c-format +msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" +msgstr "ungültiger ldapscheme-Wert: »%s«" + +#: libpq/hba.c:1864 +#, c-format +msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" +msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«" + +#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917 +msgid "gssapi and sspi" +msgstr "gssapi und sspi" + +#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935 +msgid "sspi" +msgstr "sspi" + +#: libpq/hba.c:1957 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" +msgstr "konnte RADIUS-Serverliste »%s« nicht parsen" + +#: libpq/hba.c:2005 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" +msgstr "konnte RADIUS-Portliste »%s« nicht parsen" + +#: libpq/hba.c:2019 +#, c-format +msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" +msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«" + +#: libpq/hba.c:2041 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" +msgstr "konnte RADIUS-Geheimnisliste »%s« nicht parsen" + +#: libpq/hba.c:2063 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" +msgstr "konnte RADIUS-Bezeichnerliste »%s« nicht parsen" + +#: libpq/hba.c:2077 +#, c-format +msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«" + +#: libpq/hba.c:2274 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge" + +#: libpq/hba.c:2374 +#, c-format +msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" +msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s" + +#: libpq/hba.c:2437 +#, c-format +msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" +msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s" + +#: libpq/hba.c:2456 +#, c-format +msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" +msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt" + +#: libpq/hba.c:2552 +#, c-format +msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" +msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein" + +#: libpq/hba.c:2572 +#, c-format +msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" +msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«" + +#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512 +#, c-format +msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:204 +#, c-format +msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:362 +#, c-format +msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" +msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)" + +#: libpq/pqcomm.c:383 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:387 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:414 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten" + +#: libpq/pqcomm.c:423 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:427 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:432 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:437 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "unbekannte Adressfamilie %d" + +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:463 +#, c-format +msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" +msgstr "konnte %s-Socket für Adresse »%s« nicht erzeugen: %m" + +#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507 +#, c-format +msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m" +msgstr "%s(%s) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m" + +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:530 +#, c-format +msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" +msgstr "konnte %s-Adresse »%s« nicht binden: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:534 +#, c-format +msgid "Is another postmaster already running on port %d?" +msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d?" + +#: libpq/pqcomm.c:536 +#, c-format +msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." +msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut." + +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:569 +#, c-format +msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht auf %s-Adresse »%s« hören: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:578 +#, c-format +msgid "listening on Unix socket \"%s\"" +msgstr "erwarte Verbindungen auf Unix-Socket »%s«" + +#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 +#: libpq/pqcomm.c:584 +#, c-format +msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" +msgstr "erwarte Verbindungen auf %s-Adresse »%s«, Port %d" + +#: libpq/pqcomm.c:675 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" + +#: libpq/pqcomm.c:685 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:696 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:726 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 +#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727 +#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849 +#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924 +#, c-format +msgid "%s(%s) failed: %m" +msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:921 +#, c-format +msgid "there is no client connection" +msgstr "es besteht keine Client-Verbindung" + +#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373 +#, c-format +msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde" + +#: libpq/pqcomm.c:1239 +#, c-format +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort" + +#: libpq/pqcomm.c:1249 +#, c-format +msgid "invalid message length" +msgstr "ungültige Message-Länge" + +#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284 +#, c-format +msgid "incomplete message from client" +msgstr "unvollständige Message vom Client" + +#: libpq/pqcomm.c:1395 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:1610 +#, c-format +msgid "%s(%s) failed: error code %d" +msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d" + +#: libpq/pqcomm.c:1699 +#, c-format +msgid "setting the keepalive idle time is not supported" +msgstr "Setzen der Keepalive-Idle-Zeit wird nicht unterstützt" + +#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933 +#, c-format +msgid "%s(%s) not supported" +msgstr "%s(%s) nicht unterstützt" + +#: libpq/pqformat.c:406 +#, c-format +msgid "no data left in message" +msgstr "keine Daten in Message übrig" + +#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588 +#, c-format +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "nicht genug Daten in Message übrig" + +#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 +#, c-format +msgid "invalid string in message" +msgstr "ungültige Zeichenkette in Message" + +#: libpq/pqformat.c:642 +#, c-format +msgid "invalid message format" +msgstr "ungültiges Message-Format" + +#: main/main.c:239 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n" + +#: main/main.c:350 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s ist der PostgreSQL-Server.\n" +"\n" + +#: main/main.c:351 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" + +#: main/main.c:352 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Optionen:\n" + +#: main/main.c:353 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n" + +#: main/main.c:354 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" + +#: main/main.c:355 +#, c-format +msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" +msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n" + +#: main/main.c:356 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n" + +#: main/main.c:357 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n" + +#: main/main.c:358 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n" + +#: main/main.c:359 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F »fsync« ausschalten\n" + +#: main/main.c:360 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n" + +#: main/main.c:361 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n" + +#: main/main.c:362 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n" + +#: main/main.c:364 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n" + +#: main/main.c:366 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n" + +#: main/main.c:367 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n" + +#: main/main.c:368 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n" + +#: main/main.c:369 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n" + +#: main/main.c:370 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" + +#: main/main.c:371 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" + +#: main/main.c:372 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n" + +#: main/main.c:373 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" + +#: main/main.c:375 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Entwickleroptionen:\n" + +#: main/main.c:376 +#, c-format +msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n" + +#: main/main.c:377 +#, c-format +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n" + +#: main/main.c:378 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n" + +#: main/main.c:379 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n" + +#: main/main.c:380 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n" + +#: main/main.c:381 +#, c-format +msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" +msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n" + +#: main/main.c:382 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" + +#: main/main.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n" + +#: main/main.c:385 +#, c-format +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n" + +#: main/main.c:386 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n" + +#: main/main.c:387 +#, c-format +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n" + +#: main/main.c:388 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n" + +#: main/main.c:389 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n" +" Modus\n" + +#: main/main.c:390 main/main.c:396 +#, c-format +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n" + +#: main/main.c:392 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Optionen für Bootstrap-Modus:\n" + +#: main/main.c:393 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n" + +#: main/main.c:394 +#, c-format +msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n" +msgstr " --check wählt den Check-Modus (muss erstes Argument sein)\n" + +#: main/main.c:395 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n" + +#: main/main.c:398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n" +"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n" +"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n" +"\n" +"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" + +#: main/main.c:402 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s Homepage: <%s>\n" + +#: main/main.c:413 +#, c-format +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" +"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" +"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" +"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" +"Server richtig gestartet wird.\n" + +#: main/main.c:430 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n" + +#: main/main.c:437 +#, c-format +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" +"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" +"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" +"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" +"wie der Server richtig gestartet wird.\n" + +#: nodes/extensible.c:66 +#, c-format +msgid "extensible node type \"%s\" already exists" +msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits" + +#: nodes/extensible.c:114 +#, c-format +msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" +msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert" + +#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" +msgstr "Relation »%s« hat keinen zusammengesetzten Typ" + +#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567 +#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 +#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 +#: utils/fmgr/funcapi.c:670 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden" + +#: nodes/params.c:417 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" +msgstr "Portal »%s« mit Parametern: %s" + +#: nodes/params.c:420 +#, c-format +msgid "unnamed portal with parameters: %s" +msgstr "unbenanntes Portal mit Parametern: %s" + +#: optimizer/path/joinrels.c:855 +#, c-format +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" + +#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182 +#: parser/parse_merge.c:189 +#, c-format +msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\"" +msgstr "MERGE kann für Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: optimizer/plan/initsplan.c:1192 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008 +#: parser/analyze.c:3190 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" + +#: optimizer/plan/planner.c:2045 optimizer/plan/planner.c:3702 +#, c-format +msgid "could not implement GROUP BY" +msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren" + +#: optimizer/plan/planner.c:2046 optimizer/plan/planner.c:3703 +#: optimizer/plan/planner.c:4346 optimizer/prep/prepunion.c:1046 +#, c-format +msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." +msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen." + +#: optimizer/plan/planner.c:4345 +#, c-format +msgid "could not implement DISTINCT" +msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren" + +#: optimizer/plan/planner.c:5466 +#, c-format +msgid "could not implement window PARTITION BY" +msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren" + +#: optimizer/plan/planner.c:5467 +#, c-format +msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." +msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben." + +#: optimizer/plan/planner.c:5471 +#, c-format +msgid "could not implement window ORDER BY" +msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren" + +#: optimizer/plan/planner.c:5472 +#, c-format +msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." +msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben." + +#: optimizer/prep/prepunion.c:509 +#, c-format +msgid "could not implement recursive UNION" +msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren" + +#: optimizer/prep/prepunion.c:510 +#, c-format +msgid "All column datatypes must be hashable." +msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein." + +#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:1045 +#, c-format +msgid "could not implement %s" +msgstr "konnte %s nicht implementieren" + +#: optimizer/util/clauses.c:4777 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" + +#: optimizer/util/plancat.c:142 +#, c-format +msgid "cannot open relation \"%s\"" +msgstr "kann Relation »%s« nicht öffnen" + +#: optimizer/util/plancat.c:151 +#, c-format +msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" +msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden" + +#: optimizer/util/plancat.c:691 +#, c-format +msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" +msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt" + +#: optimizer/util/plancat.c:708 +#, c-format +msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" +msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index" + +#: optimizer/util/plancat.c:758 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" +msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints" + +#: optimizer/util/plancat.c:863 +#, c-format +msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" +msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt" + +#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532 +#, c-format +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" + +#: parser/analyze.c:1019 +#, c-format +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten" + +#: parser/analyze.c:1037 +#, c-format +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke" + +#: parser/analyze.c:1041 +#, c-format +msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" +msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?" + +#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725 +#, c-format +msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" +msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to VALUES" +msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden" + +#: parser/analyze.c:1891 +#, c-format +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:1892 +#, c-format +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen." + +#: parser/analyze.c:1893 +#, c-format +msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." +msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." + +#: parser/analyze.c:1998 +#, c-format +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" + +#: parser/analyze.c:2070 +#, c-format +msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen" + +#: parser/analyze.c:2157 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" + +#: parser/analyze.c:2561 +#, c-format +msgid "RETURNING must have at least one column" +msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben" + +#: parser/analyze.c:2664 +#, c-format +msgid "assignment source returned %d column" +msgid_plural "assignment source returned %d columns" +msgstr[0] "Quelle der Wertzuweisung hat %d Spalte zurückgegeben" +msgstr[1] "Quelle der Wertzuweisung hat %d Spalten zurückgegeben" + +#: parser/analyze.c:2725 +#, c-format +msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "Variable »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" + +#. translator: %s is a SQL keyword +#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857 +#, c-format +msgid "cannot specify both %s and %s" +msgstr "%s und %s können nicht beide angegeben werden" + +#: parser/analyze.c:2877 +#, c-format +msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2885 +#, c-format +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt" + +#: parser/analyze.c:2888 +#, c-format +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2896 +#, c-format +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2907 +#, c-format +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s ist nicht gültig" + +#: parser/analyze.c:2910 +#, c-format +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." + +#: parser/analyze.c:2976 +#, c-format +msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" +msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden" + +#: parser/analyze.c:2986 +#, c-format +msgid "materialized views must not use temporary tables or views" +msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden" + +#: parser/analyze.c:2996 +#, c-format +msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" +msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden" + +#: parser/analyze.c:3008 +#, c-format +msgid "materialized views cannot be unlogged" +msgstr "materialisierte Sichten können nicht ungeloggt sein" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3197 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3204 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3211 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with HAVING clause" +msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3218 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with aggregate functions" +msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3225 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with window functions" +msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3232 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" +msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3324 +#, c-format +msgid "%s must specify unqualified relation names" +msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3374 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a join" +msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3383 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a function" +msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3392 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a table function" +msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3410 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a WITH query" +msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3419 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" +msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3439 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" +msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden" + +#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln" + +#: parser/parse_agg.c:222 +#, c-format +msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." +msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können." + +#: parser/parse_agg.c:257 +#, c-format +msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" +msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben" + +#: parser/parse_agg.c:360 +msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:362 +msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:374 +msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" +msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:376 +msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" +msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:381 +msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:383 +msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:391 +msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:393 +msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:410 +msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:412 +msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" +msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:417 +msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:419 +msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" +msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:424 +msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:426 +msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" +msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:439 +msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:441 +msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:467 +msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:469 +msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:476 +msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:478 +msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:483 +msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:485 +msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:490 +msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:492 +msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:497 +msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:499 +msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:504 +msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:506 +msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:511 +msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:513 +msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:518 +msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:520 +msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:525 +msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:527 +msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:532 +msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:534 +msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:540 +msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:542 +msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:548 +msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:550 +msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" +msgstr "Gruppieroperationen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:556 +msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:558 +msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "Gruppieroperationen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836 +#, c-format +msgid "aggregate functions are not allowed in %s" +msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_agg.c:588 +#, c-format +msgid "grouping operations are not allowed in %s" +msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:689 +#, c-format +msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" +msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben" + +#: parser/parse_agg.c:767 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" +msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten" + +#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156 +#: parser/parse_func.c:883 +#, c-format +msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." +msgstr "Sie können möglicherweise die Funktion mit Ergebnismenge in ein LATERAL-FROM-Element verschieben." + +#: parser/parse_agg.c:773 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" +msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten" + +#: parser/parse_agg.c:852 +msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:859 +msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:865 +msgid "window functions are not allowed in policy expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:878 +msgid "window functions are not allowed in window definitions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:889 +msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:913 +msgid "window functions are not allowed in check constraints" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:917 +msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:920 +msgid "window functions are not allowed in index expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:923 +msgid "window functions are not allowed in statistics expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:926 +msgid "window functions are not allowed in index predicates" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:929 +msgid "window functions are not allowed in transform expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:932 +msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:935 +msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:938 +msgid "window functions are not allowed in partition bound" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:941 +msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:944 +msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "Fensterfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:947 +msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:950 +msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "Fensterfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845 +#, c-format +msgid "window functions are not allowed in %s" +msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678 +#, c-format +msgid "window \"%s\" does not exist" +msgstr "Fenster »%s« existiert nicht" + +#: parser/parse_agg.c:1091 +#, c-format +msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" +msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)" + +#: parser/parse_agg.c:1231 +#, c-format +msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" +msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt" + +#: parser/parse_agg.c:1424 +#, c-format +msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" +msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden" + +#: parser/parse_agg.c:1427 +#, c-format +msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." +msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden." + +#: parser/parse_agg.c:1432 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage" + +#: parser/parse_agg.c:1596 +#, c-format +msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" +msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein" + +#: parser/parse_clause.c:192 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" +msgstr "Relation »%s« kann nicht das Ziel einer datenverändernden Anweisung sein" + +#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554 +#, c-format +msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge müssen auf oberster Ebene von FROM erscheinen" + +#: parser/parse_clause.c:612 +#, c-format +msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" +msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt" + +#: parser/parse_clause.c:645 +#, c-format +msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" +msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben" + +#: parser/parse_clause.c:646 +#, c-format +msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." +msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste." + +#: parser/parse_clause.c:652 +#, c-format +msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" +msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben" + +#: parser/parse_clause.c:653 +#, c-format +msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." +msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste." + +#: parser/parse_clause.c:660 +#, c-format +msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" +msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden" + +#: parser/parse_clause.c:661 +#, c-format +msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." +msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an." + +#: parser/parse_clause.c:761 +#, c-format +msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" +msgstr "nur eine FOR-ORDINALITY-Spalte ist erlaubt" + +#: parser/parse_clause.c:822 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is not unique" +msgstr "Spaltenname »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_clause.c:864 +#, c-format +msgid "namespace name \"%s\" is not unique" +msgstr "Namensraumname »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_clause.c:874 +#, c-format +msgid "only one default namespace is allowed" +msgstr "nur ein Standardnamensraum ist erlaubt" + +#: parser/parse_clause.c:934 +#, c-format +msgid "tablesample method %s does not exist" +msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht" + +#: parser/parse_clause.c:956 +#, c-format +msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" +msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" +msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d" +msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d" + +#: parser/parse_clause.c:990 +#, c-format +msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" +msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht" + +#: parser/parse_clause.c:1139 +#, c-format +msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" +msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden" + +#: parser/parse_clause.c:1329 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel" + +#: parser/parse_clause.c:1344 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle" + +#: parser/parse_clause.c:1353 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle" + +#: parser/parse_clause.c:1368 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle" + +#: parser/parse_clause.c:1377 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle" + +#: parser/parse_clause.c:1781 +#, c-format +msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" +msgstr "Zeilenzahl in FETCH FIRST ... WITH TIES darf nicht NULL sein" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1806 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1971 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1999 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:2021 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste" + +#: parser/parse_clause.c:2460 +#, c-format +msgid "CUBE is limited to 12 elements" +msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt" + +#: parser/parse_clause.c:2666 +#, c-format +msgid "window \"%s\" is already defined" +msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert" + +#: parser/parse_clause.c:2727 +#, c-format +msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" +msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" + +#: parser/parse_clause.c:2739 +#, c-format +msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" +msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" + +#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" +msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat" + +#: parser/parse_clause.c:2777 +#, c-format +msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." +msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg." + +#: parser/parse_clause.c:2797 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" +msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING benötigt genau eine ORDER-BY-Spalte" + +#: parser/parse_clause.c:2820 +#, c-format +msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" +msgstr "GROUPS-Modus erfordert eine ORDER-BY-Klausel" + +#: parser/parse_clause.c:2891 +#, c-format +msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" +msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen" + +#: parser/parse_clause.c:2892 +#, c-format +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen" + +#: parser/parse_clause.c:2924 +#, c-format +msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" +msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben" + +#: parser/parse_clause.c:2925 +#, c-format +msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" +msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben" + +#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023 +#, c-format +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen" + +#: parser/parse_clause.c:3101 +#, c-format +msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" +msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_clause.c:3107 +#, c-format +msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" +msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" + +#: parser/parse_clause.c:3186 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" +msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen" + +#: parser/parse_clause.c:3187 +#, c-format +msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." +msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)." + +#: parser/parse_clause.c:3198 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" +msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt" + +#: parser/parse_clause.c:3206 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" +msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird" + +#: parser/parse_clause.c:3336 +#, c-format +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator" + +#: parser/parse_clause.c:3338 +#, c-format +msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein." + +#: parser/parse_clause.c:3649 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" +msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s nicht unterstützt" + +#: parser/parse_clause.c:3655 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" +msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s nicht unterstützt" + +#: parser/parse_clause.c:3658 +#, c-format +msgid "Cast the offset value to an appropriate type." +msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in einen passenden Typ um." + +#: parser/parse_clause.c:3663 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" +msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING hat mehrere Interpretationen für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s" + +#: parser/parse_clause.c:3666 +#, c-format +msgid "Cast the offset value to the exact intended type." +msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in den genauen beabsichtigten Typ um." + +#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 +#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 +#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln" + +#: parser/parse_coerce.c:1091 +#, c-format +msgid "Input has too few columns." +msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten." + +#: parser/parse_coerce.c:1109 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln." + +#: parser/parse_coerce.c:1124 +#, c-format +msgid "Input has too many columns." +msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1383 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen" + +#: parser/parse_coerce.c:1499 +#, c-format +msgid "argument types %s and %s cannot be matched" +msgstr "Argumenttypen %s und %s passen nicht zusammen" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1551 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln" + +#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 +#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 +#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304 +#, c-format +msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike" +msgstr "als »%s« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" + +#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 +#: utils/fmgr/funcapi.c:601 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not an array but type %s" +msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 +#: utils/fmgr/funcapi.c:615 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" +msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 +#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s" +msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Multirange-Typ sondern Typ %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2353 +#, c-format +msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" +msgstr "kann Elementtyp des Arguments mit Typ »anyarray« nicht bestimmen" + +#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 +#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" +msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent" + +#: parser/parse_coerce.c:2474 +#, c-format +msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" +msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" + +#: parser/parse_coerce.c:2488 +#, c-format +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2498 +#, c-format +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2559 +#, c-format +msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type" +msgstr "Argumente der anycompatible-Familie können nicht in einen gemeinsamen Typ umgewandelt werden" + +#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 +#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 +#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729 +#, c-format +msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" +msgstr "konnte polymorphischen Typ %s nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" + +#: parser/parse_coerce.c:2587 +#, c-format +msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" +msgstr "anycompatiblerange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein" + +#: parser/parse_coerce.c:2608 +#, c-format +msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s" +msgstr "anycompatiblemultirange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein" + +#: parser/parse_coerce.c:2622 +#, c-format +msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" +msgstr "mit »anycompatiblenonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2857 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange." +msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyrange oder anymultirange." + +#: parser/parse_coerce.c:2874 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange." +msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatiblerange oder anycompatiblemultirange." + +#: parser/parse_coerce.c:2886 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange." +msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange oder anymultirange." + +#: parser/parse_coerce.c:2898 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange." +msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange oder anycompatiblemultirange." + +#: parser/parse_coerce.c:2928 +msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." +msgstr "Ein Ergebnis mit Typ internal benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ internal." + +#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 +#: parser/parse_collate.c:1005 +#, c-format +msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" + +#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 +#: parser/parse_collate.c:1008 +#, c-format +msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." +msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden." + +#: parser/parse_collate.c:855 +#, c-format +msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" + +#: parser/parse_cte.c:46 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" +msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen" + +#: parser/parse_cte.c:48 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" +msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen" + +#: parser/parse_cte.c:50 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" +msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen" + +#: parser/parse_cte.c:52 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" +msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen" + +#: parser/parse_cte.c:54 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" +msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen" + +#: parser/parse_cte.c:133 +#, c-format +msgid "MERGE not supported in WITH query" +msgstr "MERGE wird in WITH-Anfragen nicht unterstützt" + +#: parser/parse_cte.c:143 +#, c-format +msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" +msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben" + +#: parser/parse_cte.c:314 +#, c-format +msgid "could not identify an inequality operator for type %s" +msgstr "konnte keinen Ist-Ungleich-Operator für Typ %s ermitteln" + +#: parser/parse_cte.c:341 +#, c-format +msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" +msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein" + +#: parser/parse_cte.c:390 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" +msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt" + +#: parser/parse_cte.c:396 +#, c-format +msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." +msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um." + +#: parser/parse_cte.c:401 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" +msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt" + +#: parser/parse_cte.c:405 +#, c-format +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." +msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen." + +#: parser/parse_cte.c:426 +#, c-format +msgid "WITH query is not recursive" +msgstr "WITH-Anfrage ist nicht rekursiv" + +#: parser/parse_cte.c:457 +#, c-format +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT" +msgstr "mit einer SEARCH- oder CYCLE-Klausel muss die linke Seite von UNION ein SELECT sein" + +#: parser/parse_cte.c:462 +#, c-format +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT" +msgstr "mit einer SEARCH- oder CYCLE-Klausel muss mit rechte Seite von UNION ein SELECT sein" + +#: parser/parse_cte.c:477 +#, c-format +msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list" +msgstr "Search-Spalte »%s« ist nicht in der Spaltenliste der WITH-Anfrage" + +#: parser/parse_cte.c:484 +#, c-format +msgid "search column \"%s\" specified more than once" +msgstr "Search-Spalte »%s« mehrmals angegeben" + +#: parser/parse_cte.c:493 +#, c-format +msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list" +msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet" + +#: parser/parse_cte.c:510 +#, c-format +msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list" +msgstr "Cycle-Spalte »%s« ist nicht in der Spaltenliste der WITH-Anfrage" + +#: parser/parse_cte.c:517 +#, c-format +msgid "cycle column \"%s\" specified more than once" +msgstr "Zyklusspalte »%s« mehrmals angegeben" + +#: parser/parse_cte.c:526 +#, c-format +msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list" +msgstr "Zyklusmarkierungsspaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet" + +#: parser/parse_cte.c:533 +#, c-format +msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list" +msgstr "Zykluspfadspaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet" + +#: parser/parse_cte.c:541 +#, c-format +msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same" +msgstr "Zyklusmarkierungsspaltenname und Zykluspfadspaltenname sind gleich" + +#: parser/parse_cte.c:551 +#, c-format +msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same" +msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname und Zyklusmarkierungsspaltenname sind gleich" + +#: parser/parse_cte.c:558 +#, c-format +msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same" +msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname und Zykluspfadspaltenname sind gleich" + +#: parser/parse_cte.c:642 +#, c-format +msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_cte.c:822 +#, c-format +msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" +msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert" + +#: parser/parse_cte.c:874 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" +msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten" + +#: parser/parse_cte.c:882 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" +msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck" + +#: parser/parse_cte.c:926 +#, c-format +msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" +msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" + +#: parser/parse_cte.c:932 +#, c-format +msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" +msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" + +#: parser/parse_cte.c:938 +#, c-format +msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" +msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" + +#: parser/parse_cte.c:944 +#, c-format +msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" +msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" + +#: parser/parse_cte.c:1001 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" +msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" + +#: parser/parse_expr.c:282 +#, c-format +msgid "DEFAULT is not allowed in this context" +msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" + +#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659 +#: parser/parse_relation.c:3679 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" + +#: parser/parse_expr.c:347 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" + +#: parser/parse_expr.c:353 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" + +#: parser/parse_expr.c:359 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist" + +#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739 +#, c-format +msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" +msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt" + +#: parser/parse_expr.c:512 +msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" +msgstr "Spaltenverweise können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:515 +msgid "cannot use column reference in partition bound expression" +msgstr "Spaltenverweise können nicht in Partitionsbegrenzungsausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818 +#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 +#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "es gibt keinen Parameter $%d" + +#: parser/parse_expr.c:1040 +#, c-format +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF +#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975 +#, c-format +msgid "%s must not return a set" +msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" + +#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463 +#, c-format +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein" + +#: parser/parse_expr.c:1477 +#, c-format +msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" +msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679 +#, c-format +msgid "set-returning functions are not allowed in %s" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt" + +#: parser/parse_expr.c:1735 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1739 +msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" +msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1742 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1745 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1748 +msgid "cannot use subquery in statistics expression" +msgstr "Unteranfragen können nicht in Statistikausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1751 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1754 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1757 +msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" +msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1760 +msgid "cannot use subquery in partition bound" +msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionsbegrenzungen verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1763 +msgid "cannot use subquery in partition key expression" +msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionierungsschlüsselausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1766 +msgid "cannot use subquery in CALL argument" +msgstr "Unteranfragen können nicht in CALL-Argument verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1769 +msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" +msgstr "Unteranfragen können nicht in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1772 +msgid "cannot use subquery in column generation expression" +msgstr "Unteranfragen können nicht in Spaltengenerierungsausdrücken verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:1825 +#, c-format +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben" + +#: parser/parse_expr.c:1896 +#, c-format +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten" + +#: parser/parse_expr.c:1901 +#, c-format +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten" + +#: parser/parse_expr.c:1997 +#, c-format +msgid "cannot determine type of empty array" +msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen" + +#: parser/parse_expr.c:1998 +#, c-format +msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." +msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]." + +#: parser/parse_expr.c:2012 +#, c-format +msgid "could not find element type for data type %s" +msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden" + +#: parser/parse_expr.c:2095 +#, c-format +msgid "ROW expressions can have at most %d entries" +msgstr "ROW-Ausdrücke können höchstens %d Einträge haben" + +#: parser/parse_expr.c:2300 +#, c-format +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein" + +#: parser/parse_expr.c:2301 +#, c-format +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein" + +#: parser/parse_expr.c:2316 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals" + +#: parser/parse_expr.c:2423 +#, c-format +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln" + +#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928 +#, c-format +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken" + +#: parser/parse_expr.