# # pg_basebackup.po # Italian message translation file for pg_basebackup # # For development and bug report please use: # https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it # # Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group # # Daniele Varrazzo , 2012-2017 # # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:29+0200\n" "Last-Translator: Domenico Sgarbossa \n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "errore: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avvertimento: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "dettaglio: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "suggerimento: " #: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139 #: ../../common/compression.c:148 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "questa build non supporta la compressione con %s" #: ../../common/compression.c:203 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "trovata una stringa vuota in cui era prevista un'opzione di compressione" #: ../../common/compression.c:237 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "opzione di colonna \"%s\" non riconosciuta" #: ../../common/compression.c:276 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "l'opzione di compressione \"%s\" richiede un valore" #: ../../common/compression.c:285 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "il valore per l'opzione di compressione \"%s\" deve essere un numero intero" #: ../../common/compression.c:335 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "l'algoritmo di compressione \"%s\" non accetta un livello di compressione" #: ../../common/compression.c:342 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" msgstr "l'algoritmo di compressione \"%s\" prevede un livello di compressione compreso tra %d e %d (impostazione predefinita a %d)" #: ../../common/compression.c:353 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "l'algoritmo di compressione \"%s\" non accetta un conteggio di lavoro" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria esaurita\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: pg_receivewal.c:380 pg_recvlogical.c:341 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:303 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m" #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 #: pg_receivewal.c:447 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 #: pg_recvlogical.c:196 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m" #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "valore \"%s\" per \"%s\" non valido" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m" #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:635 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "stato imprevisto durante l'estrazione dell'archivio" #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m" #: bbstreamer_file.c:304 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %m" #: bbstreamer_file.c:323 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "impossibile creare un collegamento simbolico da \"%s\" a \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:343 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "impossibile impostare i permessi sul file \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "impossibile creare il file compresso \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "impossibile duplicare lo stdout: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "impossibile aprire il file di output: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "impossibile impostare il livello di compressione %d: %s" #: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #, c-format msgid "this build does not support gzip compression" msgstr "questa build non supporta la compressione gzip" #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "impossibile scrivere nel file compresso \"%s\": %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "impossibile chiudere il file compresso \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "inizializzazione della libreria di compressione fallita" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "impossibile decomprimere i dati: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "stato imprevisto durante l'iniezione delle impostazioni di ripristino" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "impossibile creare il contesto di compressione lz4: %s" #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 #, c-format msgid "this build does not support lz4 compression" msgstr "questa build non supporta la compressione lz4" #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "impossibile scrivere l'intestazione lz4: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "impossibile comprimere i dati: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "impossibile terminare la compressione lz4: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "impossibile inizializzare la libreria di compressione: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "il trailer del file tar supera i 2 blocchi" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "stato imprevisto durante l'analisi dell'archivio tar" #: bbstreamer_tar.c:296 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "il membro tar ha un nome vuoto" #: bbstreamer_tar.c:328 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "Il flusso COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse terminato" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "impossibile creare il contesto di compressione zstd" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "impossibile impostare il livello di compressione zstd su %d: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "impossibile impostare il conteggio degli operatori di compressione su %d: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271 #, c-format msgid "this build does not support zstd compression" msgstr "questa build non supporta la compressione zstd" #: bbstreamer_zstd.c:262 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "impossibile creare il contesto di decompressione zstd" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "rimozione della directory dei dati \"%s\"" #: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "impossibile rimuovere la directory dei dati" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "rimozione del contenuto della directory dei dati \"%s\"" #: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "impossibile rimuovere il contenuto della directory dei dati" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "rimozione della directory WAL \"%s\"" #: pg_basebackup.c:255 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "impossibile rimuovere la directory WAL" #: pg_basebackup.c:259 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "rimozione del contenuto della directory WAL \"%s\"" #: pg_basebackup.c:261 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "più segni \"=\" nella mappatura del tablespace" #: pg_basebackup.c:267 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente" #: pg_basebackup.c:270 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "Directory WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente" #: pg_basebackup.c:274 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "le modifiche alle directory del tablespace non verranno annullate" #: pg_basebackup.c:326 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "nome della directory troppo lungo" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "più segni \"=\" nella mappatura del tablespace" #: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "formato di mappatura tablespace non valido \"%s\", deve essere \"OLDDIR=NEWDIR\"" #: pg_basebackup.c:351 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "la vecchia directory non è un percorso assoluto nella mappatura del tablespace: %s" #: pg_basebackup.c:355 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "nuova directory non è un percorso assoluto nella mappatura del tablespace: %s" #: pg_basebackup.c:377 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizzo:\n" #: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPZIONE]...