# German message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:56+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "Detail: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "Tipp: " #: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139 #: ../../common/compression.c:148 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s" #: ../../common/compression.c:203 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde" #: ../../common/compression.c:237 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«" #: ../../common/compression.c:276 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert" #: ../../common/compression.c:285 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein" #: ../../common/compression.c:335 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau" #: ../../common/compression.c:342 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)" #: ../../common/compression.c:353 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: pg_receivewal.c:380 pg_recvlogical.c:341 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:303 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 #: pg_receivewal.c:447 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 #: pg_recvlogical.c:196 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:635 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs" #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" #: bbstreamer_file.c:304 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" #: bbstreamer_file.c:323 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" #: bbstreamer_file.c:343 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s" #: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #, c-format msgid "this build does not support gzip compression" msgstr "diese Installation unterstützt keine gzip-Komprimierung" #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "unerwarteter Zustand beim Einfügen der Recovery-Einstellungen" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s" #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 #, c-format msgid "this build does not support lz4 compression" msgstr "diese Installation unterstützt keine lz4-Komprimierung" #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs" #: bbstreamer_tar.c:296 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen" #: bbstreamer_tar.c:328 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "konnte zstd-Komprimierungskontext nicht erzeugen" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271 #, c-format msgid "this build does not support zstd compression" msgstr "diese Installation unterstützt keine zstd-Komprimierung" #: bbstreamer_zstd.c:262 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«" #: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«" #: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«" #: pg_basebackup.c:255 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:259 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«" #: pg_basebackup.c:261 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:267 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" #: pg_basebackup.c:270 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" #: pg_basebackup.c:274 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "Änderungen in Tablespace-Verzeichnissen werden nicht rückgängig gemacht" #: pg_basebackup.c:326 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "Verzeichnisname zu lang" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping" #: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein" #: pg_basebackup.c:351 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" #: pg_basebackup.c:355 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" #: pg_basebackup.c:377 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_basebackup.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n" #: pg_basebackup.c:382 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n" #: pg_basebackup.c:383 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n" #: pg_basebackup.c:384 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n" " zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n" #: pg_basebackup.c:386 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " Konfiguration für Replikation schreiben\n" #: pg_basebackup.c:388 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=ZIEL[:DETAIL]\n" " Backup-Ziel (wenn nicht Client)\n" #: pg_basebackup.c:390 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n" " Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n" #: pg_basebackup.c:393 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n" #: pg_basebackup.c:395 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHODE[:DETAIL]\n" " auf Client oder Server wie angegeben komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none Tar-Ausgabe nicht komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" #: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n" #: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n" #: pg_basebackup.c:404 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n" #: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " geschrieben sind\n" #: pg_basebackup.c:406 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n" #: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n" #: pg_basebackup.c:408 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" #: pg_basebackup.c:409 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n" #: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:417 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " Prüfsummen nicht überprüfen\n" #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Verbindungsoptionen:\n" #: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:99 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n" #: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" #: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" #: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVALL\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n" #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" #: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" #: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:472 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" #: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170 #: streamutil.c:444 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren" #: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m" #: pg_basebackup.c:631 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:664 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_basebackup.c:667 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_basebackup.c:701 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:710 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:749 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" #: pg_basebackup.c:755 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" #: pg_basebackup.c:832 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s" #: pg_basebackup.c:844 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:860 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces" #: pg_basebackup.c:884 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert" #: pg_basebackup.c:886 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m" #: pg_basebackup.c:893 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "Transferrate muss größer als null sein" #: pg_basebackup.c:923 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«" #: pg_basebackup.c:927 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen" #: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: pg_basebackup.c:1030 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: receivelog.c:981 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" #: pg_basebackup.c:1051 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "Hintergrundprozess beendete unerwartet" #: pg_basebackup.c:1122 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "Manifest kann nicht in eine komprimierte Tar-Datei eingefügt werden" #: pg_basebackup.c:1123 #, c-format msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s." msgstr "Verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie %s." #: pg_basebackup.c:1139 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "kann Archiv »%s« nicht parsen" #: pg_basebackup.c:1140 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "Nur Tar-Archive können geparst werden." #: pg_basebackup.c:1142 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Format »plain« benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen." #: pg_basebackup.c:1144 #, c-format msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Wenn - als Ausgabeverzeichnis verwendet wird, wird pg_basebackup benötigt, um das Archiv zu parsen." #: pg_basebackup.c:1146 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Die Option -R benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen." #: pg_basebackup.c:1357 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "Archive müssen vor dem Manifest kommen" #: pg_basebackup.c:1372 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "ungültiger Archivname: »%s«" #: pg_basebackup.c:1444 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "unerwartete Payload-Daten" #: pg_basebackup.c:1587 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "leere COPY-Nachricht" #: pg_basebackup.c:1589 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "fehlerhafte COPY-Nachricht vom Typ %d, Länge %zu" #: pg_basebackup.c:1787 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s" #: pg_basebackup.c:1803 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "Verwenden Sie -X none oder -X fetch, um Log-Streaming abzuschalten." #: pg_basebackup.c:1871 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "Backup-Ziele werden von dieser Serverversion nicht unterstützt" #: pg_basebackup.c:1874 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "Recovery-Konfiguration kann nicht geschrieben werden, wenn ein Backup-Ziel verwendet wird" #: pg_basebackup.c:1901 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "Server unterstützt keine serverseitige Komprimierung" #: pg_basebackup.c:1911 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" #: pg_basebackup.c:1915 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "Warten auf Checkpoint" #: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" #: pg_basebackup.c:1936 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" #: pg_basebackup.c:1939 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: pg_basebackup.c:1945 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "Checkpoint abgeschlossen" #: pg_basebackup.c:1960 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" #: pg_basebackup.c:1968 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:1971 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" #: pg_basebackup.c:2006 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" #: pg_basebackup.c:2019 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" #: pg_basebackup.c:2101 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "Backup fehlgeschlagen: %s" #: pg_basebackup.c:2104 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" #: pg_basebackup.c:2107 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" #: pg_basebackup.c:2118 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" #: pg_basebackup.c:2123 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" #: pg_basebackup.c:2147 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." #: pg_basebackup.c:2151 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" #: pg_basebackup.c:2156 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" #: pg_basebackup.c:2158 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" #: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2180 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" #: pg_basebackup.c:2185 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" #: pg_basebackup.c:2188 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" #: pg_basebackup.c:2217 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." #: pg_basebackup.c:2242 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest" #: pg_basebackup.c:2262 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "Basissicherung abgeschlossen" #: pg_basebackup.c:2351 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" #: pg_basebackup.c:2395 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" #: pg_basebackup.c:2425 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" #: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510 #: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580 #: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607 #: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638 #: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665 #: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697 #: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." #: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" #: pg_basebackup.c:2509 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "Format und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2521 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "Ausgabeverzeichnis oder Backup-Ziel muss angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2527 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "Ausgabeverzeichnis und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«" #: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s" #: pg_basebackup.c:2579 #, c-format msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "clientseitige Komprimierung ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist" #: pg_basebackup.c:2590 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" #: pg_basebackup.c:2600 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "WAL-Streaming ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist" #: pg_basebackup.c:2606 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" #: pg_basebackup.c:2613 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" #: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695 #: pg_basebackup.c:2703 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen" #: pg_basebackup.c:2658 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nicht zusammen mit einem Backup-Ziel angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2664 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2673 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" #: pg_basebackup.c:2774 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" #: pg_basebackup.c:2776 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n" #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " geschrieben sind\n" #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEK\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n" #: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n" #: pg_receivewal.c:95 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHODE[:DETAIL]\n" " wie angegeben komprimieren\n" #: pg_receivewal.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Optionale Aktionen:\n" #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_receivewal.c:252 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:259 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:275 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X" #: pg_receivewal.c:285 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende" #: pg_receivewal.c:317 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" #: pg_receivewal.c:384 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %lld, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:401 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_receivewal.c:404 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %m" #: pg_receivewal.c:410 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: pg_receivewal.c:413 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" #: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:451 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen: %s" #: pg_receivewal.c:463 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: pg_receivewal.c:481 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht dekomprimieren: %s" #: pg_receivewal.c:504 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht freigeben: %s" #: pg_receivewal.c:509 