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen" + +#: parser/parse_expr.c:2767 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s" + +#: parser/parse_expr.c:2774 +#, c-format +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben" + +#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen" + +#: parser/parse_expr.c:2835 +#, c-format +msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein." + +#: parser/parse_expr.c:2876 +#, c-format +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten." + +#: parser/parse_expr.c:2969 +#, c-format +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" + +#: parser/parse_func.c:194 +#, c-format +msgid "argument name \"%s\" used more than once" +msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben" + +#: parser/parse_func.c:205 +#, c-format +msgid "positional argument cannot follow named argument" +msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen" + +#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369 +#, c-format +msgid "%s is not a procedure" +msgstr "%s ist keine Prozedur" + +#: parser/parse_func.c:291 +#, c-format +msgid "To call a function, use SELECT." +msgstr "Um eine Funktion aufzurufen, verwenden Sie SELECT." + +#: parser/parse_func.c:297 +#, c-format +msgid "%s is a procedure" +msgstr "%s ist eine Prozedur" + +#: parser/parse_func.c:301 +#, c-format +msgid "To call a procedure, use CALL." +msgstr "Um eine Prozedur aufzurufen, verwenden Sie CALL." + +#: parser/parse_func.c:315 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:322 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:328 +#, c-format +msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:334 +#, c-format +msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:340 +#, c-format +msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:346 +#, c-format +msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" +msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:384 +#, c-format +msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" +msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s" + +#: parser/parse_func.c:390 +#, c-format +msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" +msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt" + +#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452 +#, c-format +msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d." +msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." +msgstr[0] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direktes Argument, nicht %d." +msgstr[1] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d." + +#: parser/parse_func.c:479 +#, c-format +msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." +msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen." + +#: parser/parse_func.c:493 +#, c-format +msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument." +msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." +msgstr[0] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direktes Argument." +msgstr[1] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente." + +#: parser/parse_func.c:514 +#, c-format +msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" +msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben" + +#: parser/parse_func.c:527 +#, c-format +msgid "window function %s requires an OVER clause" +msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel" + +#: parser/parse_func.c:534 +#, c-format +msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" +msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben" + +#: parser/parse_func.c:563 +#, c-format +msgid "procedure %s is not unique" +msgstr "Prozedur %s ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_func.c:566 +#, c-format +msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Konnte keine beste Kandidatprozedur auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_func.c:572 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_func.c:575 +#, c-format +msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_func.c:614 +#, c-format +msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." +msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen." + +#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412 +#, c-format +msgid "procedure %s does not exist" +msgstr "Prozedur %s existiert nicht" + +#: parser/parse_func.c:625 +#, c-format +msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Keine Prozedur stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_func.c:634 +#, c-format +msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_func.c:736 +#, c-format +msgid "VARIADIC argument must be an array" +msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein" + +#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" + +#: parser/parse_func.c:797 +#, c-format +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" + +#: parser/parse_func.c:812 +#, c-format +msgid "aggregates cannot use named arguments" +msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden" + +#: parser/parse_func.c:844 +#, c-format +msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" +msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" + +#: parser/parse_func.c:864 +#, c-format +msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" + +#: parser/parse_func.c:873 +#, c-format +msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" +msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert" + +#: parser/parse_func.c:882 +#, c-format +msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" +msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten" + +#: parser/parse_func.c:890 +#, c-format +msgid "window functions cannot return sets" +msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" + +#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441 +#, c-format +msgid "could not find a function named \"%s\"" +msgstr "konnte keine Funktion namens »%s« finden" + +#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459 +#, c-format +msgid "function name \"%s\" is not unique" +msgstr "Funktionsname »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." +msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Funktion eindeutig auszuwählen." + +#: parser/parse_func.c:2228 +#, c-format +msgid "procedures cannot have more than %d argument" +msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argument haben" +msgstr[1] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argumente haben" + +#: parser/parse_func.c:2359 +#, c-format +msgid "%s is not a function" +msgstr "%s ist keine Funktion" + +#: parser/parse_func.c:2379 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" + +#: parser/parse_func.c:2407 +#, c-format +msgid "could not find a procedure named \"%s\"" +msgstr "konnte keine Prozedur namens »%s« finden" + +#: parser/parse_func.c:2421 +#, c-format +msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" +msgstr "konnte keine Aggregatfunktion namens »%s« finden" + +#: parser/parse_func.c:2426 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" + +#: parser/parse_func.c:2431 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" + +#: parser/parse_func.c:2467 +#, c-format +msgid "procedure name \"%s\" is not unique" +msgstr "Prozedurname »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_func.c:2470 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." +msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Prozedur eindeutig auszuwählen." + +#: parser/parse_func.c:2475 +#, c-format +msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" +msgstr "Aggregatfunktionsname »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_func.c:2478 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." +msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Aggregatfunktion eindeutig auszuwählen." + +#: parser/parse_func.c:2483 +#, c-format +msgid "routine name \"%s\" is not unique" +msgstr "Routinenname »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_func.c:2486 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." +msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Routine eindeutig auszuwählen." + +#: parser/parse_func.c:2541 +msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2562 +msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2578 +msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2615 +msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2619 +msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Check-Constraints nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2623 +msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2626 +msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2629 +msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2632 +msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2635 +msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2638 +msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2641 +msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2644 +msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2647 +msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2650 +msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2653 +msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" + +#: parser/parse_func.c:2656 +msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" + +#: parser/parse_merge.c:119 +#, c-format +msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement" +msgstr "WITH RECURSIVE wird für die MERGE-Anweisung nicht unterstützt" + +#: parser/parse_merge.c:161 +#, c-format +msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause" +msgstr "unerreichbare WHERE-Klausel nach einer WHERE-Klausel ohne Bedingung angegeben" + +#: parser/parse_merge.c:191 +#, c-format +msgid "MERGE is not supported for relations with rules." +msgstr "MERGE wird für Relationen mit Regeln nicht unterstützt." + +#: parser/parse_merge.c:208 +#, c-format +msgid "name \"%s\" specified more than once" +msgstr "Name »%s« mehrmals angegeben" + +#: parser/parse_merge.c:210 +#, c-format +msgid "The name is used both as MERGE target table and data source." +msgstr "Der Name wird sowohl als MERGE-Zieltabelle als auch als Datenquelle verwendet." + +#: parser/parse_node.c:86 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben" + +#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690 +#, c-format +msgid "postfix operators are not supported" +msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 +#: utils/adt/regproc.c:723 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "Operator existiert nicht: %s" + +#: parser/parse_oper.c:229 +#, c-format +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage." + +#: parser/parse_oper.c:485 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s" + +#: parser/parse_oper.c:641 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s" + +#: parser/parse_oper.c:643 +#, c-format +msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_oper.c:652 +#, c-format +msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast." +msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und Argumenttyp überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_oper.c:654 +#, c-format +msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." + +#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828 +#, c-format +msgid "operator is only a shell: %s" +msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s" + +#: parser/parse_oper.c:816 +#, c-format +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite" + +#: parser/parse_oper.c:858 +#, c-format +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt" + +#: parser/parse_oper.c:863 +#, c-format +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt" + +#: parser/parse_param.c:225 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt" + +#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" + +#: parser/parse_relation.c:201 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_relation.c:245 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" + +#: parser/parse_relation.c:445 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604 +#, c-format +msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." + +#: parser/parse_relation.c:480 +#, c-format +msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." +msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein." + +#: parser/parse_relation.c:691 +#, c-format +msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" +msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig" + +#: parser/parse_relation.c:700 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" + +#: parser/parse_relation.c:711 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition" +msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in MERGE-WHEN-Bedingung verwendet werden" + +#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636 +#: parser/parse_relation.c:2357 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:1388 +#, c-format +msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden." + +#: parser/parse_relation.c:1390 +#, c-format +msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." +msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen." + +#: parser/parse_relation.c:1778 +#, c-format +msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters" +msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist überflüssig bei einer Funktion mit OUT-Parametern" + +#: parser/parse_relation.c:1784 +#, c-format +msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type" +msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist überflüssig bei einer Funktion, die einen benannten zusammengesetzten Typ zurückgibt" + +#: parser/parse_relation.c:1791 +#, c-format +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben" + +#: parser/parse_relation.c:1802 +#, c-format +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben" + +#: parser/parse_relation.c:1839 +#, c-format +msgid "column definition lists can have at most %d entries" +msgstr "Spaltendefinitionslisten können höchstens %d Einträge haben" + +#: parser/parse_relation.c:1899 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" + +#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019 +#, c-format +msgid "functions in FROM can return at most %d columns" +msgstr "Funktionen in FROM können höchstens %d Spalten zurückgeben" + +#: parser/parse_relation.c:2049 +#, c-format +msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "Funktion %s hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:2138 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:2210 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" + +#: parser/parse_relation.c:2235 +#, c-format +msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "Verbundausdruck »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:2330 +#, c-format +msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" +msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" + +#: parser/parse_relation.c:3602 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." + +#: parser/parse_relation.c:3610 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_relation.c:3662 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." +msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen." + +#: parser/parse_relation.c:3664 +#, c-format +msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." + +#: parser/parse_relation.c:3681 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." +msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen." + +#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" + +#: parser/parse_target.c:510 +#, c-format +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen" + +#: parser/parse_target.c:515 +#, c-format +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen" + +#: parser/parse_target.c:589 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" + +#: parser/parse_target.c:787 +#, c-format +msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" +msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist" + +#: parser/parse_target.c:796 +#, c-format +msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" +msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt" + +#: parser/parse_target.c:877 +#, c-format +msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "Wertzuweisung in Elemente von »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" + +#: parser/parse_target.c:887 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" + +#: parser/parse_target.c:1323 +#, c-format +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind" + +#: parser/parse_type.c:100 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s" + +#: parser/parse_type.c:122 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s" + +#: parser/parse_type.c:157 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt" + +#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395 +#: utils/cache/typcache.c:450 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" + +#: parser/parse_type.c:363 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt" + +#: parser/parse_type.c:409 +#, c-format +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein" + +#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Typname: »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:264 +#, c-format +msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" +msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:580 +#, c-format +msgid "array of serial is not implemented" +msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert" + +#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671 +#: parser/parse_utilcmd.c:730 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:683 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:700 +#, c-format +msgid "identity columns are not supported on typed tables" +msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:704 +#, c-format +msgid "identity columns are not supported on partitions" +msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:713 +#, c-format +msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:743 +#, c-format +msgid "generated columns are not supported on typed tables" +msgstr "generierte Spalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:747 +#, c-format +msgid "generated columns are not supported on partitions" +msgstr "generierte Spalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:752 +#, c-format +msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "mehrere Generierungsklauseln angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885 +#, c-format +msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895 +#, c-format +msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:824 +#, c-format +msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:832 +#, c-format +msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:840 +#, c-format +msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "sowohl Identität als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" + +#: parser/parse_utilcmd.c:905 +#, c-format +msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:911 +#, c-format +msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" +msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:976 +#, c-format +msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" +msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:989 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause" +msgstr "Relation »%s« ist ungültig in der LIKE-Klausel" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." +msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." + +#: parser/parse_utilcmd.c:2252 +#, c-format +msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" +msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2272 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" +msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2293 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a unique index" +msgstr "»%s« ist kein Unique Index" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301 +#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385 +#, c-format +msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." +msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden." + +#: parser/parse_utilcmd.c:2300 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains expressions" +msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2307 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a partial index" +msgstr "»%s« ist ein partieller Index" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2319 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a deferrable index" +msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2320 +#, c-format +msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." +msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden." + +#: parser/parse_utilcmd.c:2384 +#, c-format +msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" +msgstr "Index »%s« Spalte Nummer %d hat nicht das Standardsortierverhalten" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2541 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2547 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2894 +#, c-format +msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2966 +#, c-format +msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced" +msgstr "Statistikausdrücke können nur auf die referenzierte Tabelle verweisen" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3009 +#, c-format +msgid "rules on materialized views are not supported" +msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3072 +#, c-format +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3145 +#, c-format +msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" +msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264 +#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021 +#, c-format +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3181 +#, c-format +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3185 +#, c-format +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3194 +#, c-format +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3200 +#, c-format +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3228 +#, c-format +msgid "cannot refer to OLD within WITH query" +msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3235 +#, c-format +msgid "cannot refer to NEW within WITH query" +msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3689 +#, c-format +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709 +#, c-format +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3704 +#, c-format +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3725 +#, c-format +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756 +#, c-format +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3751 +#, c-format +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3944 +#, c-format +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3979 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a partitioned table" +msgstr "»%s« ist keine partitionierte Tabelle" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3986 +#, c-format +msgid "table \"%s\" is not partitioned" +msgstr "Tabelle »%s« ist nicht partitioniert" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3993 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not partitioned" +msgstr "Index »%s« ist nicht partitioniert" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4033 +#, c-format +msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" +msgstr "eine hashpartitionierte Tabelle kann keine Standardpartition haben" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4050 +#, c-format +msgid "invalid bound specification for a hash partition" +msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Hash-Partition" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" +msgstr "Modulus für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als null sein" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" +msgstr "Rest für Hashpartition muss kleiner als Modulus sein" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4076 +#, c-format +msgid "invalid bound specification for a list partition" +msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4129 +#, c-format +msgid "invalid bound specification for a range partition" +msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4135 +#, c-format +msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" +msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4139 +#, c-format +msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" +msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4253 +#, c-format +msgid "cannot specify NULL in range bound" +msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4302 +#, c-format +msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" +msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4309 +#, c-format +msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" +msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4352 +#, c-format +msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" +msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden" + +#: parser/parser.c:247 +msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" +msgstr "auf UESCAPE muss eine einfache Zeichenkettenkonstante folgen" + +#: parser/parser.c:252 +msgid "invalid Unicode escape character" +msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen" + +#: parser/parser.c:321 scan.l:1338 +#, c-format +msgid "invalid Unicode escape value" +msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert" + +#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529 +#, c-format +msgid "invalid Unicode escape" +msgstr "ungültiges Unicode-Escape" + +#: parser/parser.c:469 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." +msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX oder \\+XXXXXX sein." + +#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677 +#: utils/adt/varlena.c:6554 +#, c-format +msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar" + +#: parser/scansup.c:101 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%.*s« gekürzt" + +#: partitioning/partbounds.c:2933 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" +msgstr "Partition »%s« kollidiert mit bestehender Standardpartition »%s«" + +#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004 +#: partitioning/partbounds.c:3026 +#, c-format +msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" +msgstr "der Modulus jeder Hashpartition muss ein Faktor des nächstgrößeren Modulus sein" + +#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027 +#, c-format +msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"." +msgstr "Der neue Modulus %d ist kein Faktor von %d, dem Modulus der bestehenden Partition »%s«." + +#: partitioning/partbounds.c:3005 +#, c-format +msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"." +msgstr "Der neue Modulus %d ist nicht durch %d, den Modulus der bestehenden Parition »%s«, teilbar." + +#: partitioning/partbounds.c:3140 +#, c-format +msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" +msgstr "leere Bereichsgrenze angegeben für Partition »%s«" + +#: partitioning/partbounds.c:3142 +#, c-format +msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." +msgstr "Angegebene Untergrenze %s ist größer als oder gleich der Obergrenze %s." + +#: partitioning/partbounds.c:3254 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" +msgstr "Partition »%s« würde sich mit Partition »%s« überlappen" + +#: partitioning/partbounds.c:3371 +#, c-format +msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" +msgstr "Scannen von Fremdtabelle »%s«, die eine Partition der Standardpartition »%s« ist, wurde übersprungen" + +#: partitioning/partbounds.c:4828 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" +msgstr "Rest für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als oder gleich null sein" + +#: partitioning/partbounds.c:4852 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" +msgstr "»%s« ist keine Hash-partitionierte Tabelle" + +#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980 +#, c-format +msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" +msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein" + +#: partitioning/partbounds.c:4885 +#, c-format +msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s" +msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ %s, aber der angegebene Wert hat Typ %s" + +#: partitioning/partbounds.c:4917 +#, c-format +msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" +msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ »%s«, aber der angegebene Wert hat Typ »%s«" + +#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209 +#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" + +#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" + +#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." +msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)." + +#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." + +#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." + +#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." + +#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633 +#, c-format +msgid "could not map anonymous shared memory: %m" +msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m" + +#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635 +#, c-format +msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." +msgstr "" +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." + +#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 +#, c-format +msgid "huge pages not supported on this platform" +msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710 +#, c-format +msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting" +msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt" + +#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt" + +#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189 +#, c-format +msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." +msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören." + +#: port/sysv_sema.c:124 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m" + +#: port/sysv_sema.c:125 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:129 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können." + +#: port/sysv_sema.c:159 +#, c-format +msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation." + +#: port/win32/crashdump.c:119 +#, c-format +msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" + +#: port/win32/crashdump.c:127 +#, c-format +msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" + +#: port/win32/crashdump.c:158 +#, c-format +msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" +msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n" + +#: port/win32/crashdump.c:165 +#, c-format +msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" +msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n" + +#: port/win32/crashdump.c:167 +#, c-format +msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n" + +#: port/win32/signal.c:206 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" +msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: port/win32/signal.c:261 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" +msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n" + +#: port/win32_sema.c:104 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %lu" +msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: port/win32_sema.c:180 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %lu" +msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu" + +#: port/win32_sema.c:200 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" +msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu" + +#: port/win32_sema.c:230 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" +msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu" + +#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 +#: port/win32_shmem.c:187 +#, c-format +msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu" +msgstr "konnte Benutzerrecht »%s« nicht aktivieren: Fehlercode %lu" + +#. translator: This is a term from Windows and should be translated to +#. match the Windows localization. +#. +#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 +#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187 +msgid "Lock pages in memory" +msgstr "Sperren von Seiten im Speicher" + +#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 +#: port/win32_shmem.c:188 +#, c-format +msgid "Failed system call was %s." +msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war %s." + +#: port/win32_shmem.c:182 +#, c-format +msgid "could not enable user right \"%s\"" +msgstr "konnte Benutzerrecht »%s« nicht aktivieren" + +#: port/win32_shmem.c:183 +#, c-format +msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL." +msgstr "Weisen Sie dem Windows-Benutzerkonto, unter dem PostgreSQL läuft, das Benutzerrecht »%s« zu." + +#: port/win32_shmem.c:241 +#, c-format +msgid "the processor does not support large pages" +msgstr "der Prozessor unterstützt keine Large Pages" + +#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: port/win32_shmem.c:311 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." +msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)." + +#: port/win32_shmem.c:336 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt" + +#: port/win32_shmem.c:337 +#, c-format +msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." +msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese." + +#: port/win32_shmem.c:347 +#, c-format +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle." + +#: port/win32_shmem.c:365 +#, c-format +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx." + +#: postmaster/autovacuum.c:404 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:752 +#, c-format +msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled" +msgstr "Autovacuum-Worker benötigte zu lange zum Starten; abgebrochen" + +#: postmaster/autovacuum.c:1482 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:2277 +#, c-format +msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«" + +#: postmaster/autovacuum.c:2502 +#, c-format +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" + +#: postmaster/autovacuum.c:2505 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" + +#: postmaster/autovacuum.c:2698 +#, c-format +msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" +msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«" + +#: postmaster/autovacuum.c:3309 +#, c-format +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" + +#: postmaster/autovacuum.c:3310 +#, c-format +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." + +#: postmaster/bgworker.c:256 +#, c-format +msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" +msgstr "inkonsistenter Background-Worker-Zustand (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" + +#: postmaster/bgworker.c:666 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported" +msgstr "Background-Worker »%s«: Background-Worker ohne Shared-Memory-Zugriff werden nicht unterstützt" + +#: postmaster/bgworker.c:677 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" +msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat" + +#: postmaster/bgworker.c:691 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" +msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall" + +#: postmaster/bgworker.c:706 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" +msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein" + +#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215 +#, c-format +msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" +msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" + +#: postmaster/bgworker.c:887 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" +msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein" + +#: postmaster/bgworker.c:899 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" +msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen" + +#: postmaster/bgworker.c:914 +#, c-format +msgid "too many background workers" +msgstr "zu viele Background-Worker" + +#: postmaster/bgworker.c:915 +#, c-format +msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." +msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." +msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." +msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." + +#: postmaster/bgworker.c:919 +#, c-format +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." +msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«." + +#: postmaster/checkpointer.c:432 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" +msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)" +msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)" + +#: postmaster/checkpointer.c:436 +#, c-format +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." +msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«." + +#: postmaster/checkpointer.c:1060 +#, c-format +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen" + +#: postmaster/checkpointer.c:1061 +#, c-format +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog." + +#: postmaster/pgarch.c:423 +#, c-format +msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured" +msgstr "archive_mode ist an, aber Archivierung wurde nicht konfiguriert" + +#: postmaster/pgarch.c:445 +#, c-format +msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" +msgstr "verwaiste Archivstatusdatei »%s« wurde entfernt" + +#: postmaster/pgarch.c:455 +#, c-format +msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" +msgstr "Entfernen der verwaisten Archivstatusdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht" + +#: postmaster/pgarch.c:491 +#, c-format +msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" +msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht" + +#: postmaster/pgarch.c:798 +#, c-format +msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed" +msgstr "Archivierprozess wird neu gestartet, weil der Wert von »archive_library« geändert wurde" + +#: postmaster/pgarch.c:831 +#, c-format +msgid "archive modules have to define the symbol %s" +msgstr "Archivmodule müssen das Symbol %s definieren" + +#: postmaster/pgarch.c:837 +#, c-format +msgid "archive modules must register an archive callback" +msgstr "Archivmodule müssen einen Archiv-Callback registrieren" + +#: postmaster/postmaster.c:744 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n" + +#: postmaster/postmaster.c:823 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n" + +#: postmaster/postmaster.c:874 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n" + +#: postmaster/postmaster.c:942 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" +msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) muss kleiner als max_connections (%d) sein\n" + +#: postmaster/postmaster.c:949 +#, c-format +msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" +msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist" + +#: postmaster/postmaster.c:952 +#, c-format +msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" +msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«" + +#: postmaster/postmaster.c:960 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1113 +#, c-format +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen" + +#: postmaster/postmaster.c:1189 +#, c-format +msgid "ending log output to stderr" +msgstr "Logausgabe nach stderr endet" + +#: postmaster/postmaster.c:1190 +#, c-format +msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." +msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«." + +#: postmaster/postmaster.c:1201 +#, c-format +msgid "starting %s" +msgstr "%s startet" + +#: postmaster/postmaster.c:1253 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" + +#: postmaster/postmaster.c:1259 +#, c-format +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen" + +#: postmaster/postmaster.c:1291 +#, c-format +msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld" +msgstr "DNSServiceRegister() fehlgeschlagen: Fehlercode %ld" + +#: postmaster/postmaster.c:1343 +#, c-format +msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" +msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen" + +#: postmaster/postmaster.c:1349 +#, c-format +msgid "could not create any Unix-domain sockets" +msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen" + +#: postmaster/postmaster.c:1361 +#, c-format +msgid "no socket created for listening" +msgstr "keine Listen-Socket erzeugt" + +#: postmaster/postmaster.