\n" #: pg_basebackup.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni di controllo del'output:\n" #: pg_basebackup.c:382 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n" #: pg_basebackup.c:383 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n" #: pg_basebackup.c:384 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE transfer rate massimo per trasferire la directory dei dati\n" " (in kB/s, oppure usa i suffissi \"k\" o \"M\")\n" #: pg_basebackup.c:386 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " scrivere la configurazione per la replica\n" #: pg_basebackup.c:388 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=TARGET[:DETTAGLIO]\n" " destinazione di backup (se diversa dal client)\n" #: pg_basebackup.c:390 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=VECCHIADIR=NUOVADIR\n" " sposta il tablespace da VECCHIADIR a NUOVADIR\n" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALDIR posizione della directory del write-ahead log\n" #: pg_basebackup.c:393 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " includi i file di WAL richiesti col metodo specificato\n" #: pg_basebackup.c:395 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METODO[:DETTAGLIO]\n" " comprimere su client o server come specificato\n" #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none non comprime l'output tar\n" #: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni generali:\n" #: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " imposta punti di controllo più veloci o più radi\n" #: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot crea uno slot di replica\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n" #: pg_basebackup.c:404 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean non rimuovere i file in caso di errore\n" #: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync non aspettare che le modifiche siano scritte con sicurezza su disco\n" #: pg_basebackup.c:406 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n" #: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot di replicazione da usare\n" #: pg_basebackup.c:408 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n" #: pg_basebackup.c:409 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NESSUNO\n" " utilizzare l'algoritmo per i checksum manifest\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --codifica-forza-manifest\n" " hex codifica tutti i nomi di file in manifest\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-stimate-size non stima la dimensione del backup sul lato server\n" #: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-slot impedisci la creazione di uno slot di replica temporanea\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot impedisci la creazione di uno slot di replica temporaneo\n" #: pg_basebackup.c:417 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " non verificare i checksum\n" #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" #: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni di connessione:\n" #: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:99 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n" #: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n" #: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n" #: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n" " (in secondi)\n" #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n" #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n" #: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forza la richiesta della password\n" " (dovrebbe essere automatico)\n" #: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Segnala i bug a <%s>.\n" #: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:472 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "impossibile leggere dalla pipe pronta: %m" #: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170 #: streamutil.c:444 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare la posizione del registro write-ahead \"%s\"" #: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "impossibile completare la scrittura dei file WAL: %m" #: pg_basebackup.c:631 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "impossibile creare pipe per il processo in background: %m" #: pg_basebackup.c:664 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "creato slot di replica temporanea \"%s\"" #: pg_basebackup.c:667 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "slot di replica creato \"%s\"" #: pg_basebackup.c:701 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "impossibile creare un processo in background: %m" #: pg_basebackup.c:710 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "impossibile creare thread in background: %m" #: pg_basebackup.c:749 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "la directory \"%s\" esiste ma non è vuota" #: pg_basebackup.c:755 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "accesso alla directory \"%s\" fallito: %m" #: pg_basebackup.c:832 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" #: pg_basebackup.c:844 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:860 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" #: pg_basebackup.c:884 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "la velocità di trasferimento \"%s\" non è un valore valido" #: pg_basebackup.c:886 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "velocità di trasferimento non valida \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:893 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "la velocità di trasferimento deve essere maggiore di zero" #: pg_basebackup.c:923 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "unità --max-rate non valida: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:927 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "la velocità di trasferimento \"%s\" supera l'intervallo di numeri interi" #: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "la velocità di trasferimento \"%s\" non è compresa nell'intervallo" #: pg_basebackup.c:1030 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "impossibile ottenere il flusso di dati COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: receivelog.c:981 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "impossibile leggere i dati COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1051 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "processo in background terminato in modo imprevisto" #: pg_basebackup.c:1122 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "impossibile iniettare manifest in un file tar compresso" #: pg_basebackup.c:1123 #, c-format msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s." msgstr "Usa la compressione lato client, invia l'output a una directory anziché all'output standard o usa %s." #: pg_basebackup.c:1139 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare l'archivio \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1140 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "È possibile analizzare solo gli archivi tar." #: pg_basebackup.c:1142 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Il formato normale richiede pg_basebackup per analizzare l'archivio." #: pg_basebackup.c:1144 #, c-format msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "L'utilizzo di - come directory di output richiede pg_basebackup per analizzare l'archivio." #: pg_basebackup.c:1146 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "L'opzione -R richiede pg_basebackup per analizzare l'archivio." #: pg_basebackup.c:1357 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "gli archivi devono precedere manifest" #: pg_basebackup.c:1372 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "nome archivio non valido: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1444 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "dati di carico utile imprevisti" #: pg_basebackup.c:1587 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "messaggio COPIA vuoto" #: pg_basebackup.c:1589 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "messaggio COPY non corretto di tipo %d, lunghezza %zu" #: pg_basebackup.c:1787 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "versione server incompatibile %s" #: pg_basebackup.c:1803 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "Usa -X nessuno o -X fetch per disabilitare lo streaming del registro." #: pg_basebackup.c:1871 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "le destinazioni di backup non sono supportate da questa versione del server" #: pg_basebackup.c:1874 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "non è possibile scrivere la configurazione di ripristino quando viene utilizzata una destinazione di backup" #: pg_basebackup.c:1901 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "il server non supporta la compressione lato server" #: pg_basebackup.c:1911 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "avvio del backup di base, in attesa del completamento del checkpoint" #: pg_basebackup.c:1915 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "in attesa del checkpoint" #: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "impossibile inviare il comando di replica \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1936 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "impossibile avviare il backup di base: %s" #: pg_basebackup.c:1939 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d campi" #: pg_basebackup.c:1945 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "posto di blocco completato" #: pg_basebackup.c:1960 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "punto di inizio registro write-ahead: %s sulla sequenza temporale %u" #: pg_basebackup.c:1968 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "impossibile ottenere l'intestazione del backup: %s" #: pg_basebackup.c:1971 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "nessun dato restituito dal server" #: pg_basebackup.c:2006 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "può scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ha %d" #: pg_basebackup.c:2019 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "ricevitore WAL in background iniziale" #: pg_basebackup.c:2101 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "backup fallito: %s" #: pg_basebackup.c:2104 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "nessuna posizione finale del registro write-ahead restituita dal server" #: pg_basebackup.c:2107 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "punto finale del registro write-ahead: %s" #: pg_basebackup.c:2118 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "si è verificato un errore di checksum" #: pg_basebackup.c:2123 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "ricezione finale non riuscita: %s" #: pg_basebackup.c:2147 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "in attesa che il processo in background finisca lo streaming..." #: pg_basebackup.c:2151 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "impossibile inviare il comando alla pipe in background: %m" #: pg_basebackup.c:2156 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "non potevo aspettare il processo figlio: %m" #: pg_basebackup.c:2158 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "processo figlio %d interrotto, atteso %d" #: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2180 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "non potevo aspettare il thread figlio: %m" #: pg_basebackup.c:2185 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "impossibile ottenere lo stato di uscita del thread figlio: %m" #: pg_basebackup.c:2188 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "thread figlio terminato con errore %u" #: pg_basebackup.c:2217 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "sincronizzazione dei dati su disco..." #: pg_basebackup.c:2242 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "rinominando backup_manifest.tmp in backup_manifest" #: pg_basebackup.c:2262 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "backup di base completato" #: pg_basebackup.c:2351 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"normale\" o \"tar\"" #: pg_basebackup.c:2395 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "opzione wal-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\", \"stream\" o \"none\"" #: pg_basebackup.c:2425 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "argomento checkpoint non valido \"%s\", deve essere \"fast\" o \"spread\"" #: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510 #: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580 #: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607 #: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638 #: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665 #: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697 #: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni." #: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2509 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "non è possibile specificare sia il formato che la destinazione del backup" #: pg_basebackup.c:2521 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "deve specificare la directory di output o la destinazione del backup" #: pg_basebackup.c:2527 