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %zu, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:514 #, c-format msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "kann Datei »%s« nicht prüfen: Komprimierung mit %s wird von dieser Installation nicht unterstützt" #: pg_receivewal.c:641 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" #: pg_receivewal.c:832 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" #: pg_receivewal.c:848 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" #: pg_receivewal.c:858 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" #: pg_receivewal.c:882 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt" #: pg_receivewal.c:924 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" #: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" #: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" #: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "Verbindung beendet" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Auszuführende Aktion:\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SEK\n" " Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAME[=WERT]\n" " Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n" " Ausgabe-Plugin übergeben\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n" #: pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgstr "" " -t, --two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n" " eines Slots einschalten\n" #: pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n" #: pg_recvlogical.c:137 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)" #: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:366 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s" #: pg_recvlogical.c:229 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)" #: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "Streaming eingeleitet" #: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_recvlogical.c:364 receivelog.c:889 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "ungültiges Socket: %s" #: pg_recvlogical.c:417 receivelog.c:917 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" #: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:967 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" #: pg_recvlogical.c:466 pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:1011 #: receivelog.c:1074 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "Streaming-Header zu klein: %d" #: pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:849 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" #: pg_recvlogical.c:555 pg_recvlogical.c:567 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "konnte %d Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" #: pg_recvlogical.c:621 receivelog.c:648 receivelog.c:685 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" #: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" #: pg_recvlogical.c:858 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "kein Slot angegeben" #: pg_recvlogical.c:865 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "keine Zieldatei angegeben" #: pg_recvlogical.c:872 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "keine Datenbank angegeben" #: pg_recvlogical.c:879 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:886 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" #: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" #: pg_recvlogical.c:900 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:907 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:939 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" #: pg_recvlogical.c:1033 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" #: pg_recvlogical.c:1036 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" #: receivelog.c:68 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s" #: receivelog.c:75 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s" #: receivelog.c:123 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s" #: receivelog.c:134 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" #: receivelog.c:143 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s" #: receivelog.c:158 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %zd Byte, sollte 0 oder %d sein" msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %zd Bytes, sollte 0 oder %d sein" #: receivelog.c:174 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" #: receivelog.c:208 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s" #: receivelog.c:223 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "»%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig" #: receivelog.c:234 receivelog.c:323 receivelog.c:694 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s" #: receivelog.c:295 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s" #: receivelog.c:303 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s" #: receivelog.c:310 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s" #: receivelog.c:400 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s" #: receivelog.c:409 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s" #: receivelog.c:514 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein" #: receivelog.c:522 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden" #: receivelog.c:561 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u" #: receivelog.c:638 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt" #: receivelog.c:678 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen" #: receivelog.c:724 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: receivelog.c:733 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren" #: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s" #: receivelog.c:1091 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei" #: receivelog.c:1101 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet" #: receivelog.c:1135 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "konnte %d Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s" #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s" #: streamutil.c:159 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: streamutil.c:182 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "konnte nicht mit Server verbinden" #: streamutil.c:225 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s" #: streamutil.c:241 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln" #: streamutil.c:248 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein" #: streamutil.c:299 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:309 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden" #: streamutil.c:327 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Byte an" msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Bytes an" #: streamutil.c:372 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:381 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s" #: streamutil.c:424 streamutil.c:461 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:513 #, c-format msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: streamutil.c:525 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht" #: streamutil.c:536 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten" #: streamutil.c:550 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "konnte restart_lsn »%s« für Replikations-Slot »%s« nicht parsen" #: streamutil.c:667 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: streamutil.c:711 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: walmethods.c:720 walmethods.c:1267 msgid "could not compress data" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren" #: walmethods.c:749 msgid "could not reset compression stream" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen" #: walmethods.c:880 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben" #: walmethods.c:894 msgid "could not create tar header" msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen" #: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183 msgid "could not change compression parameters" msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern" #: walmethods.c:1055 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt" #: walmethods.c:1291 msgid "could not close compression stream" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"