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1396 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220 +#, c-format +msgid "could not load pg_hba.conf" +msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden" + +#: postmaster/postmaster.c:1449 +#, c-format +msgid "postmaster became multithreaded during startup" +msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden" + +#: postmaster/postmaster.c:1450 +#, c-format +msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." +msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale." + +#: postmaster/postmaster.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: could not locate my own executable path" +msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden" + +#: postmaster/postmaster.c:1558 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" + +#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340 +#, c-format +msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." +msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist." + +#: postmaster/postmaster.c:1608 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n" +"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n" +"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1785 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1916 +#, c-format +msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children" +msgstr "SIGKILL wird an ungehorsame Kinder gesendet" + +#: postmaster/postmaster.c:1937 +#, c-format +msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" +msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" + +#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068 +#, c-format +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "unvollständiges Startpaket" + +#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085 +#, c-format +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "ungültige Länge des Startpakets" + +#: postmaster/postmaster.c:2114 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2132 +#, c-format +msgid "received unencrypted data after SSL request" +msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Anforderung empfangen" + +#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177 +#, c-format +msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack." +msgstr "Das könnte entweder ein Fehler in der Client-Software oder ein Hinweis auf einen versuchten Man-in-the-Middle-Angriff sein." + +#: postmaster/postmaster.c:2158 +#, c-format +msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" +msgstr "konnte GSSAPI-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2176 +#, c-format +msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request" +msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsanforderung empfangen" + +#: postmaster/postmaster.c:2200 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436 +#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11979 +#: utils/misc/guc.c:12020 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" + +#: postmaster/postmaster.c:2267 +#, c-format +msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." +msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«." + +#: postmaster/postmaster.c:2312 +#, c-format +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" + +#: postmaster/postmaster.c:2329 +#, c-format +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" + +#: postmaster/postmaster.c:2393 +#, c-format +msgid "the database system is starting up" +msgstr "das Datenbanksystem startet" + +#: postmaster/postmaster.c:2399 +#, c-format +msgid "the database system is not yet accepting connections" +msgstr "das Datenbanksystem nimmt noch keine Verbindungen an" + +#: postmaster/postmaster.c:2400 +#, c-format +msgid "Consistent recovery state has not been yet reached." +msgstr "Konsistenter Wiederherstellungszustand wurde noch nicht erreicht." + +#: postmaster/postmaster.c:2404 +#, c-format +msgid "the database system is not accepting connections" +msgstr "das Datenbanksystem nimmt keine Verbindungen an" + +#: postmaster/postmaster.c:2405 +#, c-format +msgid "Hot standby mode is disabled." +msgstr "Hot-Standby-Modus ist deaktiviert." + +#: postmaster/postmaster.c:2410 +#, c-format +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" + +#: postmaster/postmaster.c:2415 +#, c-format +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" + +#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493 +#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359 +#, c-format +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" + +#: postmaster/postmaster.c:2507 +#, c-format +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2519 +#, c-format +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" + +#: postmaster/postmaster.c:2773 +#, c-format +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" + +#. translator: %s is a configuration file +#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801 +#, c-format +msgid "%s was not reloaded" +msgstr "%s wurde nicht neu geladen" + +#: postmaster/postmaster.c:2811 +#, c-format +msgid "SSL configuration was not reloaded" +msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen" + +#: postmaster/postmaster.c:2867 +#, c-format +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" + +#: postmaster/postmaster.c:2908 +#, c-format +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" + +#: postmaster/postmaster.c:2926 +#, c-format +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" + +#: postmaster/postmaster.c:2950 +#, c-format +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" + +#: postmaster/postmaster.c:3027 +#, c-format +msgid "shutdown at recovery target" +msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel" + +#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081 +msgid "startup process" +msgstr "Startprozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3048 +#, c-format +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" + +#: postmaster/postmaster.c:3121 +#, c-format +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" + +#: postmaster/postmaster.c:3142 +msgid "background writer process" +msgstr "Background-Writer-Prozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3189 +msgid "checkpointer process" +msgstr "Checkpointer-Prozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3205 +msgid "WAL writer process" +msgstr "WAL-Schreibprozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3220 +msgid "WAL receiver process" +msgstr "WAL-Receiver-Prozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3235 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3253 +msgid "archiver process" +msgstr "Archivierprozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3266 +msgid "system logger process" +msgstr "Systemlogger-Prozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3330 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\"" +msgstr "Background-Worker »%s«" + +#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429 +#: postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454 +msgid "server process" +msgstr "Serverprozess" + +#: postmaster/postmaster.c:3508 +#, c-format +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3745 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759 +#: postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780 +#, c-format +msgid "Failed process was running: %s" +msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3756 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" + +#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134 +#, c-format +msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3766 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3778 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3978 +#, c-format +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" + +#: postmaster/postmaster.c:4004 +#, c-format +msgid "shutting down due to startup process failure" +msgstr "fahre herunter wegen Startprozessfehler" + +#: postmaster/postmaster.c:4010 +#, c-format +msgid "shutting down because restart_after_crash is off" +msgstr "fahre herunter, weil restart_after_crash aus ist" + +#: postmaster/postmaster.c:4022 +#, c-format +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" + +#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522 +#: postmaster/postmaster.c:5920 +#, c-format +msgid "could not generate random cancel key" +msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen" + +#: postmaster/postmaster.c:4256 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4298 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " + +#: postmaster/postmaster.c:4404 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s port=%s" +msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:4409 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s" +msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:4646 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4704 +#, c-format +msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu" +msgstr "konnte Backend-Parameter-Datei-Mapping nicht erzeugen: Fehlercode %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4713 +#, c-format +msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu" +msgstr "konnte Backend-Parameter-Speicher nicht mappen: Fehlercode %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4740 +#, c-format +msgid "subprocess command line too long" +msgstr "Kommandozeile für Subprozess zu lang" + +#: postmaster/postmaster.c:4758 +#, c-format +msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)" +msgstr "Aufruf von CreateProcess() fehlgeschlagen: %m (Fehlercode %lu)" + +#: postmaster/postmaster.c:4785 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu" +msgstr "konnte Sicht der Backend-Parameter-Datei nicht unmappen: Fehlercode %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4789 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu" +msgstr "konnte Handle für Backend-Parameter-Datei nicht schließen: Fehlercode %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4811 +#, c-format +msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" +msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren" + +#: postmaster/postmaster.c:4812 +#, c-format +msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." +msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden." + +#: postmaster/postmaster.c:4985 +#, c-format +msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" +msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden" + +#: postmaster/postmaster.c:5110 +#, c-format +msgid "Please report this to <%s>." +msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>." + +#: postmaster/postmaster.c:5182 +#, c-format +msgid "database system is ready to accept read-only connections" +msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" + +#: postmaster/postmaster.c:5446 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5450 +#, c-format +msgid "could not fork archiver process: %m" +msgstr "konnte Archivierer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5454 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5458 +#, c-format +msgid "could not fork checkpointer process: %m" +msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5462 +#, c-format +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5466 +#, c-format +msgid "could not fork WAL receiver process: %m" +msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5470 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698 +#, c-format +msgid "database connection requirement not indicated during registration" +msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" + +#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709 +#, c-format +msgid "invalid processing mode in background worker" +msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" + +#: postmaster/postmaster.c:5794 +#, c-format +msgid "could not fork worker process: %m" +msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5906 +#, c-format +msgid "no slot available for new worker process" +msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar" + +#: postmaster/postmaster.c:6237 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" + +#: postmaster/postmaster.c:6269 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6298 +#, c-format +msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6305 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6314 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6331 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" +msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6340 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" +msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6347 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" +msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6506 +#, c-format +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6548 +#, c-format +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" + +#: postmaster/shell_archive.c:123 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" + +#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135 +#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" + +#: postmaster/shell_archive.c:132 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" + +#: postmaster/shell_archive.c:139 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s" + +#: postmaster/shell_archive.c:148 +#, c-format +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet" + +#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:677 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m" + +#: postmaster/syslogger.c:713 +#, c-format +msgid "redirecting log output to logging collector process" +msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet" + +#: postmaster/syslogger.c:714 +#, c-format +msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." +msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen." + +#: postmaster/syslogger.c:722 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1177 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1295 +#, c-format +msgid "could not open log file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1385 +#, c-format +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" +msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)" + +#: regex/regc_pg_locale.c:242 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for regular expression" +msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: regex/regc_pg_locale.c:265 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" +msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von regulären Ausdrücken nicht unterstützt" + +#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335 +#, c-format +msgid "invalid timeline %u" +msgstr "ungültige Zeitleiste %u" + +#: repl_scanner.l:142 +msgid "invalid streaming start location" +msgstr "ungültige Streaming-Startposition" + +#: repl_scanner.l:199 scan.l:724 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 +#, c-format +msgid "could not clear search path: %s" +msgstr "konnte Suchpfad nicht auf leer setzen: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273 +#, c-format +msgid "invalid connection string syntax: %s" +msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299 +#, c-format +msgid "could not parse connection string: %s" +msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372 +#, c-format +msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" +msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622 +#, c-format +msgid "invalid response from primary server" +msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385 +#, c-format +msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." +msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502 +#, c-format +msgid "could not start WAL streaming: %s" +msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526 +#, c-format +msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" +msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549 +#, c-format +msgid "unexpected result set after end-of-streaming" +msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564 +#, c-format +msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" +msgstr "Fehler beim Beenden des COPY-Datenstroms: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574 +#, c-format +msgid "error reading result of streaming command: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821 +#, c-format +msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" +msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610 +#, c-format +msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" +msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623 +#, c-format +msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." +msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844 +#, c-format +msgid "could not receive data from WAL stream: %s" +msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864 +#, c-format +msgid "could not send data to WAL stream: %s" +msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956 +#, c-format +msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" +msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid query response" +msgstr "ungültige Antwort auf Anfrage" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003 +#, c-format +msgid "Expected %d fields, got %d fields." +msgstr "%d Felder erwartet, %d Feldern erhalten." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073 +#, c-format +msgid "the query interface requires a database connection" +msgstr "Ausführen von Anfragen benötigt eine Datenbankverbindung" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104 +msgid "empty query" +msgstr "leere Anfrage" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110 +msgid "unexpected pipeline mode" +msgstr "unerwarteter Pipeline-Modus" + +#: replication/logical/launcher.c:285 +#, c-format +msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" +msgstr "Arbeitsprozesse für logische Replikation können nicht gestartet werden, wenn max_replication_slots = 0" + +#: replication/logical/launcher.c:365 +#, c-format +msgid "out of logical replication worker slots" +msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt" + +#: replication/logical/launcher.c:366 +#, c-format +msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." +msgstr "Sie müssen möglicherweise max_logical_replication_workers erhöhen." + +#: replication/logical/launcher.c:422 +#, c-format +msgid "out of background worker slots" +msgstr "alle Slots für Background-Worker belegt" + +#: replication/logical/launcher.c:423 +#, c-format +msgid "You might need to increase max_worker_processes." +msgstr "Sie müssen möglicherweise max_worker_processes erhöhen." + +#: replication/logical/launcher.c:577 +#, c-format +msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" +msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation ist leer, kann nicht zugeteilt werden" + +#: replication/logical/launcher.c:586 +#, c-format +msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" +msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem anderen Arbeitsprozess verwendet, kann nicht zugeteilt werden" + +#: replication/logical/logical.c:115 +#, c-format +msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" +msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical" + +#: replication/logical/logical.c:120 +#, c-format +msgid "logical decoding requires a database connection" +msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung" + +#: replication/logical/logical.c:138 +#, c-format +msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" +msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden" + +#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502 +#, c-format +msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" +msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden" + +#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" +msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt" + +#: replication/logical/logical.c:360 +#, c-format +msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" +msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat" + +#: replication/logical/logical.c:570 +#, c-format +msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" +msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«" + +#: replication/logical/logical.c:572 +#, c-format +msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." +msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X." + +#: replication/logical/logical.c:720 +#, c-format +msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" +msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X" + +#: replication/logical/logical.c:726 +#, c-format +msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" +msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s" + +#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942 +#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033 +#, c-format +msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback" +msgstr "logische Replikation bei PREPARE TRANSACTION benötigt einen %s-Callback" + +#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314 +#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441 +#: replication/logical/logical.c:1490 +#, c-format +msgid "logical streaming requires a %s callback" +msgstr "logisches Streaming benötigt einen %s-Callback" + +#: replication/logical/logical.c:1400 +#, c-format +msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback" +msgstr "logisches Streaming bei PREPARE TRANSACTION benötigt einen %s-Callback" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:126 +#, c-format +msgid "slot name must not be null" +msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:142 +#, c-format +msgid "options array must not be null" +msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:159 +#, c-format +msgid "array must be one-dimensional" +msgstr "Array muss eindimensional sein" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:165 +#, c-format +msgid "array must not contain nulls" +msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128 +#: utils/adt/jsonb.c:1302 +#, c-format +msgid "array must have even number of elements" +msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:227 +#, c-format +msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" +msgstr "aus Replikations-Slot »%s« können keine Änderungen mehr gelesen werden" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616 +#, c-format +msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated." +msgstr "Diese Slot hat nie zuvor WAL reserviert oder er wurde ungültig gemacht." + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:241 +#, c-format +msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" +msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten" + +#: replication/logical/origin.c:189 +#, c-format +msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" +msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0" + +#: replication/logical/origin.c:194 +#, c-format +msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" +msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden" + +#: replication/logical/origin.c:228 +#, c-format +msgid "replication origin \"%s\" does not exist" +msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht" + +#: replication/logical/origin.c:319 +#, c-format +msgid "could not find free replication origin ID" +msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-ID finden" + +#: replication/logical/origin.c:355 +#, c-format +msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d" +msgstr "konnte Replication-Origin mit ID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet" + +#: replication/logical/origin.c:476 +#, c-format +msgid "replication origin with ID %d does not exist" +msgstr "Replication-Origin mit ID %d existiert nicht" + +#: replication/logical/origin.c:741 +#, c-format +msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" +msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u" + +#: replication/logical/origin.c:782 +#, c-format +msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" +msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots" + +#: replication/logical/origin.c:790 +#, c-format +msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X" +msgstr "Replikationszustand von Knoten %d auf %X/%X wiederhergestellt" + +#: replication/logical/origin.c:800 +#, c-format +msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" +msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u" + +#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117 +#, c-format +msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d" +msgstr "Replication-Origin mit ID %d ist bereits aktiv für PID %d" + +#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129 +#, c-format +msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d" +msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit ID %d finden" + +#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131 +#: replication/slot.c:1947 +#, c-format +msgid "Increase max_replication_slots and try again." +msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut." + +#: replication/logical/origin.c:1088 +#, c-format +msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" +msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist" + +#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380 +#: replication/logical/origin.c:1400 +#, c-format +msgid "no replication origin is configured" +msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert" + +#: replication/logical/origin.c:1251 +#, c-format +msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" +msgstr "Replication-Origin-Name »%s« ist reserviert" + +#: replication/logical/origin.c:1253 +#, c-format +msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." +msgstr "Replication-Origin-Namen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." + +#: replication/logical/relation.c:234 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "»%s«" + +#: replication/logical/relation.c:237 +#, c-format +msgid ", \"%s\"" +msgstr ", »%s«" + +#: replication/logical/relation.c:243 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s" +msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s" +msgstr[0] "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlt eine replizierte Spalte: %s" +msgstr[1] "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten: %s" + +#: replication/logical/relation.c:298 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" +msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index" + +#: replication/logical/relation.c:390 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841 +#, c-format +msgid "could not write to data file for XID %u: %m" +msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212 +#, c-format +msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" +msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216 +#, c-format +msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" +msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen, bei Löschen von pg_replslot/%s/xid*: %m" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" +msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen" + +#: replication/logical/snapbuild.c:646 +#, c-format +msgid "initial slot snapshot too large" +msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß" + +#: replication/logical/snapbuild.c:700 +#, c-format +msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" +msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" +msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID" +msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486 +#: replication/logical/snapbuild.c:2015 +#, c-format +msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" +msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1381 +#, c-format +msgid "There are no running transactions." +msgstr "Keine laufenden Transaktionen." + +#: replication/logical/snapbuild.c:1437 +#, c-format +msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" +msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463 +#, c-format +msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." +msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind." + +#: replication/logical/snapbuild.c:1461 +#, c-format +msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" +msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1488 +#, c-format +msgid "There are no old transactions anymore." +msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr." + +#: replication/logical/snapbuild.c:1883 +#, c-format +msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" +msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1889 +#, c-format +msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" +msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1960 +#, c-format +msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" +msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" + +#: replication/logical/snapbuild.c:2017 +#, c-format +msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." +msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot." + +#: replication/logical/snapbuild.c:2089 +#, c-format +msgid "could not parse file name \"%s\"" +msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen" + +#: replication/logical/tablesync.c:151 +#, c-format +msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" +msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat abgeschlossen" + +#: replication/logical/tablesync.c:422 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, damit two_phase eingeschaltet werden kann" + +#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872 +#, c-format +msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:738 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" +msgstr "Tabelle »%s.%s« nicht auf dem Publikationsserver gefunden" + +#: replication/logical/tablesync.c:795 +#, c-format +msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "konnte Spaltenlisteninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:974 +#, c-format +msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "konnte WHERE-Klausel-Informationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1111 +#, c-format +msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" +msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635 +#, c-format +msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\"" +msgstr "Benutzer »%s« kann nicht in eine Relation mit Sicherheit auf Zeilenebene replizieren: »%s«" + +#: replication/logical/tablesync.c:1338 +#, c-format +msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s" +msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht gestartet werden: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1380 +#, c-format +msgid "replication origin \"%s\" already exists" +msgstr "Replication-Origin »%s« existiert bereits" + +#: replication/logical/tablesync.c:1393 +#, c-format +msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s" +msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht beenden werden: %s" + +#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d" +msgstr "falsches Binärdatenformat in Spalte %d in logischer Replikation" + +#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432 +#, c-format +msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte nicht aus der Änderungsdatei »%s« einer gestreamten Transaktion lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: replication/logical/worker.c:1761 +#, c-format +msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" +msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden" + +#: replication/logical/worker.c:1768 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" +msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL" + +#: replication/logical/worker.c:2582 +#, c-format +msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\"" +msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »??? (%d)«" + +#: replication/logical/worker.c:2746 +#, c-format +msgid "data stream from publisher has ended" +msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete" + +#: replication/logical/worker.c:2897 +#, c-format +msgid "terminating logical replication worker due to timeout" +msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" + +#: replication/logical/worker.c:3059 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde" + +#: replication/logical/worker.c:3070 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde" + +#: replication/logical/worker.c:3096 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten wegen einer Parameteränderung" + +#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245 +#, c-format +msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte nicht aus der subxact-Datei »%s« einer gestreamten Transaktion lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: replication/logical/worker.c:3645 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription %u« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" + +#: replication/logical/worker.c:3657 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" + +#: replication/logical/worker.c:3675 +#, c-format +msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" +msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet" + +#: replication/logical/worker.c:3679 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" +msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet" + +#: replication/logical/worker.c:3720 +#, c-format +msgid "subscription has no replication slot set" +msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt" + +#: replication/logical/worker.c:3856 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error" +msgstr "Subskription »%s« wurde wegen eines Fehlers deaktiviert" + +#: replication/logical/worker.c:3895 +#, c-format +msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X" +msgstr "logische Replikation beginnt Überspringen von Transaktion bei %X/%X" + +#: replication/logical/worker.c:3909 +#, c-format +msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X" +msgstr "logische Replikation beendet Überspringen von Transaktion bei %X/%X" + +#: replication/logical/worker.c:3991 +#, c-format +msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared" +msgstr "Skip-LSN von Subskription »%s« gelöscht" + +#: replication/logical/worker.c:3992 +#, c-format +msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X." +msgstr "Die WAL-Endposition (LSN) %X/%X der Remote-Transaktion stimmte nicht mit der Skip-LSN %X/%X überein." + +#: replication/logical/worker.c:4018 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\"" +msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s«" + +#: replication/logical/worker.c:4022 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u" +msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« in Transaktion %u" + +#: replication/logical/worker.c:4027 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" +msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X" + +#: replication/logical/worker.c:4034 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" +msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X" + +#: replication/logical/worker.c:4042 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" +msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319 +#, c-format +msgid "invalid proto_version" +msgstr "ungültige proto_version" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324 +#, c-format +msgid "proto_version \"%s\" out of range" +msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341 +#, c-format +msgid "invalid publication_names syntax" +msgstr "ungültige Syntax für publication_names" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426 +#, c-format +msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" +msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432 +#, c-format +msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" +msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438 +#, c-format +msgid "publication_names parameter missing" +msgstr "Parameter »publication_names« fehlt" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451 +#, c-format +msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" +msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt Streaming nicht, benötigt %d oder höher" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456 +#, c-format +msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" +msgstr "Streaming angefordert, aber wird vom Ausgabe-Plugin nicht unterstützt" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473 +#, c-format +msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher" +msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt Zwei-Phasen-Commit nicht, benötigt %d oder höher" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478 +#, c-format +msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin" +msgstr "Zwei-Phasen-Commit angefordert, aber wird vom Ausgabe-Plugin nicht unterstützt" + +#: replication/slot.c:205 +#, c-format +msgid "replication slot name \"%s\" is too short" +msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz" + +#: replication/slot.c:214 +#, c-format +msgid "replication slot name \"%s\" is too long" +msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang" + +#: replication/slot.c:227 +#, c-format +msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" +msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen" + +#: replication/slot.c:229 +#, c-format +msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." +msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." + +#: replication/slot.c:283 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" already exists" +msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits" + +#: replication/slot.c:293 +#, c-format +msgid "all replication slots are in use" +msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung" + +#: replication/slot.c:294 +#, c-format +msgid "Free one or increase max_replication_slots." +msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots." + +#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727 +#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" does not exist" +msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht" + +#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" +msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d" + +#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\"" +msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen" + +#: replication/slot.c:1128 +#, c-format +msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" +msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0" + +#: replication/slot.c:1133 +#, c-format +msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" +msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica" + +#: replication/slot.c:1145 +#, c-format +msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" +msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden" + +#: replication/slot.c:1330 +#, c-format +msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" +msgstr "Prozess %d wird beendet, um Replikations-Slot »%s« freizugeben" + +#: replication/slot.c:1368 +#, c-format +msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" +msgstr "Slot »%s« wird ungültig gemacht, weil seine restart_lsn %X/%X max_slot_wal_keep_size überschreitet" + +#: replication/slot.c:1820 +#, c-format +msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" +msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u" + +#: replication/slot.c:1827 +#, c-format +msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" +msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u" + +#: replication/slot.c:1834 +#, c-format +msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" +msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u" + +#: replication/slot.c:1870 +#, c-format +msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" +msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" + +#: replication/slot.c:1904 +#, c-format +msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" +msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical" + +#: replication/slot.c:1906 +#, c-format +msgid "Change wal_level to be logical or higher." +msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher." + +#: replication/slot.c:1910 +#, c-format +msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" +msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica" + +#: replication/slot.c:1912 +#, c-format +msgid "Change wal_level to be replica or higher." +msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher." + +#: replication/slot.c:1946 +#, c-format +msgid "too many replication slots active before shutdown" +msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren" + +#: replication/slotfuncs.c:592 +#, c-format +msgid "invalid target WAL LSN" +msgstr "ungültige Ziel-WAL-LSN" + +#: replication/slotfuncs.c:614 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" +msgstr "Replikations-Slot »%s« kann nicht vorwärtsgesetzt werden" + +#: replication/slotfuncs.c:632 +#, c-format +msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" +msgstr "Replikations-Slot kann nicht auf %X/%X vorwärtsgesetzt werden, Minimum ist %X/%X" + +#: replication/slotfuncs.c:739 +#, c-format +msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" +msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als logischer Replikations-Slot kopiert werden" + +#: replication/slotfuncs.c:741 +#, c-format +msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" +msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als physischer Replikations-Slot kopiert werden" + +#: replication/slotfuncs.c:748 +#, c-format +msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" +msgstr "ein Replikations-Slot, der kein WAL reserviert, kann nicht kopiert werden" + +#: replication/slotfuncs.c:825 +#, c-format +msgid "could not copy replication slot \"%s\"" +msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht kopieren" + +#: replication/slotfuncs.c:827 +#, c-format +msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." +msgstr "Der Quell-Replikations-Slot wurde während der Kopieroperation inkompatibel geändert." + +#: replication/slotfuncs.c:833 +#, c-format +msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" +msgstr "kann unfertigen Replikations-Slot »%s« nicht kopieren" + +#: replication/slotfuncs.c:835 +#, c-format +msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." +msgstr "Versuchen Sie es erneut, wenn confirmed_flush_lsn des Quell-Replikations-Slots gültig ist." + +#: replication/syncrep.c:268 +#, c-format +msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" +msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators" + +#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286 +#, c-format +msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." +msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert." + +#: replication/syncrep.c:285 +#, c-format +msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" +msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung" + +#: replication/syncrep.c:494 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" +msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u" + +#: replication/syncrep.c:498 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" +msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum" + +#: replication/syncrep.c:1045 +#, c-format +msgid "synchronous_standby_names parser failed" +msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen" + +#: replication/syncrep.c:1051 +#, c-format +msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" +msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein" + +#: replication/walreceiver.c:164 +#, c-format +msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" +msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" + +#: replication/walreceiver.c:292 +#, c-format +msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s" + +#: replication/walreceiver.c:339 +#, c-format +msgid "database system identifier differs between the primary and standby" +msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server" + +#: replication/walreceiver.c:340 +#, c-format +msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." +msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s." + +#: replication/walreceiver.c:351 +#, c-format +msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" +msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück" + +#: replication/walreceiver.c:404 +#, c-format +msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" +msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" + +#: replication/walreceiver.c:408 +#, c-format +msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" +msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" + +#: replication/walreceiver.c:437 +#, c-format +msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" +msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet" + +#: replication/walreceiver.c:475 +#, c-format +msgid "replication terminated by primary server" +msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet" + +#: replication/walreceiver.c:476 +#, c-format +msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." +msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X." + +#: replication/walreceiver.c:565 +#, c-format +msgid "terminating walreceiver due to timeout" +msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" + +#: replication/walreceiver.c:603 +#, c-format +msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" +msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u" + +#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045 +#, c-format +msgid "could not close log segment %s: %m" +msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m" + +#: replication/walreceiver.c:738 +#, c-format +msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" +msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver" + +#: replication/walreceiver.c:933 +#, c-format +msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m" + +#: replication/walsender.c:521 +#, c-format +msgid "cannot use %s with a logical replication slot" +msgstr "%s kann nicht mit einem logischem Replikations-Slot verwendet werden" + +#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367 +#, c-format +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" + +#: replication/walsender.c:642 +#, c-format +msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m" + +#: replication/walsender.c:719 +#, c-format +msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" +msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden" + +#: replication/walsender.c:785 +#, c-format +msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" +msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" + +#: replication/walsender.c:788 +#, c-format +msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." +msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab." + +#: replication/walsender.c:832 +#, c-format +msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" +msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X" + +#: replication/walsender.c:1015 +#, c-format +msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "unbekannter Wert für CREATE_REPLICATION_SLOT-Option »%s«: »%s«" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1100 +#, c-format +msgid "%s must not be called inside a transaction" +msgstr "%s darf nicht in einer Transaktion aufgerufen werden" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1110 +#, c-format +msgid "%s must be called inside a transaction" +msgstr "%s muss in einer Transaktion aufgerufen werden" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1116 +#, c-format +msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" +msgstr "%s muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1122 +#, c-format +msgid "%s must be called before any query" +msgstr "%s muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1128 +#, c-format +msgid "%s must not be called in a subtransaction" +msgstr "%s darf nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" + +#: replication/walsender.c:1271 +#, c-format +msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" +msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen" + +#: replication/walsender.c:1273 +#, c-format +msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." +msgstr "Dieser Slot wurde ungültig gemacht, weil er die maximale reservierte Größe überschritten hat." + +#: replication/walsender.c:1283 +#, c-format +msgid "terminating walsender process after promotion" +msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen" + +#: replication/walsender.c:1704 +#, c-format +msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" +msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden" + +#: replication/walsender.c:1739 +#, c-format +msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" +msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden" + +#: replication/walsender.c:1772 +#, c-format +msgid "received replication command: %s" +msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s" + +#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114 +#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181 +#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692 +#, c-format +msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" +msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert" + +#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957 +#, c-format +msgid "unexpected EOF on standby connection" +msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung" + +#: replication/walsender.