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "non è possibile specificare sia la directory di output che la destinazione del backup" #: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "algoritmo di compressione non riconosciuto: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "specifica di compressione non valida: %s" #: pg_basebackup.c:2579 #, c-format msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "la compressione lato client non è possibile quando viene specificata una destinazione di backup" #: pg_basebackup.c:2590 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "solo i backup in modalità tar possono essere compressi" #: pg_basebackup.c:2600 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "Non è possibile eseguire lo streaming di WAL quando viene specificata una destinazione di backup" #: pg_basebackup.c:2606 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "impossibile eseguire lo streaming di registri write-ahead in modalità tar su stdout" #: pg_basebackup.c:2613 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "gli slot di replica possono essere utilizzati solo con lo streaming WAL" #: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot non può essere utilizzato con il nome dello slot" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "%s ha bisogno di uno slot da specificare usando --slot" #: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695 #: pg_basebackup.c:2703 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s e %s sono opzioni incompatibili" #: pg_basebackup.c:2658 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "Non è possibile specificare il percorso della directory WAL insieme a una destinazione di backup" #: pg_basebackup.c:2664 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "Il percorso della directory WAL può essere specificato solo in modalità normale" #: pg_basebackup.c:2673 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "Il percorso della directory WAL deve essere un percorso assoluto" #: pg_basebackup.c:2774 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m" #: pg_basebackup.c:2776 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "i collegamenti simbolici non sono supportati su questa piattaforma" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s serve a ricevere il flusso dei write-ahead log di PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" #: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di write-ahead log in questa directory\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN esci dopo aver ricevuto la posizione LSN specificata\n" #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists non dare un errore se esiste già uno slot con lo stesso nome\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync non aspettare che i cambiamenti siano scritti sul disco in sicurezza\n" #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEC\n" " tempo tra i pacchetti di status inviati al server (default: %d)\n" #: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous esegui il flush del write-ahead log immediatamente dopo la scrittura\n" #: pg_receivewal.c:95 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METODO[:DETTAGLIO]\n" " comprimere come specificato\n" #: pg_receivewal.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Azioni opzionali:\n" #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n" #: pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n" #: pg_receivewal.c:252 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "segmento finito alle %X/%X (timeline %u)" #: pg_receivewal.c:259 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "flusso di log interrotto alle %X/%X (timeline %u)" #: pg_receivewal.c:275 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "passato alla sequenza temporale %u alle %X/%X" #: pg_receivewal.c:285 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "segnale di interruzione ricevuto, in uscita" #: pg_receivewal.c:317 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:384 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "il file di segmento \"%s\" ha una dimensione errata %lld, saltando" #: pg_receivewal.c:401 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "impossibile aprire il file compresso \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:404 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "impossibile cercare nel file compresso \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:410 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "impossibile leggere il file compresso \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:413 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "impossibile leggere il file compresso \"%s\": leggere %d di %zu" #: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "il file del segmento compresso \"%s\" ha una dimensione non compressa %d errata, saltando" #: pg_receivewal.c:451 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "impossibile creare il contesto di decompressione LZ4: %s" #: pg_receivewal.c:463 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m" #: pg_receivewal.c:481 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "impossibile decomprimere il file \"%s\": %s" #: pg_receivewal.c:504 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "impossibile liberare il contesto di decompressione LZ4: %s" #: pg_receivewal.c:509 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "il file del segmento compresso \"%s\" ha una dimensione non compressa %zu errata, saltando" #: pg_receivewal.c:514 #, c-format msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "impossibile controllare il file \"%s\": compressione con %s non supportata da questa build" #: pg_receivewal.c:641 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "avvio del flusso di log alle %X/%X (timeline %u)" #: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare la posizione finale \"%s\"" #: pg_receivewal.c:832 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "non è possibile utilizzare --create-slot insieme a --drop-slot" #: pg_receivewal.c:848 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "impossibile utilizzare --synchronous insieme a --no-sync" #: pg_receivewal.c:858 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "nessuna directory di destinazione specificata" #: pg_receivewal.c:882 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "la compressione con %s non è ancora supportata" #: pg_receivewal.c:924 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "la connessione di replica che utilizza lo slot \"%s\" è inaspettatamente specifica del database" #: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "eliminazione dello slot di replica \"%s\"" #: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "creazione dello slot di replica \"%s\"" #: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "disconnesso" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "disconnesso; in attesa di %d secondi per riprovare" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Azioni da effettuare:\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start avvia