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid standby message type \"%c\"" +msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«" + +#: replication/walsender.c:2034 +#, c-format +msgid "unexpected message type \"%c\"" +msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«" + +#: replication/walsender.c:2447 +#, c-format +msgid "terminating walsender process due to replication timeout" +msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot have rules" +msgstr "Relation »%s« kann keine Regeln haben" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:302 +#, c-format +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:303 +#, c-format +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:307 +#, c-format +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:308 +#, c-format +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:321 +#, c-format +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:322 +#, c-format +msgid "Use views instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:330 +#, c-format +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:340 +#, c-format +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:348 +#, c-format +msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:356 +#, c-format +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:407 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:436 +#, c-format +msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" +msgstr "kann partitionierte Tabelle »%s« nicht in eine Sicht umwandeln" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:445 +#, c-format +msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" +msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:454 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:463 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:465 +#, c-format +msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:470 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:476 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:488 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:494 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" +msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 +#, c-format +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:530 +#, c-format +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:544 +#, c-format +msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\"" +msgstr "Nicht-Sicht-Regel für »%s« darf nicht »%s« heißen" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:706 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:707 +#, c-format +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:734 +#, c-format +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:735 +#, c-format +msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" +msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:741 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" +msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:743 +#, c-format +msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." +msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:752 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:754 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781 +#, c-format +msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." +msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785 +#, c-format +msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." +msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:776 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:778 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:795 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:796 +#, c-format +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004 +#: rewrite/rewriteSupport.c:109 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:1023 +#, c-format +msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" +msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:576 +#, c-format +msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" +msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:603 +#, c-format +msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" +msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:656 +#, c-format +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927 +#, c-format +msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\"" +msgstr "kann keinen Wert außer DEFAULT in Spalte »%s« einfügen" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." +msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:892 +#, c-format +msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." +msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962 +#, c-format +msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" +msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2228 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" +msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2548 +msgid "Junk view columns are not updatable." +msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2553 +msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." +msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2556 +msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." +msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2559 +msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." +msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2620 +msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2623 +msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2626 +msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2629 +msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2632 +msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2635 +msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2647 +msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2650 +msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2653 +msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2672 +msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2675 +msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2699 +msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." +msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3176 +#, c-format +msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" +msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3184 +#, c-format +msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" +msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3675 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3686 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3700 +#, c-format +msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3704 +#, c-format +msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3709 +#, c-format +msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3992 +#, c-format +msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." +msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4097 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4099 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4104 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4106 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4111 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4113 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4131 +#, c-format +msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" +msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4188 +#, c-format +msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" +msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1009 +#, c-format +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1175 +#, c-format +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1510 +#, c-format +msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" +msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind" + +#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410 +#, c-format +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT" +msgstr "mit einer SEARCH- oder CYCLE-Klausel muss der rekursive Verweis auf WITH-Anfrage »%s« auf der obersten Ebene ihres rechten SELECT sein" + +#: scan.l:465 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" + +#: scan.l:485 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen" + +#: scan.l:499 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen" + +#: scan.l:549 +#, c-format +msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" +msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes" + +#: scan.l:550 +#, c-format +msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." +msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist." + +#: scan.l:611 +msgid "unhandled previous state in xqs" +msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs" + +#: scan.l:685 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein." + +#: scan.l:696 +#, c-format +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" + +#: scan.l:697 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." + +#: scan.l:769 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" + +#: scan.l:786 scan.l:796 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null" + +#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" + +#: scan.l:970 +msgid "operator too long" +msgstr "Operator zu lang" + +#: scan.l:983 +msgid "trailing junk after parameter" +msgstr "Müll folgt auf Parameter" + +#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020 +msgid "trailing junk after numeric literal" +msgstr "Müll folgt auf numerische Konstante" + +#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1183 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s am Ende der Eingabe" + +#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1191 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s bei »%s«" + +#: scan.l:1382 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" + +#: scan.l:1383 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." + +#: scan.l:1392 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante" + +#: scan.l:1393 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'." + +#: scan.l:1407 +#, c-format +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante" + +#: scan.l:1408 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'." + +#: snowball/dict_snowball.c:215 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar" + +#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:49 +#, c-format +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter" + +#: snowball/dict_snowball.c:247 +#, c-format +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "mehrere »Language«-Parameter" + +#: snowball/dict_snowball.c:254 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«" + +#: snowball/dict_snowball.c:262 +#, c-format +msgid "missing Language parameter" +msgstr "Parameter »Language« fehlt" + +#: statistics/extended_stats.c:179 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" +msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet werden" + +#: statistics/mcv.c:1372 +#, c-format +msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" +msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773 +#, c-format +msgid "cannot access temporary tables of other sessions" +msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:851 +#, c-format +msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" +msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:938 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" +msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:940 +#, c-format +msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." +msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" +msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:4670 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %s" +msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:4672 +#, c-format +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %s" +msgstr "schreibe Block %u von Relation %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:5016 +#, c-format +msgid "snapshot too old" +msgstr "Snapshot zu alt" + +#: storage/buffer/localbuf.c:205 +#, c-format +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar" + +#: storage/buffer/localbuf.c:433 +#, c-format +msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden" + +#: storage/file/buffile.c:333 +#, c-format +msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Datei »%s« von BufFile »%s« nicht öffnen: %m" + +#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844 +#, c-format +msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" +msgstr "konnte Größe von temporärer Datei »%s« von BufFile »%s« nicht bestimmen: %m" + +#: storage/file/buffile.c:923 +#, c-format +msgid "could not delete fileset \"%s\": %m" +msgstr "konnte Fileset »%s« nicht löschen: %m" + +#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\": %m" +msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m" + +#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630 +#, c-format +msgid "could not flush dirty data: %m" +msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m" + +#: storage/file/fd.c:552 +#, c-format +msgid "could not determine dirty data size: %m" +msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m" + +#: storage/file/fd.c:604 +#, c-format +msgid "could not munmap() while flushing data: %m" +msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m" + +#: storage/file/fd.c:843 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" + +#: storage/file/fd.c:967 +#, c-format +msgid "getrlimit failed: %m" +msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m" + +#: storage/file/fd.c:1057 +#, c-format +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" + +#: storage/file/fd.c:1058 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." + +#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606 +#: storage/file/fd.c:2757 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" + +#: storage/file/fd.c:1527 +#, c-format +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu" + +#: storage/file/fd.c:1658 +#, c-format +msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäres Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: storage/file/fd.c:1665 +#, c-format +msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäres Unterverzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: storage/file/fd.c:1862 +#, c-format +msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: storage/file/fd.c:1898 +#, c-format +msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: storage/file/fd.c:1939 +#, c-format +msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht löschen: %m" + +#: storage/file/fd.c:2027 +#, c-format +msgid "could not delete file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" + +#: storage/file/fd.c:2207 +#, c-format +msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" +msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)" + +#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531 +#, c-format +msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" +msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen" + +#: storage/file/fd.c:2576 +#, c-format +msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" +msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen" + +#: storage/file/fd.c:2733 +#, c-format +msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" +msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen" + +#: storage/file/fd.c:3269 +#, c-format +msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" +msgstr "unerwartete Datei im Verzeichnis für temporäre Dateien gefunden: »%s«" + +#: storage/file/fd.c:3387 +#, c-format +msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (syncfs), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s" + +#: storage/file/fd.c:3401 +#, c-format +msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m" + +#: storage/file/fd.c:3619 +#, c-format +msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (pre-fsync), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s" + +#: storage/file/fd.c:3651 +#, c-format +msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (fsync), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s" + +#: storage/file/reinit.c:145 +#, c-format +msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "setze ungeloggte Relationen zurück (init), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s" + +#: storage/file/reinit.c:148 +#, c-format +msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "setze ungeloggte Relationen zurück (cleanup), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s" + +#: storage/file/sharedfileset.c:79 +#, c-format +msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" +msgstr "konnte nicht an ein SharedFileSet anbinden, das schon zerstört ist" + +#: storage/ipc/dsm.c:353 +#, c-format +msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" +msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht" + +#: storage/ipc/dsm.c:418 +#, c-format +msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" +msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig" + +#: storage/ipc/dsm.c:600 +#, c-format +msgid "too many dynamic shared memory segments" +msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819 +#, c-format +msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829 +#, c-format +msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:843 +#, c-format +msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867 +#, c-format +msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918 +#, c-format +msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" +msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940 +#, c-format +msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:526 +#, c-format +msgid "could not get shared memory segment: %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:714 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:951 +#, c-format +msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht schließen: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040 +#, c-format +msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" +msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" + +#: storage/ipc/procarray.c:3846 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" +msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet" + +#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226 +#, c-format +msgid "must be a superuser to terminate superuser process" +msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden" + +#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231 +#, c-format +msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" +msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" + +#: storage/ipc/procsignal.c:419 +#, c-format +msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier" +msgstr "warte immer noch darauf, dass Backend mit PID %lu ProcSignalBarrier annimmt" + +#: storage/ipc/shm_mq.c:384 +#, c-format +msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" +msgstr "kann Nachricht mit Größe %zu nicht über Shared-Memory-Queue senden" + +#: storage/ipc/shm_mq.c:719 +#, c-format +msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" +msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue" + +#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963 +#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235 +#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650 +#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500 +#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106 +#: utils/hash/dynahash.c:1112 +#, c-format +msgid "out of shared memory" +msgstr "Shared Memory aufgebraucht" + +#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 +#, c-format +msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" +msgstr "Shared Memory aufgebraucht (%zu Bytes angefordert)" + +#: storage/ipc/shmem.c:445 +#, c-format +msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" +msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen" + +#: storage/ipc/shmem.c:460 +#, c-format +msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" +msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu" + +#: storage/ipc/shmem.c:479 +#, c-format +msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" +msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)" + +#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530 +#, c-format +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:72 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process" +msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Backend-Prozess" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1442 +#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190 +#, c-format +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:124 +#, c-format +msgid "must be a superuser to cancel superuser query" +msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:129 +#, c-format +msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" +msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:170 +#, c-format +msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m" +msgstr "konnte die Existenz des Backend mit PID %d nicht prüfen: %m" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:188 +#, c-format +msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond" +msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds" +msgstr[0] "Backend mit PID %d wurde nicht innerhalb von %lld Millisekunde beendet" +msgstr[1] "Backend mit PID %d wurde nicht innerhalb von %lld Millisekunden beendet" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:219 +#, c-format +msgid "\"timeout\" must not be negative" +msgstr "»timeout« darf nicht negativ sein" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:271 +#, c-format +msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" +msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Logdateien rotieren" + +#. translator: %s is a SQL function name +#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250 +#, c-format +msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s, was im Kernsystem enthalten ist." + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299 +#, c-format +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist" + +#: storage/ipc/standby.c:307 +#, c-format +msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s" +msgstr "Wiederherstellung wartet immer noch nach %ld,%03d ms: %s" + +#: storage/ipc/standby.c:316 +#, c-format +msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s" +msgstr "Warten der Wiederherstellung beendet nach %ld,%03d ms: %s" + +#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344 +#, c-format +msgid "canceling statement due to conflict with recovery" +msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" + +#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499 +#, c-format +msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." +msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." + +#: storage/ipc/standby.c:1423 +msgid "unknown reason" +msgstr "unbekannter Grund" + +#: storage/ipc/standby.c:1428 +msgid "recovery conflict on buffer pin" +msgstr "Konflikt bei der Wiederherstellung wegen Buffer-Pin" + +#: storage/ipc/standby.c:1431 +msgid "recovery conflict on lock" +msgstr "Konflikt bei Wiederherstellung wegen Sperre" + +#: storage/ipc/standby.c:1434 +msgid "recovery conflict on tablespace" +msgstr "Konflikt bei Wiederherstellung wegen Tablespace" + +#: storage/ipc/standby.c:1437 +msgid "recovery conflict on snapshot" +msgstr "Konflikt bei der Wiederherstellung wegen Snapshot" + +#: storage/ipc/standby.c:1440 +msgid "recovery conflict on buffer deadlock" +msgstr "Konflikt bei der Wiederherstellung wegen Buffer-Deadlock" + +#: storage/ipc/standby.c:1443 +msgid "recovery conflict on database" +msgstr "Konflikt bei Wiederherstellung wegen Datenbank" + +#: storage/large_object/inv_api.c:191 +#, c-format +msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" +msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d" + +#: storage/large_object/inv_api.c:274 +#, c-format +msgid "invalid flags for opening a large object: %d" +msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d" + +#: storage/large_object/inv_api.c:457 +#, c-format +msgid "invalid whence setting: %d" +msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d" + +#: storage/large_object/inv_api.c:629 +#, c-format +msgid "invalid large object write request size: %d" +msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1121 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1140 +#, c-format +msgid "Process %d: %s" +msgstr "Prozess %d: %s" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1149 +#, c-format +msgid "deadlock detected" +msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 +#, c-format +msgid "See server log for query details." +msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog." + +#: storage/lmgr/lmgr.c:859 +#, c-format +msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:862 +#, c-format +msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:865 +#, c-format +msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:868 +#, c-format +msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" +msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:871 +#, c-format +msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:874 +#, c-format +msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:877 +#, c-format +msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:880 +#, c-format +msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1135 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "Relation %u der Datenbank %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1141 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1147 +#, c-format +msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" +msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1152 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1159 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1167 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "Transaktion %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1172 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1178 +#, c-format +msgid "speculative token %u of transaction %u" +msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1184 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1192 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1199 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1207 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d" + +#: storage/lmgr/lock.c:791 +#, c-format +msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" +msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden" + +#: storage/lmgr/lock.c:793 +#, c-format +msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." +msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden." + +#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822 +#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651 +#, c-format +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen." + +#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" +msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden" + +#: storage/lmgr/predicate.c:700 +#, c-format +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" +msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" + +#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729 +#, c-format +msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." +msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen." + +#: storage/lmgr/predicate.c:728 +#, c-format +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" +msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1695 +#, c-format +msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." +msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt." + +#: storage/lmgr/predicate.c:1696 +#, c-format +msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." +msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern." + +#: storage/lmgr/predicate.c:1747 +#, c-format +msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" +msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569 +#: utils/time/snapmgr.c:575 +#, c-format +msgid "could not import the requested snapshot" +msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576 +#, c-format +msgid "The source process with PID %d is not running anymore." +msgstr "Der Ausgangsprozess mit PID %d läuft nicht mehr." + +#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501 +#: storage/lmgr/predicate.c:3991 +#, c-format +msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." +msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen." + +#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158 +#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199 +#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480 +#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829 +#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" +msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen" + +#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160 +#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201 +#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482 +#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831 +#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916 +#, c-format +msgid "The transaction might succeed if retried." +msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde." + +#: storage/lmgr/proc.c:355 +#, c-format +msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" +msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)" + +#: storage/lmgr/proc.c:1539 +#, c-format +msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1554 +#, c-format +msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1563 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1570 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1587 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" + +#: storage/page/bufpage.c:152 +#, c-format +msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" +msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u" + +#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 +#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 +#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:759 +#, c-format +msgid "corrupted line pointer: %u" +msgstr "verfälschter Line-Pointer: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u" + +#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 +#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442 +#, c-format +msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "verfälschter Line-Pointer: offset = %u, size = %u" + +#: storage/smgr/md.c:473 +#, c-format +msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" +msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern" + +#: storage/smgr/md.c:488 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m" + +#: storage/smgr/md.c:494 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben" + +#: storage/smgr/md.c:709 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m" + +#: storage/smgr/md.c:725 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" +msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen" + +#: storage/smgr/md.c:779 +#, c-format +msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: storage/smgr/md.c:784 +#, c-format +msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" +msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben" + +#: storage/smgr/md.c:878 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke" + +#: storage/smgr/md.c:933 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1332 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke" + +#: storage/smgr/md.c:1346 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m" + +#: tcop/fastpath.c:148 +#, c-format +msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface" +msgstr "Funktion »%s« kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden" + +#: tcop/fastpath.c:233 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577 +#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "Dauer: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:316 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:352 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" + +#: tcop/fastpath.c:360 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" + +#: tcop/fastpath.c:384 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" + +#: tcop/fastpath.c:447 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" + +#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" + +#: tcop/postgres.c:1051 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "Anweisung: %s" + +#: tcop/postgres.c:1346 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s" + +#: tcop/postgres.c:1452 +#, c-format +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" + +#: tcop/postgres.c:1582 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595 +#, c-format +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht" + +#: tcop/postgres.c:1689 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter" + +#: tcop/postgres.c:1695 +#, c-format +msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" +msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d" + +#: tcop/postgres.c:1914 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d" + +#: tcop/postgres.c:2041 +#, c-format +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "Portal »%s« existiert nicht" + +#: tcop/postgres.c:2160 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s: %s" +msgstr "%s %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288 +msgid "execute fetch from" +msgstr "Ausführen Fetch von" + +#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289 +msgid "execute" +msgstr "Ausführen" + +#: tcop/postgres.c:2285 +#, c-format +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2431 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "Vorbereiten: %s" + +#: tcop/postgres.c:2456 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "Parameter: %s" + +#: tcop/postgres.c:2471 +#, c-format +msgid "abort reason: recovery conflict" +msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung" + +#: tcop/postgres.c:2487 +#, c-format +msgid "User was holding shared buffer pin for too long." +msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten." + +#: tcop/postgres.c:2490 +#, c-format +msgid "User was holding a relation lock for too long." +msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten." + +#: tcop/postgres.c:2493 +#, c-format +msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." +msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss." + +#: tcop/postgres.c:2496 +#, c-format +msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." +msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen." + +#: tcop/postgres.c:2502 +#, c-format +msgid "User was connected to a database that must be dropped." +msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss." + +#: tcop/postgres.c:2541 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s" +msgstr "Portal »%s« Parameter $%d = %s" + +#: tcop/postgres.c:2544 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" parameter $%d" +msgstr "Portal »%s« Parameter $%d" + +#: tcop/postgres.c:2550 +#, c-format +msgid "unnamed portal parameter $%d = %s" +msgstr "unbenanntes Portal Parameter $%d = %s" + +#: tcop/postgres.c:2553 +#, c-format +msgid "unnamed portal parameter $%d" +msgstr "unbenanntes Portal Parameter $%d" + +#: tcop/postgres.c:2898 +#, c-format +msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem SIGQUIT-Signal" + +#: tcop/postgres.c:2904 +#, c-format +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses" + +#: tcop/postgres.c:2905 +#, c-format +msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." +msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat." + +#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270 +#, c-format +msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." +msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können." + +#: tcop/postgres.c:2916 +#, c-format +msgid "terminating connection due to immediate shutdown command" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Befehl für sofortiges Herunterfahren" + +#: tcop/postgres.c:3002 +#, c-format +msgid "floating-point exception" +msgstr "Fließkommafehler" + +#: tcop/postgres.c:3003 +#, c-format +msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null." + +#: tcop/postgres.c:3174 +#, c-format +msgid "canceling authentication due to timeout" +msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung" + +#: tcop/postgres.c:3178 +#, c-format +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" + +#: tcop/postgres.c:3182 +#, c-format +msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" +msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" + +#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268 +#, c-format +msgid "terminating connection due to conflict with recovery" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" + +#: tcop/postgres.c:3220 +#, c-format +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" + +#: tcop/postgres.c:3251 +#, c-format +msgid "connection to client lost" +msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren" + +#: tcop/postgres.c:3321 +#, c-format +msgid "canceling statement due to lock timeout" +msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre" + +#: tcop/postgres.c:3328 +#, c-format +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage" + +#: tcop/postgres.c:3335 +#, c-format +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" + +#: tcop/postgres.c:3358 +#, c-format +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" + +#: tcop/postgres.c:3372 +#, c-format +msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion" + +#: tcop/postgres.c:3383 +#, c-format +msgid "terminating connection due to idle-session timeout" +msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Sitzung" + +#: tcop/postgres.c:3523 +#, c-format +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" + +#: tcop/postgres.c:3524 +#, c-format +msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist." + +#: tcop/postgres.c:3587 +#, c-format +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." +msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten." + +#: tcop/postgres.c:3589 +#, c-format +msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." +msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung." + +#: tcop/postgres.c:3945 +#, c-format +msgid "invalid command-line argument for server process: %s" +msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s" + +#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." + +#: tcop/postgres.c:3950 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line argument: %s" +msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s" + +#: tcop/postgres.c:4003 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" + +#: tcop/postgres.c:4730 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" + +#: tcop/postgres.c:4765 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" + +#: tcop/postgres.c:4849 +#, c-format +msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" +msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt" + +#: tcop/postgres.c:4853 +#, c-format +msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" +msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt" + +#: tcop/postgres.c:5030 +#, c-format +msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" +msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s" + +#: tcop/pquery.c:641 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten" + +#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701 +#, c-format +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen" + +#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702 +#, c-format +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:417 +#, c-format +msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" +msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:435 +#, c-format +msgid "cannot execute %s during a parallel operation" +msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:454 +#, c-format +msgid "cannot execute %s during recovery" +msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:472 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN +#: tcop/utility.c:828 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within a background process" +msgstr "%s kann nicht in einem Hintergrundprozess ausgeführt werden" + +#: tcop/utility.c:953 +#, c-format +msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT" +msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien von pg_checkpoint können CHECKPOINT ausführen" + +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +#, c-format +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "mehrere DictFile-Parameter" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +#, c-format +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "mehrere AffFile-Parameter" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#, c-format +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«" + +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +#, c-format +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "Parameter »AffFile« fehlt" + +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +#, c-format +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "Parameter »DictFile« fehlt" + +#: tsearch/dict_simple.c:58 +#, c-format +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "mehrere »Accept«-Parameter" + +#: tsearch/dict_simple.c:66 +#, c-format +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«" + +#: tsearch/dict_synonym.c:118 +#, c-format +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«" + +#: tsearch/dict_synonym.c:125 +#, c-format +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt" + +#: tsearch/dict_synonym.c:132 +#, c-format +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 +#, c-format +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 +#, c-format +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "unerwartetes Trennzeichen" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 +#, c-format +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 +#, c-format +msgid "unexpected end of line" +msgstr "unerwartetes Ende der Zeile" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:292 +#, c-format +msgid "too many lexemes in thesaurus entry" +msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:416 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:425 +#, c-format +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen." + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +#, c-format +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#, c-format +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +#, c-format +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt" + +#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407 +#: tsearch/spell.c:1063 +#, c-format +msgid "invalid affix flag \"%s\"" +msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«" + +#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067 +#, c-format +msgid "affix flag \"%s\" is out of range" +msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: tsearch/spell.c:415 +#, c-format +msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" +msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«" + +#: tsearch/spell.c:435 +#, c-format +msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" +msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«" + +#: tsearch/spell.c:525 +#, c-format +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" + +#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762 +#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772 +#, c-format +msgid "invalid affix alias \"%s\"" +msgstr "ungültiges Affixalias »%s«" + +#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463 +#, c-format +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: tsearch/spell.c:1297 +#, c-format +msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" +msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«" + +#: tsearch/spell.c:1341 +#, c-format +msgid "invalid number of flag vector aliases" +msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse" + +#: tsearch/spell.c:1364 +#, c-format +msgid "number of aliases exceeds specified number %d" +msgstr "Anzahl der Aliasse überschreitet angegebene Zahl %d" + +#: tsearch/spell.c:1579 +#, c-format +msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" +msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil" + +#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" +msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)" + +#: tsearch/ts_locale.c:223 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«" + +#: tsearch/ts_locale.c:302 +#, c-format +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m" + +#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572 +#: tsearch/ts_parse.c:579 +#, c-format +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden" + +#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573 +#: tsearch/ts_parse.c:580 +#, c-format +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert." + +#: tsearch/ts_utils.c:51 +#, c-format +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«" + +#: tsearch/ts_utils.c:83 +#, c-format +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478 +#, c-format +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht" + +#: tsearch/wparser_def.c:2592 +#, c-format +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" + +#: tsearch/wparser_def.c:2611 +#, c-format +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein" + +#: tsearch/wparser_def.c:2615 +#, c-format +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "»MinWords« sollte positiv sein" + +#: tsearch/wparser_def.c:2619 +#, c-format +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein" + +#: tsearch/wparser_def.c:2623 +#, c-format +msgid "MaxFragments should be >= 0" +msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein" + +#: utils/activity/pgstat.c:428 +#, c-format +msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m" +msgstr "konnte permanente Statistikdatei »%s« nicht löschen: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1226 +#, c-format +msgid "invalid statistics kind: \"%s\"" +msgstr "ungültige Statistikart: »%s«" + +#: utils/activity/pgstat.c:1306 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1412 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1421 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1429 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1478 +#, c-format +msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1634 +#, c-format +msgid "corrupted statistics file \"%s\"" +msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«" + +#: utils/activity/pgstat_function.c:118 +#, c-format +msgid "function call to dropped function" +msgstr "Funktionsaufruf einer gelöschten Funktion" + +#: utils/activity/pgstat_xact.c:371 +#, c-format +msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u" +msgstr "bestehende Statistiken für Art %s, db=%u, oid=%u werden zurückgesetzt" + +#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93 +#, c-format +msgid "identifier too long" +msgstr "Bezeichner zu lang" + +#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben." + +#: utils/adt/acl.c:252 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«" + +#: utils/adt/acl.c:253 +#, c-format +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein." + +#: utils/adt/acl.c:258 +#, c-format +msgid "missing name" +msgstr "Name fehlt" + +#: utils/adt/acl.c:259 +#, c-format +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen." + +#: utils/adt/acl.c:265 +#, c-format +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "»=«-Zeichen fehlt" + +#: utils/adt/acl.c:324 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein" + +#: utils/adt/acl.c:346 +#, c-format +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen" + +#: utils/adt/acl.c:354 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt" + +#: utils/adt/acl.c:540 +#, c-format +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp" + +#: utils/adt/acl.c:544 +#, c-format +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein" + +#: utils/adt/acl.c:548 +#, c-format +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: utils/adt/acl.c:572 +#, c-format +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe" + +#: utils/adt/acl.c:1214 +#, c-format +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden" + +#: utils/adt/acl.c:1275 +#, c-format +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "abhängige Privilegien existieren" + +#: utils/adt/acl.c:1276 +#, c-format +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." + +#: utils/adt/acl.c:1530 +#, c-format +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt" + +#: utils/adt/acl.c:1540 +#, c-format +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt" + +#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«" + +#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277 +#, c-format +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "Funktion »%s« existiert nicht" + +#: utils/adt/acl.c:5008 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 +#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143 +#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711 +#, c-format +msgid "could not determine input data type" +msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:85 +#, c-format +msgid "input data type is not an array" +msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 +#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046 +#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799 +#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858 +#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010 +#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071 +#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198 +#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336 +#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293 +#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113 +#: utils/adt/varlena.c:3391 +#, c-format +msgid "integer out of range" +msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191 +#, c-format +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:406 +#, c-format +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:274 +#, c-format +msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:313 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:350 +#, c-format +msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407 +#, c-format +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816 +#, c-format +msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" +msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:691 +#, c-format +msgid "initial position must not be null" +msgstr "Startposition darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:272 +#, c-format +msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." +msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:286 +#, c-format +msgid "Missing array dimension value." +msgstr "Dimensionswert fehlt." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334 +#, c-format +msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." +msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956 +#, c-format +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:319 +#, c-format +msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." +msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:348 +#, c-format +msgid "Array contents must start with \"{\"." +msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361 +#, c-format +msgid "Specified array dimensions do not match array contents." +msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521 +#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310 +#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 +#: utils/adt/rowtypes.c:219 +#, c-format +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636 +#, c-format +msgid "Unexpected \"%c\" character." +msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659 +#, c-format +msgid "Unexpected array element." +msgstr "Unerwartetes Arrayelement." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:594 +#, c-format +msgid "Unmatched \"%c\" character." +msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490 +#, c-format +msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." +msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287 +#, c-format +msgid "Junk after closing right brace." +msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883 +#, c-format +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 +#, c-format +msgid "invalid array flags" +msgstr "ungültige Array-Flags" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334 +#, c-format +msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)" +msgstr "binäre Daten haben Array-Elementtyp %u (%s) statt erwartet %u (%s)" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445 +#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450 +#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078 +#, c-format +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906 +#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315 +#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641 +#, c-format +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946 +#, c-format +msgid "array subscript out of range" +msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266 +#, c-format +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834 +#, c-format +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865 +#, c-format +msgid "array slice subscript must provide both boundaries" +msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866 +#, c-format +msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." +msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973 +#, c-format +msgid "source array too small" +msgstr "Quellarray ist zu klein" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527 +#, c-format +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191 +#, c-format +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799 +#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343 +#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858 +#, c-format +msgid "could not identify a hash function for type %s" +msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979 +#, c-format +msgid "could not identify an extended hash function for type %s" +msgstr "konnte keine erweiterte Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283 +#, c-format +msgid "data type %s is not an array type" +msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338 +#, c-format +msgid "cannot accumulate null arrays" +msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366 +#, c-format +msgid "cannot accumulate empty arrays" +msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399 +#, c-format +msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" +msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807 +#, c-format +msgid "dimension array or low bound array cannot be null" +msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896 +#, c-format +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901 +#, c-format +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907 +#, c-format +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." +msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185 +#, c-format +msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" +msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462 +#, c-format +msgid "thresholds must be one-dimensional array" +msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467 +#, c-format +msgid "thresholds array must not contain NULLs" +msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700 +#, c-format +msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d" +msgstr "Anzahl der zu entfernenden Elemente muss zwischen 0 und %d sein" + +#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130 +#, c-format +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben" + +#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217 +#, c-format +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/arrayutils.c:140 +#, c-format +msgid "array lower bound is too large: %d" +msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d" + +#: utils/adt/arrayutils.c:240 +#, c-format +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben" + +#: utils/adt/arrayutils.c:245 +#, c-format +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein" + +#: utils/adt/arrayutils.c:250 +#, c-format +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: utils/adt/ascii.c:76 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt" + +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050 +#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284 +#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502 +#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 +#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 +#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 +#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607 +#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173 +#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93 +#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 +#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99 +#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882 +#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932 +#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318 +#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 +#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 +#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497 +#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«" + +#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249 +#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152 +#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70 +#: utils/adt/oid.c:109 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" +msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s" + +#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752 +#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903 +#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958 +#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138 +#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 +#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 +#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116 +#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315 +#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096 +#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "Division durch Null" + +#: utils/adt/char.c:196 +#, c-format +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69 +#, c-format +msgid "could not compute %s hash: %s" +msgstr "konnte %s-Hash nicht berechnen: %s" + +#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105 +#: utils/adt/varchar.c:48 +#, c-format +msgid "invalid type modifier" +msgstr "ungültige Typmodifikation" + +#: utils/adt/date.c:75 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein" + +#: utils/adt/date.c:81 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" + +#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299 +#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414 +#: utils/adt/formatting.c:4424 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" + +#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537 +#: utils/adt/xml.c:2209 +#, c-format +msgid "date out of range" +msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581 +#, c-format +msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" +msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" + +#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587 +#, c-format +msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" +msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" + +#: utils/adt/date.c:488 +#, c-format +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren" + +#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685 +#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878 +#, c-format +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«" + +#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214 +#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032 +#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397 +#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851 +#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122 +#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299 +#, c-format +msgid "unit \"%s\" not supported for type %s" +msgstr "Einheit »%s« nicht unterstützt für Typ %s" + +#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993 +#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242 +#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610 +#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178 +#: utils/adt/timestamp.c:5360 +#, c-format +msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s" +msgstr "Einheit »%s« nicht erkannt für Typ %s" + +#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907 +#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831 +#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869 +#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177 +#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418 +#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257 +#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708 +#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819 +#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937 +#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959 +#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022 +#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058 +#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077 +#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860 +#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040 +#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236 +#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989 +#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453 +#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472 +#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592 +#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637 +#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710 +#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231 +#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265 +#, c-format +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476 +#, c-format +msgid "time out of range" +msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596 +#, c-format +msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" +msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g" + +#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048 +#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681 +#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497 +#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417 +#: utils/adt/timestamp.c:3448 +#, c-format +msgid "invalid preceding or following size in window function" +msgstr "ungültige vorhergehende oder folgende Größe in Fensterfunktion" + +#: utils/adt/date.c:2334 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range" +msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027 +#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516 +#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319 +#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" + +#: utils/adt/date.c:3117 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" +msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten" + +#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" + +#: utils/adt/datetime.c:4032 +#, c-format +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung." + +#: utils/adt/datetime.c:4037 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" + +#: utils/adt/datetime.c:4043 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" + +#: utils/adt/datetime.c:4900 +#, c-format +msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." +msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«." + +#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103 +#, c-format +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger" + +#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813 +#, c-format +msgid "invalid size: \"%s\"" +msgstr "ungültige Größe: »%s«" + +#: utils/adt/dbsize.c:814 +#, c-format +msgid "Invalid size unit: \"%s\"." +msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«." + +#: utils/adt/dbsize.c:815 +#, c-format +msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"." +msgstr "Gültige Einheiten sind »bytes«, »kB«, »MB«, »GB«, »TB« und »PB«." + +#: utils/adt/domains.c:92 +#, c-format +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "Typ %s ist keine Domäne" + +#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«" + +#: utils/adt/encode.c:79 +#, c-format +msgid "result of encoding conversion is too large" +msgstr "Ergebnis der Kodierungsumwandlung ist zu groß" + +#: utils/adt/encode.c:127 +#, c-format +msgid "result of decoding conversion is too large" +msgstr "Ergebnis der Dekodierungsumwandlung ist zu groß" + +#: utils/adt/encode.c:186 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\"" +msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%.*s«" + +#: utils/adt/encode.c:216 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern" + +#: utils/adt/encode.c:334 +#, c-format +msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" +msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" + +#: utils/adt/encode.c:346 +#, c-format +msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence" +msgstr "ungültiges Symbol »%.*s« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" + +#: utils/adt/encode.c:367 +#, c-format +msgid "invalid base64 end sequence" +msgstr "ungültige Base64-Endsequenz" + +#: utils/adt/encode.c:368 +#, c-format +msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." +msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht." + +#: utils/adt/enum.c:99 +#, c-format +msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" +msgstr "unsichere Verwendung des neuen Werts »%s« des Enum-Typs %s" + +#: utils/adt/enum.c:102 +#, c-format +msgid "New enum values must be committed before they can be used." +msgstr "Neue Enum-Werte müssen committet werden, bevor sie verwendet werden können." + +#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 +#: utils/adt/enum.c:198 +#, c-format +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«" + +#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u" + +#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 +#: utils/adt/enum.c:534 +#, c-format +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen" + +#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482 +#, c-format +msgid "enum %s contains no values" +msgstr "Enum %s enthält keine Werte" + +#: utils/adt/float.c:89 +#, c-format +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf" + +#: utils/adt/float.c:97 +#, c-format +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf" + +#: utils/adt/float.c:266 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real" + +#: utils/adt/float.c:478 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" + +#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354 +#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928 +#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212 +#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410 +#, c-format +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510 +#, c-format +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden" + +#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998 +#, c-format +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert" + +#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406 +#, c-format +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" +msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis" + +#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798 +#: utils/adt/numeric.c:10181 +#, c-format +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden" + +#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736 +#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185 +#, c-format +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden" + +#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903 +#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985 +#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339 +#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517 +#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732 +#, c-format +msgid "input is out of range" +msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/float.c:2796 +#, c-format +msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" +msgstr "setseed-Parameter %g ist außerhalb des gültigen Bereichs [-1;-1]" + +#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770 +#, c-format +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "Anzahl muss größer als null sein" + +#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781 +#, c-format +msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" +msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein" + +#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786 +#, c-format +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein" + +#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800 +#, c-format +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein" + +#: utils/adt/formatting.c:561 +#, c-format +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert" + +#: utils/adt/formatting.c:562 +#, c-format +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten." + +#: utils/adt/formatting.c:1192 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" +msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein" + +#: utils/adt/formatting.c:1200 +#, c-format +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "»9« muss vor »PR« stehen" + +#: utils/adt/formatting.c:1216 +#, c-format +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "»0« muss vor »PR« stehen" + +#: utils/adt/formatting.c:1243 +#, c-format +msgid "multiple decimal points" +msgstr "mehrere Dezimalpunkte" + +#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330 +#, c-format +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1259 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1263 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1283 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1293 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1303 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1312 +#, c-format +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1338 +#, c-format +msgid "cannot use \"EEEE\" twice" +msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden" + +#: utils/adt/formatting.c:1344 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" +msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel" + +#: utils/adt/formatting.c:1345 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." +msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden." + +#: utils/adt/formatting.c:1429 +#, c-format +msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" +msgstr "ungültiges Datum-/Zeit-Formattrennzeichen: »%s«" + +#: utils/adt/formatting.c:1556 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "»%s« ist keine Zahl" + +#: utils/adt/formatting.c:1634 +#, c-format +msgid "case conversion failed: %s" +msgstr "Groß/Klein-Umwandlung fehlgeschlagen: %s" + +#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810 +#: utils/adt/formatting.c:1933 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for %s function" +msgstr "konnte die für die Funktion %s zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: utils/adt/formatting.c:2314 +#, c-format +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen" + +#: utils/adt/formatting.c:2315 +#, c-format +msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden." + +#: utils/adt/formatting.c:2338 +#, c-format +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" +msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette" + +#: utils/adt/formatting.c:2341 +#, c-format +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." +msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp." + +#: utils/adt/formatting.c:2412 +#, c-format +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»" + +#: utils/adt/formatting.c:2415 +#, c-format +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." + +#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433 +#, c-format +msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«." + +#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442 +#: utils/adt/formatting.c:2665 +#, c-format +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«" + +#: utils/adt/formatting.c:2430 +#, c-format +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden." + +#: utils/adt/formatting.c:2444 +#, c-format +msgid "Value must be an integer." +msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein." + +#: utils/adt/formatting.c:2449 +#, c-format +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/formatting.c:2451 +#, c-format +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein." + +#: utils/adt/formatting.c:2667 +#, c-format +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." +msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein." + +#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906 +#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946 +#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984 +#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026 +#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062 +#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096 +#, c-format +msgid "localized string format value too long" +msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang" + +#: utils/adt/formatting.c:3373 +#, c-format +msgid "unmatched format separator \"%c\"" +msgstr "Formattrennzeichen »%c« ohne passende Eingabe" + +#: utils/adt/formatting.c:3434 +#, c-format +msgid "unmatched format character \"%s\"" +msgstr "Formatzeichen »%s« ohne passende Eingabe" + +#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884 +#, c-format +msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" +msgstr "Formatfeld »%s« wird nur in to_char unterstützt" + +#: utils/adt/formatting.c:3715 +#, c-format +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«" + +#: utils/adt/formatting.c:3801 +#, c-format +msgid "input string is too short for datetime format" +msgstr "Eingabezeichenkette ist zu kurz für Datum-/Zeitformat" + +#: utils/adt/formatting.c:3809 +#, c-format +msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" +msgstr "nach dem Datum-/Zeitformat bleiben noch Zeichen in der Eingabezeichenkette" + +#: utils/adt/formatting.c:4370 +#, c-format +msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" +msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timestamptz" + +#: utils/adt/formatting.c:4376 +#, c-format +msgid "timestamptz out of range" +msgstr "timestamptz ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/formatting.c:4404 +#, c-format +msgid "datetime format is zoned but not timed" +msgstr "Datum-/Zeitformat hat Zeitzone aber keine Zeit" + +#: utils/adt/formatting.c:4456 +#, c-format +msgid "missing time zone in input string for type timetz" +msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timetz" + +#: utils/adt/formatting.c:4462 +#, c-format +msgid "timetz out of range" +msgstr "timetz ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/formatting.c:4488 +#, c-format +msgid "datetime format is not dated and not timed" +msgstr "Datum-/Zeitformat hat kein Datum und keine Zeit" + +#: utils/adt/formatting.c:4621 +#, c-format +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig" + +#: utils/adt/formatting.c:4623 +#, c-format +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an." + +#: utils/adt/formatting.c:4734 +#, c-format +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" + +#: utils/adt/formatting.c:5653 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" not supported for input" +msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" + +#: utils/adt/formatting.c:5665 +#, c-format +msgid "\"RN\" not supported for input" +msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" + +#: utils/adt/genfile.c:84 +#, c-format +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt" + +#: utils/adt/genfile.c:89 +#, c-format +msgid "path must be in or below the current directory" +msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein" + +#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189 +#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1141 +#, c-format +msgid "requested length too large" +msgstr "verlangte Länge zu groß" + +#: utils/adt/genfile.c:131 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" + +#: utils/adt/genfile.c:171 +#, c-format +msgid "file length too large" +msgstr "Dateilänge zu groß" + +#: utils/adt/genfile.c:248 +#, c-format +msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" +msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Dateien lesen" + +#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025 +#, c-format +msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" +msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein" + +#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097 +#, c-format +msgid "invalid line specification: must be two distinct points" +msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330 +#: utils/adt/geo_ops.c:5210 +#, c-format +msgid "too many points requested" +msgstr "zu viele Punkte verlangt" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1472 +#, c-format +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3449 +#, c-format +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4425 +#, c-format +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4675 +#, c-format +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5196 +#, c-format +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5201 +#, c-format +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden" + +#: utils/adt/int.c:263 +#, c-format +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "ungültige int2vector-Daten" + +#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678 +#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889 +#, c-format +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" + +#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 +#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 +#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 +#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 +#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 +#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 +#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 +#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 +#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 +#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364 +#: utils/adt/varbit.c:1676 +#, c-format +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/int8.c:1361 +#, c-format +msgid "OID out of range" +msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757 +#, c-format +msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" +msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json" + +#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104 +#, c-format +msgid "could not determine data type for argument %d" +msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln" + +#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727 +#, c-format +msgid "field name must not be null" +msgstr "Feldname darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177 +#, c-format +msgid "argument list must have even number of elements" +msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben" + +#. translator: %s is a SQL function name +#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179 +#, c-format +msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." +msgstr "Die Argumente von %s müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein." + +#: utils/adt/json.c:1028 +#, c-format +msgid "argument %d cannot be null" +msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/json.c:1029 +#, c-format +msgid "Object keys should be text." +msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein." + +#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309 +#, c-format +msgid "array must have two columns" +msgstr "Array muss zwei Spalten haben" + +#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333 +#: utils/adt/jsonb.c:1428 +#, c-format +msgid "null value not allowed for object key" +msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt" + +#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417 +#, c-format +msgid "mismatched array dimensions" +msgstr "Array-Dimensionen passen nicht" + +#: utils/adt/jsonb.c:287 +#, c-format +msgid "string too long to represent as jsonb string" +msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb" + +#: utils/adt/jsonb.c:288 +#, c-format +msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." +msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein." + +#: utils/adt/jsonb.c:1192 +#, c-format +msgid "argument %d: key must not be null" +msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/jsonb.c:1780 +#, c-format +msgid "object keys must be strings" +msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein" + +#: utils/adt/jsonb.c:1943 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb null to type %s" +msgstr "kann jsonb-Null-Wert nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb.c:1944 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb string to type %s" +msgstr "kann jsonb-Zeichenkette nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb.c:1945 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" +msgstr "kann jsonb numerischen Wert nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb.c:1946 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" +msgstr "kann jsonb-boolean nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb.c:1947 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb array to type %s" +msgstr "kann jsonb-Array nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb.c:1948 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb object to type %s" +msgstr "kann jsonb-Objekt nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb.c:1949 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" +msgstr "kann jsonb-Array oder -Objekt nicht in Typ %s umwandeln" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:752 +#, c-format +msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" +msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:793 +#, c-format +msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" +msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687 +#, c-format +msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" +msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1803 +#, c-format +msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" +msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151 +#, c-format +msgid "jsonb subscript does not support slices" +msgstr "jsonb-Index unterstützt keine Slices" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117 +#, c-format +msgid "subscript type %s is not supported" +msgstr "Subscript-Typ %s wird nicht unterstützt" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:104 +#, c-format +msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text." +msgstr "jsonb-Index darf nur in einen Typ umwandelbar sein, integer oder text." + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:118 +#, c-format +msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text." +msgstr "jsonb-Index muss in entweder integer oder text umwandelbar sein." + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:139 +#, c-format +msgid "jsonb subscript must have text type" +msgstr "jsonb-Index muss Typ text haben" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:207 +#, c-format +msgid "jsonb subscript in assignment must not be null" +msgstr "jsonb-Index in Zuweisung darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930 +#, c-format +msgid "cannot call %s on a scalar" +msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586 +#, c-format +msgid "cannot call %s on an array" +msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:694 +#, c-format +msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" +msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869 +#, c-format +msgid "cannot get array length of a scalar" +msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857 +#, c-format +msgid "cannot get array length of a non-array" +msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931 +#, c-format +msgid "cannot call %s on a non-object" +msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115 +#, c-format +msgid "cannot deconstruct an array as an object" +msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127 +#, c-format +msgid "cannot deconstruct a scalar" +msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170 +#, c-format +msgid "cannot extract elements from a scalar" +msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174 +#, c-format +msgid "cannot extract elements from an object" +msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815 +#, c-format +msgid "cannot call %s on a non-array" +msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453 +#, c-format +msgid "expected JSON array" +msgstr "JSON-Array wurde erwartet" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426 +#, c-format +msgid "See the value of key \"%s\"." +msgstr "Prüfen Sie den Wert des Schlüssels »%s«." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448 +#, c-format +msgid "See the array element %s of key \"%s\"." +msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s des Schlüssels »%s«." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454 +#, c-format +msgid "See the array element %s." +msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489 +#, c-format +msgid "malformed JSON array" +msgstr "fehlerhaftes JSON-Array" + +#. translator: %s is a function name, eg json_to_record +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316 +#, c-format +msgid "first argument of %s must be a row type" +msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein" + +#. translator: %s is a function name, eg json_to_record +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340 +#, c-format +msgid "could not determine row type for result of %s" +msgstr "konnte Zeilentyp für Ergebnis von %s nicht ermitteln" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342 +#, c-format +msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." +msgstr "Geben Sie ein »record«-Argument, das nicht NULL ist, an oder rufen Sie die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste auf." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912 +#, c-format +msgid "argument of %s must be an array of objects" +msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865 +#, c-format +msgid "cannot call %s on an object" +msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412 +#, c-format +msgid "cannot delete from scalar" +msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417 +#, c-format +msgid "cannot delete from object using integer index" +msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646 +#, c-format +msgid "cannot set path in scalar" +msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569 +#, c-format +msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" +msgstr "null_value_treatment muss »delete_key«, »return_target«, »use_json_null« oder »raise_exception« sein" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540 +#, c-format +msgid "JSON value must not be null" +msgstr "JSON-Wert darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541 +#, c-format +msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." +msgstr "Ausnahme wurde ausgelöst, weil null_value_treatment »raise_exception« ist." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542 +#, c-format +msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." +msgstr "Um dies zu vermeiden, ändern Sie das Argument null_value_treatment oder sorgen Sie dafür, dass kein SQL NULL übergeben wird." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597 +#, c-format +msgid "cannot delete path in scalar" +msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813 +#, c-format +msgid "path element at position %d is null" +msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936 +#, c-format +msgid "cannot replace existing key" +msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864 +#, c-format +msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value." +msgstr "Der Pfad nimmt an, dass der Schlüssel ein zusammengesetztes Objekt ist, aber er ist ein skalarer Wert." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937 +#, c-format +msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." +msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041 +#, c-format +msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" +msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058 +#, c-format +msgid "path element at position %d is out of range: %d" +msgstr "Pfadelement auf Position %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210 +#, c-format +msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" +msgstr "falscher Flag-Typ, nur Arrays und skalare Werte sind erlaubt" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217 +#, c-format +msgid "flag array element is not a string" +msgstr "Flag-Array-Element ist keine Zeichenkette" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240 +#, c-format +msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." +msgstr "Mögliche Werte sind: »string«, »numeric«, »boolean«, »key« und »all«." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238 +#, c-format +msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" +msgstr "falsche Flag im Flag-Array: »%s«" + +#: utils/adt/jsonpath.c:362 +#, c-format +msgid "@ is not allowed in root expressions" +msgstr "@ ist nicht erlaubt in Wurzelausdrücken" + +#: utils/adt/jsonpath.c:368 +#, c-format +msgid "LAST is allowed only in array subscripts" +msgstr "LAST ist nur in Arrayindizes erlaubt" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360 +#, c-format +msgid "single boolean result is expected" +msgstr "ein einzelnes Ergebnis mit Typ boolean wird erwartet" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556 +#, c-format +msgid "\"vars\" argument is not an object" +msgstr "Argument »vars« ist kein Objekt" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 +#, c-format +msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." +msgstr "JSON-Path-Parameter sollten als Schüssel-Wert-Paare im »vars«-Objekt kodiert werden." + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674 +#, c-format +msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" +msgstr "JSON-Objekt enthält Schlüssel »%s« nicht" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686 +#, c-format +msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" +msgstr "JSON-Path-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715 +#, c-format +msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" +msgstr "JSON-Path-Wildcard-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" +msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820 +#, c-format +msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" +msgstr "JSON-Path-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872 +#, c-format +msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" +msgstr "JSON-Path-Wildcard-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angwendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" +msgstr "Jsonpath-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Array angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059 +#, c-format +msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" +msgstr "numerisches Argument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080 +#, c-format +msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" +msgstr "Zeichenkettenargument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist nicht gültig für Typ double precision" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" +msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette oder einen numerischen Wert angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583 +#, c-format +msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" +msgstr "linker Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590 +#, c-format +msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" +msgstr "rechter Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658 +#, c-format +msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" +msgstr "Operand des unären JSON-Path-Operators %s ist kein numerischer Wert" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" +msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf einen numerischen Wert angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" +msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899 +#, c-format +msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" +msgstr "Datum-/Zeitformat nicht erkannt: »%s«" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901 +#, c-format +msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." +msgstr "Verwenden Sie das Template-Argument für .datetime(), um das Eingabeformat anzugeben." + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" +msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Objekt angewendet werden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151 +#, c-format +msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" +msgstr "konnte JSON-Path-Variable »%s« nicht finden" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" +msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist kein einzelner numerischer Wert" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" +msgstr "JSON-Path-Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs für ganze Zahlen" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604 +#, c-format +msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" +msgstr "Wert kann nicht von %s nach %s konvertiert werden ohne Verwendung von Zeitzonen" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606 +#, c-format +msgid "Use *_tz() function for time zone support." +msgstr "Verwenden Sie die *_tz()-Funktion für Zeitzonenunterstützung." + +#: utils/adt/levenshtein.c:133 +#, c-format +msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" +msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen" + +#: utils/adt/like.c:160 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" +msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von LIKE nicht unterstützt" + +#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" +msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: utils/adt/like.c:201 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" +msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von ILIKE nicht unterstützt" + +#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 +#, c-format +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden" + +#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786 +#, c-format +msgid "invalid escape string" +msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette" + +#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787 +#, c-format +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein." + +#: utils/adt/like_support.c:1014 +#, c-format +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt" + +#: utils/adt/like_support.c:1115 +#, c-format +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" + +#: utils/adt/mac.c:101 +#, c-format +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«" + +#: utils/adt/mac8.c:563 +#, c-format +msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" +msgstr "macaddr8-Daten außerhalb des gültigen Bereichs für Umwandlung in macaddr" + +#: utils/adt/mac8.c:564 +#, c-format +msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." +msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben, zum Beispiel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, kommen für eine Umwandlung von macaddr8 nach macaddr in Frage." + +#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess" + +#: utils/adt/misc.c:216 +#, c-format +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken" + +#: utils/adt/misc.c:238 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u ist keine Tablespace-OID" + +#: utils/adt/misc.c:457 +msgid "unreserved" +msgstr "unreserviert" + +#: utils/adt/misc.c:461 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)" + +#: utils/adt/misc.c:465 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)" + +#: utils/adt/misc.c:469 +msgid "reserved" +msgstr "reserviert" + +#: utils/adt/misc.c:480 +msgid "can be bare label" +msgstr "kann alleinstehendes Label sein" + +#: utils/adt/misc.c:485 +msgid "requires AS" +msgstr "benötigt AS" + +#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785 +#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820 +#, c-format +msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" +msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«" + +#: utils/adt/misc.c:734 +#, c-format +msgid "String has unclosed double quotes." +msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen." + +#: utils/adt/misc.c:748 +#, c-format +msgid "Quoted identifier must not be empty." +msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein." + +#: utils/adt/misc.c:787 +#, c-format +msgid "No valid identifier before \".\"." +msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«." + +#: utils/adt/misc.c:793 +#, c-format +msgid "No valid identifier after \".\"." +msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«." + +#: utils/adt/misc.c:853 +#, c-format +msgid "log format \"%s\" is not supported" +msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt" + +#: utils/adt/misc.c:854 +#, c-format +msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"." +msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr«, »csvlog« und »jsonlog«." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162 +#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261 +#: utils/adt/multirangetypes.c:285 +#, c-format +msgid "malformed multirange literal: \"%s\"" +msgstr "fehlerhafte Multirange-Konstante: »%s«" + +#: utils/adt/multirangetypes.c:151 +#, c-format +msgid "Missing left brace." +msgstr "Linke geschweifte Klammer fehlt." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:193 +#, c-format +msgid "Expected range start." +msgstr "Start einer Range erwartet." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:263 +#, c-format +msgid "Expected comma or end of multirange." +msgstr "Komma oder Ende der Multirange erwartet." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:976 +#, c-format +msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays" +msgstr "Multiranges können nicht aus mehrdimensionalen Arrays konstruiert werden" + +#: utils/adt/multirangetypes.c:1002 +#, c-format +msgid "multirange values cannot contain null members" +msgstr "Multirange-Werte können keine Mitglieder, die NULL sind, haben" + +#: utils/adt/network.c:110 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«" + +#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241 +#, c-format +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske." + +#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 +#: utils/adt/network.c:1234 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:209 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:216 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:225 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert" + +#: utils/adt/network.c:240 +#, c-format +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert" + +#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "ungültige Maskenlänge: %d" + +#: utils/adt/network.c:1252 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m" + +#: utils/adt/network.c:1485 +#, c-format +msgid "cannot merge addresses from different families" +msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden" + +#: utils/adt/network.c:1901 +#, c-format +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" + +#: utils/adt/network.c:1933 +#, c-format +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" + +#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070 +#, c-format +msgid "result is out of range" +msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/network.c:2035 +#, c-format +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich" + +#: utils/adt/numeric.c:1027 +#, c-format +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert" + +#: utils/adt/numeric.c:1033 +#, c-format +msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" +msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert" + +#: utils/adt/numeric.c:1042 +#, c-format +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert" + +#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen" + +#: utils/adt/numeric.c:1262 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d" +msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen %d und %d liegen" + +#: utils/adt/numeric.c:1280 +#, c-format +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC" + +#: utils/adt/numeric.c:1638 +#, c-format +msgid "start value cannot be NaN" +msgstr "Startwert kann nicht NaN sein" + +#: utils/adt/numeric.c:1642 +#, c-format +msgid "start value cannot be infinity" +msgstr "Startwert kann nicht unendlich sein" + +#: utils/adt/numeric.c:1649 +#, c-format +msgid "stop value cannot be NaN" +msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein" + +#: utils/adt/numeric.c:1653 +#, c-format +msgid "stop value cannot be infinity" +msgstr "Stoppwert kann nicht unendlich sein" + +#: utils/adt/numeric.c:1666 +#, c-format +msgid "step size cannot be NaN" +msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein" + +#: utils/adt/numeric.c:1670 +#, c-format +msgid "step size cannot be infinity" +msgstr "Schrittgröße kann nicht unendlich sein" + +#: utils/adt/numeric.c:3551 +#, c-format +msgid "factorial of a negative number is undefined" +msgstr "Fakultät einer negativen Zahl ist undefiniert" + +#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460 +#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589 +#: utils/adt/numeric.c:10662 +#, c-format +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format" + +#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392 +#: utils/adt/numeric.c:4586 +#, c-format +msgid "cannot convert NaN to %s" +msgstr "kann NaN nicht in %s umwandeln" + +#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396 +#: utils/adt/numeric.c:4590 +#, c-format +msgid "cannot convert infinity to %s" +msgstr "kann Unendlich nicht in %s umwandeln" + +#: utils/adt/numeric.c:4599 +#, c-format +msgid "pg_lsn out of range" +msgstr "pg_lsn ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593 +#, c-format +msgid "numeric field overflow" +msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«" + +#: utils/adt/numeric.c:7548 +#, c-format +msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." +msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben." + +#: utils/adt/numeric.c:7594 +#, c-format +msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value." +msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d kann keinen unendlichen Wert enthalten." + +#: utils/adt/oid.c:293 +#, c-format +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "ungültige oidvector-Daten" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:975 +#, c-format +msgid "requested character too large" +msgstr "verlangtes Zeichen zu groß" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1019 +#, c-format +msgid "character number must be positive" +msgstr "Zeichennummer muss positiv sein" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1023 +#, c-format +msgid "null character not permitted" +msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094 +#, c-format +msgid "requested character too large for encoding: %u" +msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %u" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1082 +#, c-format +msgid "requested character not valid for encoding: %u" +msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %u" + +#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552 +#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690 +#, c-format +msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" +msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1231 +#, c-format +msgid "Apply system library package updates." +msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken." + +#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703 +#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004 +#, c-format +msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" +msgstr "konnte Collator für Locale »%s« nicht öffnen: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013 +#, c-format +msgid "ICU is not supported in this build" +msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1497 +#, c-format +msgid "could not create locale \"%s\": %m" +msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1500 +#, c-format +msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." +msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden." + +#: utils/adt/pg_locale.c:1608 +#, c-format +msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" +msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1617 +#, c-format +msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" +msgstr "Sortierfolgen-Provider LIBC wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1652 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded" +msgstr "Sortierfolge »%s« hat keine tatsächliche Version, aber eine Version wurde aufgezeichnet" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1658 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" has version mismatch" +msgstr "Version von Sortierfolge »%s« stimmt nicht überein" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1660 +#, c-format +msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "Die Sortierfolge in der Datenbank wurde mit Version %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s." + +#: utils/adt/pg_locale.c:1663 +#, c-format +msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "Bauen Sie alle von dieser Sortierfolge beinflussten Objekte neu und führen Sie ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion." + +#: utils/adt/pg_locale.c:1734 +#, c-format +msgid "could not load locale \"%s\"" +msgstr "konnte Locale »%s« nicht laden" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1759 +#, c-format +msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" +msgstr "konnte Sortierfolgenversion für Locale »%s« nicht ermitteln: Fehlercode %lu" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1797 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" +msgstr "Kodierung »%s« wird von ICU nicht unterstützt" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1804 +#, c-format +msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" +msgstr "konnte ICU-Konverter für Kodierung »%s« nicht öffnen: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844 +#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883 +#, c-format +msgid "%s failed: %s" +msgstr "%s fehlgeschlagen: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2182 +#, c-format +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2183 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." +msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel." + +#: utils/adt/pg_lsn.c:263 +#, c-format +msgid "cannot add NaN to pg_lsn" +msgstr "NaN kann nicht zu pg_lsn addiert werden" + +#: utils/adt/pg_lsn.c:297 +#, c-format +msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn" +msgstr "NaN kann nicht von pg_lsn subtrahiert werden" + +#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 +#, c-format +msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" +msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483 +#, c-format +msgid "invalid command name: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115 +#, c-format +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116 +#, c-format +msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"." +msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver«, »bgwriter«, »recovery_prefetch« oder »wal« sein." + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198 +#, c-format +msgid "invalid subscription OID %u" +msgstr "ungültige Subskriptions-OID: %u" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type %s" +msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:321 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:331 +#, c-format +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen" + +#: utils/adt/rangetypes.c:404 +#, c-format +msgid "range constructor flags argument must not be null" +msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/rangetypes.c:1003 +#, c-format +msgid "result of range difference would not be contiguous" +msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein" + +#: utils/adt/rangetypes.c:1064 +#, c-format +msgid "result of range union would not be contiguous" +msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein" + +#: utils/adt/rangetypes.c:1689 +#, c-format +msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" +msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein" + +#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 +#: utils/adt/rangetypes.c:2139 +#, c-format +msgid "invalid range bound flags" +msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen" + +#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 +#: utils/adt/rangetypes.c:2140 +#, c-format +msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." +msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 +#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 +#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 +#: utils/adt/rangetypes.c:2316 +#, c-format +msgid "malformed range literal: \"%s\"" +msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«" + +#: utils/adt/rangetypes.c:2207 +#, c-format +msgid "Junk after \"empty\" key word." +msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2224 +#, c-format +msgid "Missing left parenthesis or bracket." +msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2237 +#, c-format +msgid "Missing comma after lower bound." +msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2255 +#, c-format +msgid "Too many commas." +msgstr "Zu viele Kommas." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2266 +#, c-format +msgid "Junk after right parenthesis or bracket." +msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer." + +#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666 +#, c-format +msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\"" +msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%.*s«" + +#: utils/adt/regexp.c:668 +#, c-format +msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly." +msgstr "Wenn Sie regexp_replace() mit einem Startparameter verwenden wollten, wandeln Sie das vierte Argument explizit in integer um." + +#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068 +#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150 +#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848 +#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11868 utils/misc/guc.c:11902 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" + +#: utils/adt/regexp.c:922 +#, c-format +msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" +msgstr "SQL regulärer Ausdruck darf nicht mehr als zwei Escape-Double-Quote-Separatoren enthalten" + +#. translator: %s is a SQL function name +#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257 +#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739 +#: utils/adt/regexp.c:1868 +#, c-format +msgid "%s does not support the \"global\" option" +msgstr "%s unterstützt die »Global«-Option nicht" + +#: utils/adt/regexp.c:1298 +#, c-format +msgid "Use the regexp_matches function instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen die Funktion regexp_matches." + +#: utils/adt/regexp.c:1486 +#, c-format +msgid "too many regular expression matches" +msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck" + +#: utils/adt/regproc.c:105 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" + +#: utils/adt/regproc.c:543 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" + +#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 +#: utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "zu viele Argumente" + +#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757 +#, c-format +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an." + +#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 +#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 +#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672 +#, c-format +msgid "invalid name syntax" +msgstr "ungültige Namenssyntax" + +#: utils/adt/regproc.c:1953 +#, c-format +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "linke Klammer erwartet" + +#: utils/adt/regproc.c:1969 +#, c-format +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "rechte Klammer erwartet" + +#: utils/adt/regproc.c:1988 +#, c-format +msgid "expected a type name" +msgstr "Typname erwartet" + +#: utils/adt/regproc.c:2020 +#, c-format +msgid "improper type name" +msgstr "falscher Typname" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2598 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614 +#, c-format +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2031 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2037 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2043 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2066 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2068 +#, c-format +msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2423 +#, c-format +msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" +msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2427 +#, c-format +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2588 +#, c-format +msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "Entfernen der Partition »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2602 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2605 +#, c-format +msgid "Key is not present in table \"%s\"." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2611 +#, c-format +msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2619 +#, c-format +msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." + +#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483 +#, c-format +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert" + +#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 +#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«" + +#: utils/adt/rowtypes.c:158 +#, c-format +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Linke Klammer fehlt." + +#: utils/adt/rowtypes.c:187 +#, c-format +msgid "Too few columns." +msgstr "Zu wenige Spalten." + +#: utils/adt/rowtypes.c:270 +#, c-format +msgid "Too many columns." +msgstr "Zu viele Spalten." + +#: utils/adt/rowtypes.c:278 +#, c-format +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Müll nach rechter Klammer." + +#: utils/adt/rowtypes.c:532 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:574 +#, c-format +msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d" +msgstr "binäre Daten haben Typ %u (%s) statt erwartet %u (%s) in Record-Spalte %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:641 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 +#: utils/adt/rowtypes.c:1682 +#, c-format +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen" + +#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 +#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718 +#, c-format +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2725 +#, c-format +msgid "input is a query, not an expression" +msgstr "Eingabe ist eine Anfrage, kein Ausdruck" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2737 +#, c-format +msgid "expression contains variables of more than one relation" +msgstr "Ausdruck enthält Verweise auf Variablen von mehr als einer Relation" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2744 +#, c-format +msgid "expression contains variables" +msgstr "Ausdruck enthält Variablen" + +#: utils/adt/ruleutils.c:5267 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:110 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein" + +#: utils/adt/timestamp.c:116 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" + +#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12892 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" + +#: utils/adt/timestamp.c:375 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein" + +#: utils/adt/timestamp.c:499 +#, c-format +msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." +msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben." + +#: utils/adt/timestamp.c:512 +#, c-format +msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" +msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618 +#: utils/adt/timestamp.c:626 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" +msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" + +#: utils/adt/timestamp.c:727 +#, c-format +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "timestamp kann nicht NaN sein" + +#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%g\"" +msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«" + +#: utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509 +#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778 +#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870 +#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120 +#: utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175 +#: utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189 +#: utils/adt/timestamp.c:3209 utils/adt/timestamp.c:3216 +#: utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253 +#: utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305 +#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855 +#: utils/adt/timestamp.c:4405 +#, c-format +msgid "interval out of range" +msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095 +#, c-format +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL" + +#: utils/adt/timestamp.c:1078 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein" + +#: utils/adt/timestamp.c:1084 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert" + +#: utils/adt/timestamp.c:1466 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein" + +#: utils/adt/timestamp.c:2689 +#, c-format +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren" + +#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074 +#, c-format +msgid "origin out of range" +msgstr "Anfangspunkt ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079 +#, c-format +msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years" +msgstr "timestamp-Werte können nicht in Intervalle, die Monate oder Jahre enthalten, einsortiert werden" + +#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086 +#, c-format +msgid "stride must be greater than zero" +msgstr "Schrittgröße muss größer als null sein" + +#: utils/adt/timestamp.c:4399 +#, c-format +msgid "Months usually have fractional weeks." +msgstr "Monate haben gewöhnlich partielle Wochen." + +#: utils/adt/trigfuncs.c:42 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:48 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:54 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:60 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden" + +#: utils/adt/tsgistidx.c:92 +#, c-format +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert" + +#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124 +#, c-format +msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" +msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein" + +#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:133 +#, c-format +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«" + +#: utils/adt/tsquery.c:330 +#, c-format +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«" + +#: utils/adt/tsquery.c:534 +#, c-format +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«" + +#: utils/adt/tsquery.c:539 +#, c-format +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«" + +#: utils/adt/tsquery.c:567 +#, c-format +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" + +#: utils/adt/tsquery.c:835 +#, c-format +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" + +#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375 +#, c-format +msgid "tsquery is too large" +msgstr "tsquery ist zu groß" + +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 +#, c-format +msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" +msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" + +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 +#, c-format +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" + +#: utils/adt/tsrank.c:412 +#, c-format +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein" + +#: utils/adt/tsrank.c:417 +#, c-format +msgid "array of weight is too short" +msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz" + +#: utils/adt/tsrank.c:422 +#, c-format +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871 +#, c-format +msgid "weight out of range" +msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/tsvector.c:215 +#, c-format +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" + +#: utils/adt/tsvector.c:222 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:771 +#, c-format +msgid "lexeme array may not contain nulls" +msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:776 +#, c-format +msgid "lexeme array may not contain empty strings" +msgstr "Lexem-Array darf keine leeren Zeichenketten enthalten" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:846 +#, c-format +msgid "weight array may not contain nulls" +msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:870 +#, c-format +msgid "unrecognized weight: \"%c\"" +msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2434 +#, c-format +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2623 +#, c-format +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2630 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2642 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2648 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2655 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2668 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2693 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 +#, c-format +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:200 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:318 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«" + +#: utils/adt/uuid.c:413 +#, c-format +msgid "could not generate random values" +msgstr "konnte keine Zufallswerte erzeugen" + +#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein" + +#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten" + +#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994 +#, c-format +msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein" + +#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535 +#, c-format +msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit" +msgstr "»%.*s« ist keine gültige Binärziffer" + +#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560 +#, c-format +msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "»%.*s« ist keine gültige Hexadezimalziffer" + +#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652 +#, c-format +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette" + +#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889 +#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309 +#: utils/adt/varlena.c:3387 +#, c-format +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" + +#: utils/adt/varbit.c:1261 +#, c-format +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" + +#: utils/adt/varbit.c:1302 +#, c-format +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" + +#: utils/adt/varbit.c:1342 +#, c-format +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" + +#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882 +#, c-format +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591 +#, c-format +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein" + +#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for string comparison" +msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" + +#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" +msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden für Teilzeichenkettensuchen nicht unterstützt" + +#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" +msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:1624 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396 +#, c-format +msgid "collation failed: %s" +msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:2582 +#, c-format +msgid "sort key generation failed: %s" +msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578 +#, c-format +msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" +msgstr "Index %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%lld" + +#: utils/adt/varlena.c:4640 +#, c-format +msgid "field position must not be zero" +msgstr "Feldposition darf nicht null sein" + +#: utils/adt/varlena.c:5660 +#, c-format +msgid "unterminated format() type specifier" +msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen" + +#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916 +#, c-format +msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." +msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an." + +#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914 +#, c-format +msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\"" +msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%.