lo streaming in uno slot di replica (per il nome vedi --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file, - per stdout\n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SEC\n" " tempo tra i sync del file di output (default: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NOME[=VALORE]\n" " passa l'opzione NOME col valore opzionale VALORE\n" " al plugin di output\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=NOMESLOT nome dello slot di replica logica\n" #: pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgstr " -t, --two-phase abilita la decodifica delle transazioni preparate durante la creazione di uno slot\n" #: pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n" #: pg_recvlogical.c:137 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "conferma scrittura fino a %X/%X, svuota fino a %X/%X (slot %s)" #: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:366 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "impossibile inviare il pacchetto di feedback: %s" #: pg_recvlogical.c:229 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "avvio dello streaming del registro a %X/%X (slot %s)" #: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "streaming avviato" #: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "apertura del file di log \"%s\" fallita: %m" #: pg_recvlogical.c:364 receivelog.c:889 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "socket non valido: %s" #: pg_recvlogical.c:417 receivelog.c:917 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() non riuscito: %m" #: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:967 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s" #: pg_recvlogical.c:466 pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:1011 #: receivelog.c:1074 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "intestazione streaming troppo piccola: %d" #: pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:849 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "intestazione streaming non riconosciuta: \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:555 pg_recvlogical.c:567 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "impossibile scrivere %d byte nel file di registro \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:621 receivelog.c:648 receivelog.c:685 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "interruzione imprevista del flusso di replica: %s" #: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare la posizione iniziale \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:858 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "nessuno slot specificato" #: pg_recvlogical.c:865 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "nessun file di destinazione specificato" #: pg_recvlogical.c:872 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "nessun database specificato" #: pg_recvlogical.c:879 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "è necessario specificare almeno un'azione" #: pg_recvlogical.c:886 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "non può usare --create-slot o --start insieme a --drop-slot" #: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "non è possibile utilizzare --create-slot o --drop-slot insieme a --startpos" #: pg_recvlogical.c:900 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos può essere specificato solo con --start" #: pg_recvlogical.c:907 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase può essere specificato solo con --create-slot" #: pg_recvlogical.c:939 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione di replica specifica del database" #: pg_recvlogical.c:1033 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "posizione finale %X/%X raggiunta da keepalive" #: pg_recvlogical.c:1036 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "posizione finale %X/%X raggiunta dal record WAL a %X/%X" #: receivelog.c:68 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "impossibile creare il file di stato dell'archivio \"%s\": %s" #: receivelog.c:75 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "impossibile chiudere il file di stato dell'archivio \"%s\": %s" #: receivelog.c:123 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "impossibile ottenere la dimensione del file di registro write-ahead \"%s\": %s" #: receivelog.c:134 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "impossibile aprire il file di registro write-ahead esistente \"%s\": %s" #: receivelog.c:143 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "impossibile sincronizzare il file di registro write-ahead esistente \"%s\": %s" #: receivelog.c:158 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "il file di registro write-ahead \"%s\" contiene %zd byte, dovrebbe essere 0 o %d" msgstr[1] "il files di registro write-ahead \"%s\" contengono %zd byte, dovrebbe essere 0 o %d" #: receivelog.c:174 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "impossibile aprire il file di registro write-ahead \"%s\": %s" #: receivelog.c:208 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "impossibile determinare la posizione di ricerca nel file \"%s\": %s" #: receivelog.c:223 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "non rinominando \"%s\", il segmento non è completo" #: receivelog.c:234 receivelog.c:323 receivelog.c:694 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\": %s" #: receivelog.c:295 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "il server ha segnalato il nome del file della cronologia imprevisto per la sequenza temporale %u: %s" #: receivelog.c:303 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "impossibile creare il file della cronologia della sequenza temporale \"%s\": %s" #: receivelog.c:310 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "impossibile scrivere il file della cronologia della sequenza temporale \"%s\": %s" #: receivelog.c:400 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "versione server incompatibile %s; il client non supporta lo streaming da versioni del server precedenti a %s" #: receivelog.c:409 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "versione server incompatibile %s; il client non supporta lo streaming da versioni del server successive a %s" #: receivelog.c:514 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "l'identificatore di sistema non corrisponde tra il backup di base e la connessione in streaming" #: receivelog.c:522 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "sequenza temporale di inizio %u non è presente nel server" #: receivelog.c:561 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "risposta inaspettata al comando TIMELINE_HISTORY: ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d campi" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "il server ha segnalato la sequenza temporale successiva inaspettata %u, dopo la sequenza temporale %u" #: receivelog.c:638 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "il server ha interrotto lo streaming della sequenza temporale %u alle %X/%X, ma ha segnalato che la sequenza temporale successiva %u inizia alle %X/%X" #: receivelog.c:678 