*s«" + +#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863 +#, c-format +msgid "too few arguments for format()" +msgstr "zu wenige Argumente für format()" + +#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141 +#, c-format +msgid "number is out of range" +msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs" + +#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050 +#, c-format +msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" +msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert" + +#: utils/adt/varlena.c:6043 +#, c-format +msgid "width argument position must be ended by \"$\"" +msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden" + +#: utils/adt/varlena.c:6088 +#, c-format +msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" +msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden" + +#: utils/adt/varlena.c:6214 +#, c-format +msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" +msgstr "Unicode-Normalisierung kann nur durchgeführt werden, wenn die Serverkodierung UTF8 ist" + +#: utils/adt/varlena.c:6227 +#, c-format +msgid "invalid normalization form: %s" +msgstr "ungültige Normalisierungsform: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500 +#, c-format +msgid "invalid Unicode code point: %04X" +msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt: %04X" + +#: utils/adt/varlena.c:6530 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein." + +#: utils/adt/windowfuncs.c:306 +#, c-format +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein" + +#: utils/adt/windowfuncs.c:528 +#, c-format +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein" + +#: utils/adt/xid8funcs.c:117 +#, c-format +msgid "transaction ID %llu is in the future" +msgstr "Transaktions-ID %llu ist in der Zukunft" + +#: utils/adt/xid8funcs.c:547 +#, c-format +msgid "invalid external pg_snapshot data" +msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten" + +#: utils/adt/xml.c:222 +#, c-format +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" + +#: utils/adt/xml.c:223 +#, c-format +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird." + +#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627 +#, c-format +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" + +#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490 +#, c-format +msgid "invalid XML comment" +msgstr "ungültiger XML-Kommentar" + +#: utils/adt/xml.c:619 +#, c-format +msgid "not an XML document" +msgstr "kein XML-Dokument" + +#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801 +#, c-format +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" + +#: utils/adt/xml.c:779 +#, c-format +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." + +#: utils/adt/xml.c:802 +#, c-format +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." + +#: utils/adt/xml.c:881 +#, c-format +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert" + +#: utils/adt/xml.c:960 +#, c-format +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" + +#: utils/adt/xml.c:961 +#, c-format +msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu." +msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu." + +#: utils/adt/xml.c:1047 +#, c-format +msgid "could not set up XML error handler" +msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten" + +#: utils/adt/xml.c:1048 +#, c-format +msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." +msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist." + +#: utils/adt/xml.c:1935 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Ungültiger Zeichenwert." + +#: utils/adt/xml.c:1938 +msgid "Space required." +msgstr "Leerzeichen benötigt." + +#: utils/adt/xml.c:1941 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." + +#: utils/adt/xml.c:1944 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." + +#: utils/adt/xml.c:1947 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." + +#: utils/adt/xml.c:1950 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." + +#: utils/adt/xml.c:1953 +#, c-format +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." + +#: utils/adt/xml.c:2210 +#, c-format +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte." + +#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259 +#, c-format +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte." + +#: utils/adt/xml.c:2675 +#, c-format +msgid "invalid query" +msgstr "ungültige Anfrage" + +#: utils/adt/xml.c:2767 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not return tuples" +msgstr "Portal »%s« gibt keine Tupel zurück" + +#: utils/adt/xml.c:4019 +#, c-format +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" + +#: utils/adt/xml.c:4020 +#, c-format +msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein." + +#: utils/adt/xml.c:4044 +#, c-format +msgid "empty XPath expression" +msgstr "leerer XPath-Ausdruck" + +#: utils/adt/xml.c:4096 +#, c-format +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" + +#: utils/adt/xml.c:4103 +#, c-format +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" + +#: utils/adt/xml.c:4454 +#, c-format +msgid "DEFAULT namespace is not supported" +msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt" + +#: utils/adt/xml.c:4483 +#, c-format +msgid "row path filter must not be empty string" +msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein" + +#: utils/adt/xml.c:4514 +#, c-format +msgid "column path filter must not be empty string" +msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein" + +#: utils/adt/xml.c:4658 +#, c-format +msgid "more than one value returned by column XPath expression" +msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1042 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877 +#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2849 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2882 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" + +#: utils/cache/partcache.c:215 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" +msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s" + +#: utils/cache/plancache.c:724 +#, c-format +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" + +#: utils/cache/relcache.c:3754 +#, c-format +msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "Heap-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" + +#: utils/cache/relcache.c:3762 +#, c-format +msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode" +msgstr "unerwartete Anforderung eines neuen Relfilenodes im Binary-Upgrade-Modus" + +#: utils/cache/relcache.c:6473 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" + +#: utils/cache/relcache.c:6475 +#, c-format +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." + +#: utils/cache/relcache.c:6797 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:590 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat" + +#: utils/cache/relmapper.c:836 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" +msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten" + +#: utils/cache/relmapper.c:846 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme" + +#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575 +#, c-format +msgid "record type has not been registered" +msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" + +#: utils/error/assert.c:39 +#, c-format +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente in PID %d\n" + +#: utils/error/assert.c:42 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d, PID: %d)\n" + +#: utils/error/elog.c:404 +#, c-format +msgid "error occurred before error message processing is available\n" +msgstr "Fehler geschah bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n" + +#: utils/error/elog.c:1943 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m" + +#: utils/error/elog.c:1956 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m" + +#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564 +msgid "[unknown]" +msgstr "[unbekannt]" + +#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265 +msgid "missing error text" +msgstr "fehlender Fehlertext" + +#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " bei Zeichen %d" + +#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETAIL: " + +#: utils/error/elog.c:2867 +msgid "HINT: " +msgstr "TIPP: " + +#: utils/error/elog.c:2874 +msgid "QUERY: " +msgstr "ANFRAGE: " + +#: utils/error/elog.c:2881 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "ZUSAMMENHANG: " + +#: utils/error/elog.c:2891 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "ORT: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2898 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "ORT: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2905 +msgid "BACKTRACE: " +msgstr "BACKTRACE: " + +#: utils/error/elog.c:2917 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "ANWEISUNG: " + +#: utils/error/elog.c:3310 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:3314 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:3317 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:3320 +msgid "NOTICE" +msgstr "HINWEIS" + +#: utils/error/elog.c:3324 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" + +#: utils/error/elog.c:3327 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +#: utils/error/elog.c:3330 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:3333 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIK" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:128 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 +#, c-format +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 +#, c-format +msgid "Server is version %d, library is version %s." +msgstr "Serverversion ist %d, Bibliotheksversion ist %s." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:341 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch" +msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: ABI stimmt nicht überein" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:343 +#, c-format +msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"." +msgstr "Server hat ABI »%s«, Bibliothek hat »%s«." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:361 +#, c-format +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:370 +#, c-format +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 +#, c-format +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:388 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:395 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:492 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:518 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:558 +#, c-format +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:577 +#, c-format +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:238 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:484 +#, c-format +msgid "could not find function information for function \"%s\"" +msgstr "konnte Funktionsinformationen für Funktion »%s« nicht finden" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:486 +#, c-format +msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." +msgstr "Von SQL aufrufbare Funktionen benötigen ein begleitendes PG_FUNCTION_INFO_V1(funkname)." + +#: utils/fmgr/fmgr.c:504 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:1985 +#, c-format +msgid "operator class options info is absent in function call context" +msgstr "Operatorklassenoptionsinformationen fehlen im Funktionsaufrufkontext" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:2052 +#, c-format +msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" +msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:498 +#, c-format +msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" +msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:643 +#, c-format +msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s" +msgstr "als %s deklariertes Argument enthält keinen Bereichstyp sondern Typ %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:726 +#, c-format +msgid "could not find multirange type for data type %s" +msgstr "konnte Multirange-Typ für Datentyp %s nicht finden" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975 +#, c-format +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1969 +#, c-format +msgid "no column alias was provided" +msgstr "Spaltenalias fehlt" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1993 +#, c-format +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln" + +#: utils/init/miscinit.c:329 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" + +#: utils/init/miscinit.c:334 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:342 +#, c-format +msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" +msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis" + +#: utils/init/miscinit.c:358 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" + +#: utils/init/miscinit.c:360 +#, c-format +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört." + +#: utils/init/miscinit.c:378 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" +msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte" + +#: utils/init/miscinit.c:380 +#, c-format +msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." +msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein." + +#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" + +#: utils/init/miscinit.c:733 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht" + +#: utils/init/miscinit.c:763 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" + +#: utils/init/miscinit.c:781 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" + +#: utils/init/miscinit.c:841 +#, c-format +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen" + +#: utils/init/miscinit.c:924 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:978 +#, c-format +msgid "database system is shut down" +msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" + +#: utils/init/miscinit.c:1065 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1079 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1086 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1095 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" is empty" +msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer" + +#: utils/init/miscinit.c:1096 +#, c-format +msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." +msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben." + +#: utils/init/miscinit.c:1140 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" + +#: utils/init/miscinit.c:1144 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" + +#: utils/init/miscinit.c:1146 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" + +#: utils/init/miscinit.c:1149 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" + +#: utils/init/miscinit.c:1151 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" + +#: utils/init/miscinit.c:1202 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1204 +#, c-format +msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." +msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut." + +#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255 +#: utils/init/miscinit.c:1266 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10836 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1507 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort" + +#: utils/init/miscinit.c:1532 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" +msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld" + +#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" + +#: utils/init/miscinit.c:1573 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Die Datei »%s« fehlt." + +#: utils/init/miscinit.c:1589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." + +#: utils/init/miscinit.c:1591 +#, c-format +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." + +#: utils/init/miscinit.c:1599 +#, c-format +msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." +msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." + +#: utils/init/postinit.c:258 +#, c-format +msgid "replication connection authorized: user=%s" +msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s" + +#: utils/init/postinit.c:261 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s" +msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s" + +#: utils/init/postinit.c:264 +#, c-format +msgid " database=%s" +msgstr " Datenbank=%s" + +#: utils/init/postinit.c:267 +#, c-format +msgid " application_name=%s" +msgstr " application_name=%s" + +#: utils/init/postinit.c:272 +#, c-format +msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" +msgstr " SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Bits=%d)" + +#: utils/init/postinit.c:284 +#, c-format +msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" +msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s, Principal=%s)" + +#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 +#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 +#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: utils/init/postinit.c:290 +#, c-format +msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" +msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s)" + +#: utils/init/postinit.c:330 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden" + +#: utils/init/postinit.c:332 +#, c-format +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«." + +#: utils/init/postinit.c:352 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen" + +#: utils/init/postinit.c:365 +#, c-format +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«" + +#: utils/init/postinit.c:366 +#, c-format +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht." + +#: utils/init/postinit.c:383 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«" + +#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416 +#, c-format +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem" + +#: utils/init/postinit.c:410 +#, c-format +msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." + +#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419 +#, c-format +msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale." + +#: utils/init/postinit.c:417 +#, c-format +msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." + +#: utils/init/postinit.c:466 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch" +msgstr "Version von Sortierfolge für Datenbank »%s« stimmt nicht überein" + +#: utils/init/postinit.c:468 +#, c-format +msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "Die Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s." + +#: utils/init/postinit.c:471 +#, c-format +msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "Bauen Sie alle Objekte in dieser Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion." + +#: utils/init/postinit.c:839 +#, c-format +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert" + +#: utils/init/postinit.c:840 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen." + +#: utils/init/postinit.c:872 +#, c-format +msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" +msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden" + +#: utils/init/postinit.c:885 +#, c-format +msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" +msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert" + +#: utils/init/postinit.c:895 +#, c-format +msgid "must be superuser or replication role to start walsender" +msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten" + +#: utils/init/postinit.c:1012 +#, c-format +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt." + +#: utils/init/postinit.c:1016 +#, c-format +msgid "database %u does not exist" +msgstr "Datenbank %u existiert nicht" + +#: utils/init/postinit.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot connect to invalid database \"%s\"" +msgstr "mit ungültiger Datenbank »%s« kann nicht verbunden werden" + +#: utils/init/postinit.c:1085 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt." + +#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz" + +#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt" + +#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 +#: utils/mb/mbutils.c:842 +#, c-format +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung." + +#: utils/mb/mbutils.c:568 +#, c-format +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«" + +#: utils/mb/mbutils.c:573 +#, c-format +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«" + +#: utils/mb/mbutils.c:713 +#, c-format +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x" + +#: utils/mb/mbutils.c:877 +#, c-format +msgid "invalid Unicode code point" +msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt" + +#: utils/mb/mbutils.c:1146 +#, c-format +msgid "bind_textdomain_codeset failed" +msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen" + +#: utils/mb/mbutils.c:1667 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" +msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s" + +#: utils/mb/mbutils.c:1700 +#, c-format +msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" +msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«" + +#: utils/misc/guc.c:776 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Ungruppiert" + +#: utils/misc/guc.c:778 +msgid "File Locations" +msgstr "Dateipfade" + +#: utils/misc/guc.c:780 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen" + +#: utils/misc/guc.c:782 +msgid "Connections and Authentication / Authentication" +msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Authentifizierung" + +#: utils/misc/guc.c:784 +msgid "Connections and Authentication / SSL" +msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / SSL" + +#: utils/misc/guc.c:786 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher" + +#: utils/misc/guc.c:788 +msgid "Resource Usage / Disk" +msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte" + +#: utils/misc/guc.c:790 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen" + +#: utils/misc/guc.c:792 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung" + +#: utils/misc/guc.c:794 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer" + +#: utils/misc/guc.c:796 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten" + +#: utils/misc/guc.c:798 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen" + +#: utils/misc/guc.c:800 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints" + +#: utils/misc/guc.c:802 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung" + +#: utils/misc/guc.c:804 +msgid "Write-Ahead Log / Recovery" +msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellung" + +#: utils/misc/guc.c:806 +msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" +msgstr "Write-Ahead-Log / Archivwiederherstellung" + +#: utils/misc/guc.c:808 +msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" +msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellungsziele" + +#: utils/misc/guc.c:810 +msgid "Replication / Sending Servers" +msgstr "Replikation / sendende Server" + +#: utils/misc/guc.c:812 +msgid "Replication / Primary Server" +msgstr "Replikation / Primärserver" + +#: utils/misc/guc.c:814 +msgid "Replication / Standby Servers" +msgstr "Replikation / Standby-Server" + +#: utils/misc/guc.c:816 +msgid "Replication / Subscribers" +msgstr "Replikation / Subskriptionsserver" + +#: utils/misc/guc.c:818 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Anfragetuning / Planermethoden" + +#: utils/misc/guc.c:820 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Anfragetuning / Planerkosten" + +#: utils/misc/guc.c:822 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer" + +#: utils/misc/guc.c:824 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen" + +#: utils/misc/guc.c:826 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird" + +#: utils/misc/guc.c:828 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird" + +#: utils/misc/guc.c:830 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird" + +#: utils/misc/guc.c:832 +msgid "Reporting and Logging / Process Title" +msgstr "Berichte und Logging / Prozesstitel" + +#: utils/misc/guc.c:834 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Statistiken / Überwachung" + +#: utils/misc/guc.c:836 +msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics" +msgstr "Statistiken / Kumulierte Anfrage- und Indexstatistiken" + +#: utils/misc/guc.c:838 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" + +#: utils/misc/guc.c:840 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten" + +#: utils/misc/guc.c:842 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung" + +#: utils/misc/guc.c:844 +msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" +msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading" + +#: utils/misc/guc.c:846 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere" + +#: utils/misc/guc.c:848 +msgid "Lock Management" +msgstr "Sperrenverwaltung" + +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen" + +#: utils/misc/guc.c:852 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients" + +#: utils/misc/guc.c:854 +msgid "Error Handling" +msgstr "Fehlerbehandlung" + +#: utils/misc/guc.c:856 +msgid "Preset Options" +msgstr "Voreingestellte Optionen" + +#: utils/misc/guc.c:858 +msgid "Customized Options" +msgstr "Angepasste Optionen" + +#: utils/misc/guc.c:860 +msgid "Developer Options" +msgstr "Entwickleroptionen" + +#: utils/misc/guc.c:918 +msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." +msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »B«, »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." + +#: utils/misc/guc.c:955 +msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »us«, »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." + +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1027 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1037 +msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." +msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1047 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1057 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1067 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1077 +msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." +msgstr "Ermöglicht inkrementelle Sortierschritte im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1087 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1097 +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "Enables the planner's use of memoization." +msgstr "Ermöglicht Memoization im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1117 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1127 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1137 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1147 +msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." +msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1157 +msgid "Enables partitionwise join." +msgstr "Ermöglicht partitionsweise Verbunde." + +#: utils/misc/guc.c:1167 +msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." +msgstr "Ermöglicht partitionsweise Aggregierung und Gruppierung." + +#: utils/misc/guc.c:1177 +msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." +msgstr "Ermöglicht parallele Append-Pläne im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1187 +msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." +msgstr "Ermöglicht parallele Hash-Pläne im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1197 +msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning." +msgstr "Ermöglicht Partition-Pruning zur Planzeit und zur Ausführungszeit." + +#: utils/misc/guc.c:1198 +msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." +msgstr "Erlaubt es dem Planer und dem Executor, Partitionsbegrenzungen mit Bedingungen in der Anfrage zu vergleichen, um festzustellen, welche Partitionen gelesen werden müssen." + +#: utils/misc/guc.c:1209 +msgid "Enables the planner's use of async append plans." +msgstr "Ermöglicht asynchrone Append-Pläne im Planer." + +#: utils/misc/guc.c:1219 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung." + +#: utils/misc/guc.c:1220 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen." + +#: utils/misc/guc.c:1231 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist." + +#: utils/misc/guc.c:1241 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour." + +#: utils/misc/guc.c:1250 +msgid "Collects transaction commit time." +msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen." + +#: utils/misc/guc.c:1259 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen." + +#: utils/misc/guc.c:1268 +msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload." +msgstr "Kontrolliert, ob ssl_passphrase_command beim Neuladen des Servers aufgerufen wird." + +#: utils/misc/guc.c:1277 +msgid "Give priority to server ciphersuite order." +msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben." + +#: utils/misc/guc.c:1286 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte." + +#: utils/misc/guc.c:1287 +msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." +msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." + +#: utils/misc/guc.c:1298 +msgid "Continues processing after a checksum failure." +msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort." + +#: utils/misc/guc.c:1299 +msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." +msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind." + +#: utils/misc/guc.c:1313 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort." + +#: utils/misc/guc.c:1314 +msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." +msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite." + +#: utils/misc/guc.c:1327 +msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." +msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort." + +#: utils/misc/guc.c:1328 +msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." +msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus." + +#: utils/misc/guc.c:1346 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden." + +#: utils/misc/guc.c:1347 +msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist." + +#: utils/misc/guc.c:1360 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." +msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung." + +#: utils/misc/guc.c:1370 +msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." +msgstr "Schreibt Nullen in neue WAL-Dateien vor der ersten Verwendung." + +#: utils/misc/guc.c:1380 +msgid "Recycles WAL files by renaming them." +msgstr "WAL-Dateien werden durch Umbenennen wiederverwendet." + +#: utils/misc/guc.c:1390 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1399 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1408 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1417 +msgid "Logs each replication command." +msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1426 +msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." +msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat." + +#: utils/misc/guc.c:1441 +msgid "Terminate session on any error." +msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen." + +#: utils/misc/guc.c:1450 +msgid "Reinitialize server after backend crash." +msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren." + +#: utils/misc/guc.c:1459 +msgid "Remove temporary files after backend crash." +msgstr "Temporäre Dateien nach Absturz eines Serverprozesses löschen." + +#: utils/misc/guc.c:1470 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung." + +#: utils/misc/guc.c:1479 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1488 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1506 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein." + +#: utils/misc/guc.c:1515 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog." + +#: utils/misc/guc.c:1524 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog." + +#: utils/misc/guc.c:1533 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog." + +#: utils/misc/guc.c:1542 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog." + +#: utils/misc/guc.c:1552 +msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." +msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen." + +#: utils/misc/guc.c:1564 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle." + +#: utils/misc/guc.c:1565 +msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann." + +#: utils/misc/guc.c:1575 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität." + +#: utils/misc/guc.c:1584 +msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." +msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität." + +#: utils/misc/guc.c:1593 +msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity." +msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über WAL-I/O-Aktivität." + +#: utils/misc/guc.c:1603 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen." + +#: utils/misc/guc.c:1604 +msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." +msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl." + +#: utils/misc/guc.c:1617 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess." + +#: utils/misc/guc.c:1627 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." + +#: utils/misc/guc.c:1639 +msgid "Emits information about lock usage." +msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus." + +#: utils/misc/guc.c:1649 +msgid "Emits information about user lock usage." +msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus." + +#: utils/misc/guc.c:1659 +msgid "Emits information about lightweight lock usage." +msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus." + +#: utils/misc/guc.c:1669 +msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." +msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt." + +#: utils/misc/guc.c:1681 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1690 +msgid "Logs standby recovery conflict waits." +msgstr "Schreibt Meldungen über Warten wegen Konflikten bei Wiederherstellung in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1699 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:1700 +msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." +msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen." + +#: utils/misc/guc.c:1711 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«." + +#: utils/misc/guc.c:1712 +msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." +msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben." + +#: utils/misc/guc.c:1724 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen." + +#: utils/misc/guc.c:1733 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:1743 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:1753 +msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." +msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:1762 +msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." +msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann." + +#: utils/misc/guc.c:1772 +msgid "Enable row security." +msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein." + +#: utils/misc/guc.c:1773 +msgid "When enabled, row security will be applied to all users." +msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet." + +#: utils/misc/guc.c:1781 +msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE." +msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION und CREATE PROCEDURE." + +#: utils/misc/guc.c:1790 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays." + +#: utils/misc/guc.c:1791 +msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." +msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette." + +#: utils/misc/guc.c:1807 +msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." +msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf falsch gesetzt werden." + +#: utils/misc/guc.c:1817 +msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben." + +#: utils/misc/guc.c:1826 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren." + +#: utils/misc/guc.c:1837 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." + +#: utils/misc/guc.c:1851 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen." + +#: utils/misc/guc.c:1866 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort." + +#: utils/misc/guc.c:1879 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus." + +#: utils/misc/guc.c:1891 +msgid "Shows whether datetimes are integer based." +msgstr "Zeigt ob Datum/Zeit intern ganze Zahlen verwendet." + +#: utils/misc/guc.c:1902 +msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." +msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll." + +#: utils/misc/guc.c:1912 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." + +#: utils/misc/guc.c:1922 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln." + +#: utils/misc/guc.c:1933 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans." + +#: utils/misc/guc.c:1943 +msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." +msgstr "Setzt ob die Transaktion mit dem Wiederherstellungsziel einbezogen oder ausgeschlossen wird." + +#: utils/misc/guc.c:1953 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung." + +#: utils/misc/guc.c:1963 +msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." +msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden." + +#: utils/misc/guc.c:1973 +msgid "Shows whether hot standby is currently active." +msgstr "Zeigt, ob Hot Standby aktuell aktiv ist." + +#: utils/misc/guc.c:1984 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen." + +#: utils/misc/guc.c:1995 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab." + +#: utils/misc/guc.c:1996 +msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." +msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer." + +#: utils/misc/guc.c:2007 +msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing." +msgstr "Erlaubt Tablespaces direkt in pg_tblspc, zum Testen." + +#: utils/misc/guc.c:2018 +msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." +msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein." + +#: utils/misc/guc.c:2019 +msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0." + +#: utils/misc/guc.c:2029 +msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." +msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten." + +#: utils/misc/guc.c:2039 +msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." +msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind." + +#: utils/misc/guc.c:2050 +msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." +msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden." + +#: utils/misc/guc.c:2060 +msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." +msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen." + +#: utils/misc/guc.c:2070 +msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." +msgstr "Kontrolliert, ob Gather und Gather Merge auch Subpläne ausführen." + +#: utils/misc/guc.c:2071 +msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?" +msgstr "Sollen Gather-Knoten auch Subpläne ausführen oder nur Tupel sammeln?" + +#: utils/misc/guc.c:2081 +msgid "Allow JIT compilation." +msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung." + +#: utils/misc/guc.c:2092 +msgid "Register JIT-compiled functions with debugger." +msgstr "JIT-kompilierte Funktionen im Debugger registrieren." + +#: utils/misc/guc.c:2109 +msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." +msgstr "LLVM-Bitcode in Dateien schreiben, um Debuggen von JIT zu erleichtern." + +#: utils/misc/guc.c:2120 +msgid "Allow JIT compilation of expressions." +msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Ausdrücken." + +#: utils/misc/guc.c:2131 +msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler." +msgstr "JIT-kompilierte Funktionen im Profiler perf registrieren." + +#: utils/misc/guc.c:2148 +msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." +msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Tuple-Deforming." + +#: utils/misc/guc.c:2159 +msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." +msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll." + +#: utils/misc/guc.c:2168 +msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." +msgstr "Bestimmt, ob der WAL-Receiver einen temporären Replikations-Slot erzeugen soll, wenn kein permanenter Slot konfiguriert ist." + +#: utils/misc/guc.c:2186 +msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file." +msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor ein Umschalten auf die nächste WAL-Datei erzwungen wird." + +#: utils/misc/guc.c:2197 +msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup." +msgstr "Setzt die Zeit, die nach der Authentifizierung beim Verbindungsstart gewartet wird." + +#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen." + +#: utils/misc/guc.c:2208 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel." + +#: utils/misc/guc.c:2209 +msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist." + +#: utils/misc/guc.c:2218 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden." + +#: utils/misc/guc.c:2220 +msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." +msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." + +#: utils/misc/guc.c:2231 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden." + +#: utils/misc/guc.c:2233 +msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." + +#: utils/misc/guc.c:2244 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird." + +#: utils/misc/guc.c:2254 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet." + +#: utils/misc/guc.c:2264 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung." + +#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert." + +#: utils/misc/guc.c:2274 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." + +#: utils/misc/guc.c:2286 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." + +#: utils/misc/guc.c:2297 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." +msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet." + +#: utils/misc/guc.c:2308 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." +msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet." + +#: utils/misc/guc.c:2319 +msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." +msgstr "Setzt die minimale Verzögerung für das Einspielen von Änderungen während der Wiederherstellung." + +#: utils/misc/guc.c:2330 +msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." +msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den sendenden Server." + +#: utils/misc/guc.c:2341 +msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." +msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom sendenden Server zu warten." + +#: utils/misc/guc.c:2352 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." + +#: utils/misc/guc.c:2363 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen." + +#: utils/misc/guc.c:2373 +msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup." +msgstr "Menge des beim Start reservierten dynamischen Shared Memory." + +#: utils/misc/guc.c:2388 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer." + +#: utils/misc/guc.c:2399 +msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)." +msgstr "Zeigt die Größe des primären Shared-Memory-Bereichs des Servers (aufgerundet zum nächsten MB)." + +#: utils/misc/guc.c:2410 +msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area." +msgstr "Zeigt die Anzahl der Huge Pages, die für den primären Shared-Memory-Bereich benötigt werden." + +#: utils/misc/guc.c:2411 +msgid "-1 indicates that the value could not be determined." +msgstr "-1 zeigt an, dass der Wert nicht ermittelt werden konnte." + +#: utils/misc/guc.c:2421 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer." + +#: utils/misc/guc.c:2432 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet." + +#: utils/misc/guc.c:2442 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket." + +#: utils/misc/guc.c:2443 +msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" + +#: utils/misc/guc.c:2457 +msgid "Sets the file permissions for log files." +msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien." + +#: utils/misc/guc.c:2458 +msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" + +#: utils/misc/guc.c:2472 +msgid "Shows the mode of the data directory." +msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte des Datenverzeichnisses." + +#: utils/misc/guc.c:2473 +msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" + +#: utils/misc/guc.c:2486 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." + +#: utils/misc/guc.c:2487 +msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." +msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird." + +#: utils/misc/guc.c:2499 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen." + +#: utils/misc/guc.c:2500 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein." + +#: utils/misc/guc.c:2510 +msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." +msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für logische Dekodierung." + +#: utils/misc/guc.c:2511 +msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." +msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für jeden internen Reorder-Puffer verwendet werden kann, bevor auf Festplatte ausgelagert wird." + +#: utils/misc/guc.c:2527 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:2538 +msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." +msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden." + +#: utils/misc/guc.c:2539 +msgid "-1 means no limit." +msgstr "-1 bedeutet keine Grenze." + +#: utils/misc/guc.c:2549 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite." + +#: utils/misc/guc.c:2559 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite." + +#: utils/misc/guc.c:2569 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite." + +#: utils/misc/guc.c:2579 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen." + +#: utils/misc/guc.c:2589 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:2599 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess." + +#: utils/misc/guc.c:2612 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen." + +#: utils/misc/guc.c:2623 +msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." +msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren." + +#: utils/misc/guc.c:2624 +msgid "Is used to avoid output on system tables." +msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden." + +#: utils/misc/guc.c:2633 +msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." +msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung." + +#: utils/misc/guc.c:2645 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung." + +#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668 +#: utils/misc/guc.c:2679 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus." + +#: utils/misc/guc.c:2656 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." +msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten." + +#: utils/misc/guc.c:2667 +msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction." +msgstr "Setzt die maximal erlaubte inaktive Zeit zwischen Anfragen, wenn in einer Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:2678 +msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction." +msgstr "Setzt die maximal erlaubte inaktive Zeit zwischen Anfragen, wenn nicht in einer Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:2689 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll." + +#: utils/misc/guc.c:2699 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." + +#: utils/misc/guc.c:2709 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." +msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll." + +#: utils/misc/guc.c:2719 +msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." + +#: utils/misc/guc.c:2729 +msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." +msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll." + +#: utils/misc/guc.c:2738 +msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." +msgstr "Alter, bei dem VACUUM die Ausfallsicherung auslösen soll, um Ausfall wegen Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." + +#: utils/misc/guc.c:2747 +msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." +msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die Ausfallsicherung auslösen soll, um Ausfall wegen Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." + +#: utils/misc/guc.c:2760 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:2761 +msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." +msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." + +#: utils/misc/guc.c:2772 +msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:2773 +msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." +msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." + +#: utils/misc/guc.c:2784 +msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation." + +#: utils/misc/guc.c:2785 +msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." +msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt." + +#: utils/misc/guc.c:2795 +msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite." + +#: utils/misc/guc.c:2796 +msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." +msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt." + +#: utils/misc/guc.c:2806 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden." + +#: utils/misc/guc.c:2818 +msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup." +msgstr "Setzt die Zeit, die vor der Authentifizierung beim Verbindungsstart gewartet wird." + +#: utils/misc/guc.c:2830 +msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery." +msgstr "Puffergröße für WAL-Read-Ahead während der Wiederherstellung." + +#: utils/misc/guc.c:2831 +msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks." +msgstr "Maximale Entfernung, die im WAL vorausgelesen wird, um Datenblöcke, auf die verwiesen wird, vorab einzulesen." + +#: utils/misc/guc.c:2841 +msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." +msgstr "Setzt die Größe der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien." + +#: utils/misc/guc.c:2852 +msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." +msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird." + +#: utils/misc/guc.c:2864 +msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." +msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst." + +#: utils/misc/guc.c:2876 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints." + +#: utils/misc/guc.c:2887 +msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently." +msgstr "Setzt die maximale Zeit, bevor gewarnt wird, wenn durch WAL-Volumen ausgelöste Checkpoints zu häufig passieren." + +#: utils/misc/guc.c:2889 +msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning." +msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der WAL-Segmentdateien ausgelöst werden, häufiger als dieser Zeitraum passieren. Null schaltet die Warnung ab." + +#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168 +msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." +msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden." + +#: utils/misc/guc.c:2913 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." + +#: utils/misc/guc.c:2924 +msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." +msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer." + +#: utils/misc/guc.c:2935 +msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." +msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist." + +#: utils/misc/guc.c:2946 +msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL." +msgstr "Mindestgröße ab der neue Datei gefsynct wird statt WAL zu schreiben." + +#: utils/misc/guc.c:2957 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse." + +#: utils/misc/guc.c:2968 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots." + +#: utils/misc/guc.c:2978 +msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." +msgstr "Setzt die maximale WAL-Größe, die von Replikations-Slots reserviert werden kann." + +#: utils/misc/guc.c:2979 +msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." +msgstr "Replikations-Slots werden als fehlgeschlagen markiert, und Segmente zum Löschen oder Wiederverwenden freigegeben, wenn so viel Platz von WAL auf der Festplatte belegt wird." + +#: utils/misc/guc.c:2991 +msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten." + +#: utils/misc/guc.c:3002 +msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." +msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." + +#: utils/misc/guc.c:3014 +msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay." +msgstr "Setzt die notwendige minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird." + +#: utils/misc/guc.c:3025 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." + +#: utils/misc/guc.c:3026 +msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." +msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Null oder ein negativer Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert. Ein Wert größer als Null wählt präzisen Ausgabemodus." + +#: utils/misc/guc.c:3038 +msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." +msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Stichproben aller Anweisungen geloggt werden. Die Stichproben werden durch log_statement_sample_rate bestimmt." + +#: utils/misc/guc.c:3041 +msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Null loggt eine Stichprobe aller Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." + +#: utils/misc/guc.c:3051 +msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." +msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der alle Anweisungen geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:3053 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." + +#: utils/misc/guc.c:3063 +msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:3065 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus." + +#: utils/misc/guc.c:3075 +msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements." +msgstr "Setzt die maximale Länge in Bytes für geloggte Daten von Bind-Parametern, wenn Anfragen geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089 +msgid "-1 to print values in full." +msgstr "-1 um die Werte vollständig auszugeben." + +#: utils/misc/guc.c:3087 +msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error." +msgstr "Setzt die maximale Länge in Bytes für bei Fehlern geloggte Daten von Bind-Parametern, wenn Anfragen geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:3099 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." + +#: utils/misc/guc.c:3110 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten." + +#: utils/misc/guc.c:3133 +msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." +msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann." + +#: utils/misc/guc.c:3151 +msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." +msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird." + +#: utils/misc/guc.c:3181 +msgid "Maximum number of concurrent worker processes." +msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse." + +#: utils/misc/guc.c:3193 +msgid "Maximum number of logical replication worker processes." +msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation." + +#: utils/misc/guc.c:3205 +msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." +msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription." + +#: utils/misc/guc.c:3215 +msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation." +msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor Logdateirotation erzwungen wird." + +#: utils/misc/guc.c:3227 +msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated." +msgstr "Setzt die maximale Größe, die eine Logdatei erreichen kann, bevor sie rotiert wird." + +#: utils/misc/guc.c:3239 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." + +#: utils/misc/guc.c:3250 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." + +#: utils/misc/guc.c:3261 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern." + +#: utils/misc/guc.c:3272 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks." + +#: utils/misc/guc.c:3283 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei." + +#: utils/misc/guc.c:3294 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log." + +#: utils/misc/guc.c:3305 +msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." +msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden." + +#: utils/misc/guc.c:3317 +msgid "Shows the size of write ahead log segments." +msgstr "Zeigt die Größe eines Write-Ahead-Log-Segments." + +#: utils/misc/guc.c:3330 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen." + +#: utils/misc/guc.c:3340 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." + +#: utils/misc/guc.c:3349 +msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." +msgstr "Mindestanzahl an Einfügeoperationen vor einem Vacuum, oder -1 um auszuschalten." + +#: utils/misc/guc.c:3358 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze." + +#: utils/misc/guc.c:3368 +msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." + +#: utils/misc/guc.c:3380 +msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." +msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." + +#: utils/misc/guc.c:3390 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." + +#: utils/misc/guc.c:3400 +msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Wartungsoperation." + +#: utils/misc/guc.c:3410 +msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten." + +#: utils/misc/guc.c:3421 +msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." +msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können." + +#: utils/misc/guc.c:3432 +msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." +msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess." + +#: utils/misc/guc.c:3443 +msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." +msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde." + +#: utils/misc/guc.c:3444 +msgid "A value of -1 disables this feature." +msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus." + +#: utils/misc/guc.c:3454 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." + +#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." + +#: utils/misc/guc.c:3465 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." + +#: utils/misc/guc.c:3476 +msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." +msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden." + +#: utils/misc/guc.c:3487 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." + +#: utils/misc/guc.c:3488 +msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." +msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." + +#: utils/misc/guc.c:3499 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." + +#: utils/misc/guc.c:3510 +msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." +msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches." + +#: utils/misc/guc.c:3511 +msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." +msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind." + +#: utils/misc/guc.c:3522 +msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." +msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan." + +#: utils/misc/guc.c:3523 +msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." +msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden." + +#: utils/misc/guc.c:3533 +msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." +msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan." + +#: utils/misc/guc.c:3534 +msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." +msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden." + +#: utils/misc/guc.c:3545 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." + +#: utils/misc/guc.c:3556 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." + +#: utils/misc/guc.c:3557 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)." + +#: utils/misc/guc.c:3567 +msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." +msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes." + +#: utils/misc/guc.c:3578 +msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." +msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index." + +#: utils/misc/guc.c:3589 +msgid "TCP user timeout." +msgstr "TCP-User-Timeout." + +#: utils/misc/guc.c:3600 +msgid "The size of huge page that should be requested." +msgstr "Huge-Page-Größe, die angefordert werden soll." + +#: utils/misc/guc.c:3611 +msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes." +msgstr "System-Caches aggressiv flushen, zum Debuggen." + +#: utils/misc/guc.c:3634 +msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries." +msgstr "Setzt das Zeitintervall zwischen Prüfungen auf Verbindungsabbruch während Anfragen laufen." + +#: utils/misc/guc.c:3645 +msgid "Time between progress updates for long-running startup operations." +msgstr "Zeit zwischen Fortschrittsnachrichten für lange laufende Operationen beim Serverstart." + +#: utils/misc/guc.c:3647 +msgid "0 turns this feature off." +msgstr "0 schaltet dieses Feature aus." + +#: utils/misc/guc.c:3666 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen." + +#: utils/misc/guc.c:3677 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen." + +#: utils/misc/guc.c:3688 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." + +#: utils/misc/guc.c:3699 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans." + +#: utils/misc/guc.c:3710 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs." + +#: utils/misc/guc.c:3721 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Leader-Backend zu senden." + +#: utils/misc/guc.c:3732 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." +msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen." + +#: utils/misc/guc.c:3744 +msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." +msgstr "JIT-Kompilierung durchführen, wenn die Anfrage teurer ist." + +#: utils/misc/guc.c:3745 +msgid "-1 disables JIT compilation." +msgstr "-1 schaltet JIT-Kompilierung aus." + +#: utils/misc/guc.c:3755 +msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive." +msgstr "JIT-kompilierte Funktionen optimieren, wenn die Anfrage teurer ist." + +#: utils/misc/guc.c:3756 +msgid "-1 disables optimization." +msgstr "-1 schaltet Optimierung aus." + +#: utils/misc/guc.c:3766 +msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." +msgstr "JIT-Inlining durchführen, wenn die Anfrage teurer ist." + +#: utils/misc/guc.c:3767 +msgid "-1 disables inlining." +msgstr "-1 schaltet Inlining aus." + +#: utils/misc/guc.c:3777 +msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." +msgstr "Setzt die Planerschätzung für den Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden." + +#: utils/misc/guc.c:3789 +msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table." +msgstr "Setzt die Planerschätzung für die durchschnittliche Größe der Arbeitstabelle einer rekursiven Anfrage." + +#: utils/misc/guc.c:3801 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." + +#: utils/misc/guc.c:3812 +msgid "GEQO: seed for random path selection." +msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl." + +#: utils/misc/guc.c:3823 +msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." +msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen." + +#: utils/misc/guc.c:3834 +msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." +msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde." + +#: utils/misc/guc.c:3844 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." + +#: utils/misc/guc.c:3855 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden." + +#: utils/misc/guc.c:3866 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:3877 +msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:3887 +msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:3897 +msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." +msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:3907 +msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." +msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." + +#: utils/misc/guc.c:3917 +msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." +msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten." + +#: utils/misc/guc.c:3918 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." +msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (immer loggen)." + +#: utils/misc/guc.c:3927 +msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements." +msgstr "Setzt den Bruchteil der Transaktionen, aus denen alle Anweisungen geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:3928 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." +msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (alle Anweisungen für alle Transaktionen loggen)." + +#: utils/misc/guc.c:3947 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." + +#: utils/misc/guc.c:3948 +msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set." +msgstr "Dieser wird nur verwendet, wenn »archive_library« nicht gesetzt ist." + +#: utils/misc/guc.c:3957 +msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Setzt die Bibliothek, die aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." + +#: utils/misc/guc.c:3958 +msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used." +msgstr "Eine leere Zeichenkette bedeutet, dass »archive_command« verwendet werden soll." + +#: utils/misc/guc.c:3967 +msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." +msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine archivierte WAL-Datei zurückzuholen." + +#: utils/misc/guc.c:3977 +msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." +msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der bei jedem Restart-Punkt ausgeführt wird." + +#: utils/misc/guc.c:3987 +msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." +msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der einmal am Ende der Wiederherstellung ausgeführt wird." + +#: utils/misc/guc.c:3997 +msgid "Specifies the timeline to recover into." +msgstr "Gibt die Zeitleiste für die Wiederherstellung an." + +#: utils/misc/guc.c:4007 +msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." +msgstr "Auf »immediate« setzen, um die Wiederherstellung zu beenden, sobald ein konsistenter Zustand erreicht ist." + +#: utils/misc/guc.c:4016 +msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." +msgstr "Setzt die Transaktions-ID, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird." + +#: utils/misc/guc.c:4025 +msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." +msgstr "Setzt den Zeitstempel, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird." + +#: utils/misc/guc.c:4034 +msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." +msgstr "Setzt den benannten Restore-Punkt, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird." + +#: utils/misc/guc.c:4043 +msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." +msgstr "Setzt die LSN der Write-Ahead-Log-Position, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird." + +#: utils/misc/guc.c:4053 +msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." +msgstr "Gibt einen Dateinamen an, dessen Präsenz die Wiederherstellung im Standby beendet." + +#: utils/misc/guc.c:4063 +msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." +msgstr "Setzt die Verbindungszeichenkette zur Verbindung mit dem sendenden Server." + +#: utils/misc/guc.c:4074 +msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." +msgstr "Setzt den Namen des zu verwendenden Replikations-Slots auf dem sendenden Server." + +#: utils/misc/guc.c:4084 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." + +#: utils/misc/guc.c:4095 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden." + +#: utils/misc/guc.c:4096 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." + +#: utils/misc/guc.c:4105 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." + +#: utils/misc/guc.c:4115 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." + +#: utils/misc/guc.c:4116 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." + +#: utils/misc/guc.c:4127 +msgid "Sets the default table access method for new tables." +msgstr "Setzt die Standard-Tabellenzugriffsmethode für neue Tabellen." + +#: utils/misc/guc.c:4138 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." + +#: utils/misc/guc.c:4139 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." + +#: utils/misc/guc.c:4149 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." + +#: utils/misc/guc.c:4160 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." + +#: utils/misc/guc.c:4161 +msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei." + +#: utils/misc/guc.c:4174 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." + +#: utils/misc/guc.c:4185 +msgid "Sets the Bonjour service name." +msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen." + +#: utils/misc/guc.c:4197 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." + +#: utils/misc/guc.c:4208 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." + +#: utils/misc/guc.c:4219 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." + +#: utils/misc/guc.c:4229 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." + +#: utils/misc/guc.c:4239 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." + +#: utils/misc/guc.c:4249 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." + +#: utils/misc/guc.c:4259 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." + +#: utils/misc/guc.c:4270 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." + +#: utils/misc/guc.c:4281 +msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." + +#: utils/misc/guc.c:4292 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." + +#: utils/misc/guc.c:4304 +msgid "Shows the server (database) character set encoding." +msgstr "Zeigt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." + +#: utils/misc/guc.c:4316 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Zeigt die Serverversion." + +#: utils/misc/guc.c:4328 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." + +#: utils/misc/guc.c:4340 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." + +#: utils/misc/guc.c:4351 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." + +#: utils/misc/guc.c:4352 +msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog«, »jsonlog« und »eventlog«, je nach Plattform." + +#: utils/misc/guc.c:4363 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." + +#: utils/misc/guc.c:4364 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." + +#: utils/misc/guc.c:4374 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." + +#: utils/misc/guc.c:4385 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden." + +#: utils/misc/guc.c:4396 +msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." +msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden." + +#: utils/misc/guc.c:4407 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." + +#: utils/misc/guc.c:4417 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen." + +#: utils/misc/guc.c:4427 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." + +#: utils/misc/guc.c:4428 +msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet." + +#: utils/misc/guc.c:4438 +msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." +msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen." + +#: utils/misc/guc.c:4453 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird." + +#: utils/misc/guc.c:4468 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." + +#: utils/misc/guc.c:4479 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." + +#: utils/misc/guc.c:4490 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." + +#: utils/misc/guc.c:4501 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." + +#: utils/misc/guc.c:4512 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." + +#: utils/misc/guc.c:4523 +msgid "Shows the name of the SSL library." +msgstr "Zeigt den Namen der SSL-Bibliothek." + +#: utils/misc/guc.c:4538 +msgid "Location of the SSL server certificate file." +msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei." + +#: utils/misc/guc.c:4548 +msgid "Location of the SSL server private key file." +msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel." + +#: utils/misc/guc.c:4558 +msgid "Location of the SSL certificate authority file." +msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei." + +#: utils/misc/guc.c:4568 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." +msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei." + +#: utils/misc/guc.c:4578 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory." +msgstr "Ort des SSL-Certificate-Revocation-List-Verzeichnisses." + +#: utils/misc/guc.c:4588 +msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." +msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys." + +#: utils/misc/guc.c:4599 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." + +#: utils/misc/guc.c:4609 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." + +#: utils/misc/guc.c:4624 +msgid "Sets the curve to use for ECDH." +msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve." + +#: utils/misc/guc.c:4639 +msgid "Location of the SSL DH parameters file." +msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei." + +#: utils/misc/guc.c:4650 +msgid "Command to obtain passphrases for SSL." +msgstr "Befehl zum Einlesen von Passphrasen für SSL." + +#: utils/misc/guc.c:4661 +msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." +msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird." + +#: utils/misc/guc.c:4672 +msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." +msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird." + +#: utils/misc/guc.c:4683 +msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." +msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden." + +#: utils/misc/guc.c:4684 +msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." +msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft." + +#: utils/misc/guc.c:4694 +msgid "JIT provider to use." +msgstr "Zu verwendender JIT-Provider." + +#: utils/misc/guc.c:4705 +msgid "Log backtrace for errors in these functions." +msgstr "Backtrace für Fehler in diesen Funktionen loggen." + +#: utils/misc/guc.c:4725 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." + +#: utils/misc/guc.c:4735 +msgid "Sets the output format for bytea." +msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea." + +#: utils/misc/guc.c:4745 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." + +#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843 +#: utils/misc/guc.c:4919 +msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden." + +#: utils/misc/guc.c:4756 +msgid "Enables in-core computation of query identifiers." +msgstr "Schaltet die eingebaute Berechnung von Anfragebezeichnern ein." + +#: utils/misc/guc.c:4766 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." + +#: utils/misc/guc.c:4767 +msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." +msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." + +#: utils/misc/guc.c:4778 +msgid "Sets the default compression method for compressible values." +msgstr "Setzt die Standard-Komprimierungsmethode für komprimierbare Werte." + +#: utils/misc/guc.c:4789 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." + +#: utils/misc/guc.c:4799 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:4810 +msgid "Sets the display format for interval values." +msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte." + +#: utils/misc/guc.c:4821 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." + +#: utils/misc/guc.c:4831 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:4842 +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log." + +#: utils/misc/guc.c:4853 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." + +#: utils/misc/guc.c:4863 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." + +#: utils/misc/guc.c:4878 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." + +#: utils/misc/guc.c:4888 +msgid "Sets the current transaction's synchronization level." +msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion." + +#: utils/misc/guc.c:4898 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." + +#: utils/misc/guc.c:4908 +msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." +msgstr "Setzt die Aktion, die beim Erreichen des Wiederherstellungsziels durchgeführt wird." + +#: utils/misc/guc.c:4918 +msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." +msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." + +#: utils/misc/guc.c:4935 +msgid "Collects function-level statistics on database activity." +msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität." + +#: utils/misc/guc.c:4946 +msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data." +msgstr "Setzt die Konsistenz von Zugriffen auf Statistikdaten." + +#: utils/misc/guc.c:4956 +msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method." +msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten mit der angegebenen Methode." + +#: utils/misc/guc.c:4966 +msgid "Sets the level of information written to the WAL." +msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen." + +#: utils/misc/guc.c:4976 +msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." +msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory." + +#: utils/misc/guc.c:4986 +msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." +msgstr "Wählt die Shared-Memory-Implementierung, die für den Haupt-Shared-Memory-Bereich verwendet wird." + +#: utils/misc/guc.c:4996 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen." + +#: utils/misc/guc.c:5006 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden." + +#: utils/misc/guc.c:5016 +msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." +msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." + +#: utils/misc/guc.c:5027 +msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." +msgstr "Huge Pages auf Linux oder Windows verwenden." + +#: utils/misc/guc.c:5037 +msgid "Prefetch referenced blocks during recovery." +msgstr "Während der Wiederherstellung Blöcke, auf die verwiesen wird, vorab einlesen." + +#: utils/misc/guc.c:5038 +msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data." +msgstr "Im WAL vorausschauen, um Verweise auf ungecachte Daten zu finden." + +#: utils/misc/guc.c:5047 +msgid "Forces use of parallel query facilities." +msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen." + +#: utils/misc/guc.c:5048 +msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." +msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt." + +#: utils/misc/guc.c:5058 +msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." +msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern." + +#: utils/misc/guc.c:5068 +msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." +msgstr "Kontrolliert, ob der Planer einen maßgeschneiderten oder einen allgemeinen Plan verwendet." + +#: utils/misc/guc.c:5069 +msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." +msgstr "Vorbereitete Anweisungen können maßgeschneiderte oder allgemeine Pläne haben und der Planer wird versuchen, den besseren auszuwählen. Diese Einstellung kann das Standardverhalten außer Kraft setzen." + +#: utils/misc/guc.c:5081 +msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." +msgstr "Setzt die minimale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion." + +#: utils/misc/guc.c:5093 +msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." +msgstr "Setzt die maximale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion." + +#: utils/misc/guc.c:5105 +msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery." +msgstr "Setzt die Methode für das Synchronisieren des Datenverzeichnisses vor der Wiederherstellung nach einem Absturz." + +#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696 +#, c-format +msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Konfigurationsparametername »%s«" + +#: utils/misc/guc.c:5682 +#, c-format +msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots." +msgstr "Selbstdefinierte Parameternamen müssen zwei oder mehr einfache Bezeichner getrennt durch Punkte sein." + +#: utils/misc/guc.c:5698 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a reserved prefix." +msgstr "»%s« ist ein reservierter Präfix." + +#: utils/misc/guc.c:5712 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" + +#: utils/misc/guc.c:6104 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" + +#: utils/misc/guc.c:6109 +#, c-format +msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" +msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n" + +#: utils/misc/guc.c:6129 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n" +"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" +"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" + +#: utils/misc/guc.c:6148 +#, c-format +msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" + +#: utils/misc/guc.c:6174 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n" +"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" +"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" + +#: utils/misc/guc.c:6222 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" +"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" +"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" + +#: utils/misc/guc.c:6245 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" +"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" +"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" + +#: utils/misc/guc.c:7176 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." + +#: utils/misc/guc.c:7412 +#, c-format +msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" + +#: utils/misc/guc.c:7448 +#, c-format +msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" + +#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096 +#, c-format +msgid "cannot set parameters during a parallel operation" +msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden" + +#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" + +#: utils/misc/guc.c:7698 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" + +#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896 +#: utils/misc/guc.c:11804 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" + +#: utils/misc/guc.c:7763 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" + +#: utils/misc/guc.c:7822 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" + +#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10009 +#, c-format +msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" +msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien von pg_read_all_settings können »%s« ansehen" + +#: utils/misc/guc.c:8606 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" + +#: utils/misc/guc.c:8886 +#, c-format +msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL" +msgstr "keine Berechtigung um ALTER SYSTEM RESET ALL auszuführen" + +#: utils/misc/guc.c:8953 +#, c-format +msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" +msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten" + +#: utils/misc/guc.c:8998 +#, c-format +msgid "could not parse contents of file \"%s\"" +msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen" + +#: utils/misc/guc.c:9172 +#, c-format +msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" +msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert" + +#: utils/misc/guc.c:9259 +#, c-format +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET benötigt Parameternamen" + +#: utils/misc/guc.c:9392 +#, c-format +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" + +#: utils/misc/guc.c:9719 +#, c-format +msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it" +msgstr "ungültiger Konfigurationsparametername »%s«, wird entfernt" + +#: utils/misc/guc.c:9721 +#, c-format +msgid "\"%s\" is now a reserved prefix." +msgstr "»%s« ist jetzt ein reservierter Präfix." + +#: utils/misc/guc.c:11244 +#, c-format +msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«" + +#: utils/misc/guc.c:11413 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" could not be set" +msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" + +#: utils/misc/guc.c:11505 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" + +#: utils/misc/guc.c:11936 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" + +#: utils/misc/guc.c:12249 +#, c-format +msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." +msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde." + +#: utils/misc/guc.c:12261 +#, c-format +msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: utils/misc/guc.c:12274 +#, c-format +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" + +#: utils/misc/guc.c:12286 +#, c-format +msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." +msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist." + +#: utils/misc/guc.c:12298 +#, c-format +msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." +msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist." + +#: utils/misc/guc.c:12528 +#, c-format +msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." + +#: utils/misc/guc.c:12541 +#, c-format +msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." + +#: utils/misc/guc.c:12555 +#, c-format +msgid "huge_page_size must be 0 on this platform." +msgstr "huge_page_size muss auf dieser Plattform 0 sein." + +#: utils/misc/guc.c:12567 +#, c-format +msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform." +msgstr "client_connection_check_interval muss auf dieser Plattform auf 0 gesetzt sein." + +#: utils/misc/guc.c:12679 +#, c-format +msgid "invalid character" +msgstr "ungültiges Zeichen" + +#: utils/misc/guc.c:12739 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." +msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl." + +#: utils/misc/guc.c:12779 +#, c-format +msgid "multiple recovery targets specified" +msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben" + +#: utils/misc/guc.c:12780 +#, c-format +msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." +msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein." + +#: utils/misc/guc.c:12788 +#, c-format +msgid "The only allowed value is \"immediate\"." +msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." + +#: utils/misc/help_config.c:130 +#, c-format +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n" + +#: utils/misc/pg_controldata.c:63 utils/misc/pg_controldata.c:143 +#: utils/misc/pg_controldata.c:248 utils/misc/pg_controldata.c:315 +#, c-format +msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" +msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein" + +#: utils/misc/pg_rusage.c:64 +#, c-format +msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" +msgstr "CPU: Benutzer: %d,%02d s, System: %d,%02d s, verstrichen: %d,%02d s" + +#: utils/misc/rls.c:127 +#, c-format +msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" +msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben" + +#: utils/misc/rls.c:129 +#, c-format +msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." +msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." + +#: utils/misc/timeout.c:524 +#, c-format +msgid "cannot add more timeout reasons" +msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen" + +#: utils/misc/tzparser.c:60 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:111 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:120 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:132 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert" + +#: utils/misc/tzparser.c:238 +#, c-format +msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." +msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:300 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«" + +#: utils/misc/tzparser.c:313 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«" + +#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:376 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:400 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" + +#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«." + +#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334 +#, c-format +msgid "could not attach to dynamic shared area" +msgstr "konnte nicht an dynamische Shared Area anbinden" + +#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1278 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." +msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu im Speicherkontext »%s«." + +#: utils/mmgr/mcxt.c:1052 +#, c-format +msgid "logging memory contexts of PID %d" +msgstr "logge Speicherkontexte von PID %d" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:188 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "Cursor »%s« existiert bereits" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:402 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:480 +#, c-format +msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" +msgstr "gepinntes Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:488 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:739 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:1232 +#, c-format +msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" +msgstr "in einer Cursor-Schleife, die nicht nur liest, können keine Transaktionsbefehle ausgeführt werden" + +#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289 +#, c-format +msgid "could not seek to block %ld of temporary file" +msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei nicht auf Block %ld setzen" + +#: utils/sort/logtape.c:295 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498 +#, c-format +msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" +msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen" + +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487 +#, c-format +msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" +msgstr "unerwarteter Chunk in temporärer Datei für Shared-Tuplestore" + +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" +msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Shared-Tuplestore nicht auf Block %u setzen" + +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579 +#, c-format +msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: utils/sort/tuplesort.c:3322 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" +msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben" + +#: utils/sort/tuplesort.c:4425 +#, c-format +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen" + +#: utils/sort/tuplesort.c:4427 +#, c-format +msgid "Key %s is duplicated." +msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden." + +#: utils/sort/tuplesort.c:4428 +#, c-format +msgid "Duplicate keys exist." +msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel." + +#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 +#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 +#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 +#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 +#: utils/sort/tuplestore.c:1330 +#, c-format +msgid "could not seek in tuplestore temporary file" +msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen" + +#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 +#: utils/sort/tuplestore.c:1548 +#, c-format +msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" + +#: utils/time/snapmgr.c:570 +#, c-format +msgid "The source transaction is not running anymore." +msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr." + +#: utils/time/snapmgr.c:1164 +#, c-format +msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" +msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden" + +#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328 +#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348 +#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 +#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378 +#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485 +#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526 +#, c-format +msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" +msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«" + +#: utils/time/snapmgr.c:1420 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" + +#: utils/time/snapmgr.c:1429 +#, c-format +msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" +msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben" + +#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447 +#, c-format +msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" +msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«" + +#: utils/time/snapmgr.c:1539 +#, c-format +msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" +msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren" + +#: utils/time/snapmgr.c:1543 +#, c-format +msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" +msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren" + +#: utils/time/snapmgr.c:1558 +#, c-format +msgid "cannot import a snapshot from a different database" +msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren" |