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "flusso di replica è stato terminato prima del punto di arresto" #: receivelog.c:724 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "set di risultati imprevisti dopo la fine della sequenza temporale: ottenuto %d righe e %d campi, previsti %d righe e %d campi" #: receivelog.c:733 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare il punto iniziale della sequenza temporale successiva \"%s\"" #: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\": %s" #: receivelog.c:1091 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "ha ricevuto il record di registro write-ahead per l'offset %u senza file aperti" #: receivelog.c:1101 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "ottenuto offset dati WAL %08x, previsto %08x" #: receivelog.c:1135 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "impossibile scrivere %d byte nel file WAL \"%s\": %s" #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "impossibile inviare il pacchetto di fine copia: %s" #: streamutil.c:159 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: streamutil.c:182 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "non poteva collegarsi al server" #: streamutil.c:225 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "pulizia del search_path fallita: %s" #: streamutil.c:241 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "impossibile determinare l'impostazione del server per integer_datetimes" #: streamutil.c:248 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "integer_datetimes flag di compilazione non corrisponde al server" #: streamutil.c:299 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "impossibile recuperare la dimensione del segmento WAL: ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d o più campi" #: streamutil.c:309 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "Impossibile analizzare la dimensione del segmento WAL" #: streamutil.c:327 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "La dimensione del segmento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il server remoto ha riportato un valore di %d byte" msgstr[1] "La dimensione dei segmenti WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il server remoto ha riportato un valore di %d byte" #: streamutil.c:372 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "impossibile recuperare il flag di accesso al gruppo: ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d o più campi" #: streamutil.c:381 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "Impossibile analizzare il flag di accesso al gruppo: %s" #: streamutil.c:424 streamutil.c:461 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "impossibile identificare il sistema: ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d o più campi" #: streamutil.c:513 #, c-format msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "impossibile leggere lo slot di replica \"%s\": ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d campi" #: streamutil.c:525 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "lo slot di replica \"%s\" non esiste" #: streamutil.c:536 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "previsto uno slot di replica fisico, è stato invece ottenuto il tipo \"%s\"." #: streamutil.c:550 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "impossibile analizzare restart_lsn \"%s\" per lo slot di replica \"%s\"" #: streamutil.c:667 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "impossibile creare lo slot di replica \"%s\": ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d campi" #: streamutil.c:711 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "impossibile eliminare lo slot di replica \"%s\": ottenuto %d righe e %d campi, previsto %d righe e %d campi" #: walmethods.c:720 walmethods.c:1267 msgid "could not compress data" msgstr "compressione dei dati fallita" #: walmethods.c:749 msgid "could not reset compression stream" msgstr "reset dello stream di compressione fallito" #: walmethods.c:880 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "errore di implementazione: i file tar non possono avere più di un file aperto" #: walmethods.c:894 msgid "could not create tar header" msgstr "creazione dell'intestazione del tar fallita" #: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183 msgid "could not change compression parameters" msgstr "modifica dei parametri di compressione fallita" #: walmethods.c:1055 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "unlink non supportato con la compressione" #: walmethods.c:1291 msgid "could not close compression stream" msgstr "chiusura dello stream di compressione fallita" #~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" #~ msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi i log con questo livello di compressoine\n" #~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" #~ msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n" #~ msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n" #~ msgstr "%s: --create-slot e --no-slot sono opzioni incompatibili\n" #~ msgid "%s: child process did not exit normally\n" #~ msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n" #~ msgid "%s: child process exited with error %d\n" #~ msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n" #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n" #~ msgid "%s: could not clear search_path: %s" #~ msgstr "%s: pulizia del search_path fallita: %s" #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not connect to server\n" #~ msgstr "%s: connessione al server fallita\n" #~ msgid "%s: could not connect to server: %s" #~ msgstr "%s: connessione al server fallita: %s" #~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n" #~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: fsync del file di log \"%s\" fallito: %s\n" #~ msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s" #~ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del write-ahead log dal server: %s" #~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" #~ msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d o più campi\n" #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: apertura del file di write-ahead log \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" #~ msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s" #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n" #~ msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n" #~ msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: intervallo di fsync \"%s\" non valido\n" #~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n" #~ msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n" #~ msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" #~ msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n" #~ msgid "%s: select() failed: %s\n" #~ msgstr "%s: select() fallita: %s\n" #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" #~ msgstr "%s: questa piattaforma non supporta i link simbolici\n" #~ msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" #~ msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n" #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"