# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Ioseph Kim , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 17:17+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "오류: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "경고: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "상세정보: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "힌트: " #: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139 #: ../../common/compression.c:148 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "이 버전은 %s 압축 기능을 포함 하지 않고 빌드 되었습니다." #: ../../common/compression.c:203 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "압축 옵션을 지정하는 자리에 빈 문자열이 있습니다." #: ../../common/compression.c:237 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "인식할 수 없는 압축 옵션: \"%s\"" #: ../../common/compression.c:276 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "\"%s\" 압축 옵션에는 그 지정값이 필요합니다." #: ../../common/compression.c:285 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "\"%s\" 압축 옵션 값은 정수여야 합니다." #: ../../common/compression.c:335 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다." #: ../../common/compression.c:342 #, c-format msgid "" "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d " "(default at %d)" msgstr "" "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준값으로 %d에서 %d까지만 허용함 (기본값 %d)" #: ../../common/compression.c:353 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 병렬 작업 수를 지정할 수 없습니다." #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: pg_receivewal.c:380 pg_recvlogical.c:341 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:303 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 #: pg_receivewal.c:447 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 #: pg_recvlogical.c:196 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m" #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2266 walmethods.c:459 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다." #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1646 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1443 pg_basebackup.c:1737 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: pg_basebackup.c:1507 pg_basebackup.c:1716 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:635 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "아카이브 추출 중 예상치 못한 상태값 발견" #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:696 pg_basebackup.c:740 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:304 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:323 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:343 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "파일 \"%s\" 의 접근권한을 지정할 수 없음: %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 만들기 실패: %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "stdout을 중복할 수 없음: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "출력파일을 열 수 없음: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "잘못된 압축 수위 %d: %s" #: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #, c-format msgid "this build does not support gzip compression" msgstr "이 버전은 gzip 압축 기능을 포함 하지 않고 빌드 되었습니다." #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 압축 파일 쓰기 실패: %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 닫기 실패: %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "압축 라이브러리를 초기화할 수 없음" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "압축 풀기 실패: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "복원 관련 설정을 추가 하는 도중 예상치 못한 상태 발견" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "lz4 압축 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s" #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 #, c-format msgid "this build does not support lz4 compression" msgstr "이 버전은 lz4 압축 기능을 포함 하지 않고 빌드 되었습니다." #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "lz4 헤더를 쓸 수 없음: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "lz4 압축을 끝낼 수 없음: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "tar 파일 끝부분에서 2 블록이 초과됨" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "tar 아카이브 분석 중 예상치 못한 상태 발견" #: bbstreamer_tar.c:296 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "tar 맴버에 이름이 없음" #: bbstreamer_tar.c:328 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "마지막 파일을 끝내기 전에 COPY 스트림이 끝났음" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "zstd 압축 컨텍스트를 만들 수 없음" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "zstd 압축 수준을 %d 값으로 지정할 수 없음: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "압축용 병렬 작업자 수를 %d 값으로 지정할 수 없음: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271 #, c-format msgid "this build does not support zstd compression" msgstr "이 버전은 zstd 압축 기능을 포함 하지 않고 빌드 되었습니다." #: bbstreamer_zstd.c:262 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "zstd 압축 컨텍스트를 만들 수 없음" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 지우는 중" #: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "데이터 디렉터리 삭제 실패" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리의 내용을 지우는 중" #: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "데이터 디렉터리의 내용을 지울 수 없음" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리를 지우는 중" #: pg_basebackup.c:255 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "WAL 디렉터리 삭제 실패" #: pg_basebackup.c:259 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리 내용을 지우는 중" #: pg_basebackup.c:261 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "WAL 디렉터리의 내용을 지울 수 없음" #: pg_basebackup.c:267 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "사용자 요청으로 \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우지 않았음" #: pg_basebackup.c:270 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "사용자 요청으로 \"%s\" WAL 디렉터리를 지우지 않았음" #: pg_basebackup.c:274 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "아직 마무리 되지 않은 테이블스페이스 디렉터리 변경함" #: pg_basebackup.c:326 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "디렉터리 이름이 너무 김" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음" #: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "" "\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어" "야 함" #: pg_basebackup.c:361 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s" #: pg_basebackup.c:365 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "테이블스페이스 맵핑용 새 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s" #: pg_basebackup.c:387 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 운영 중인 PostgreSQL 서버에 대해서 베이스 백업을 하는 도구입니" "다.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "사용법:\n" #: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [옵션]...\n" #: pg_basebackup.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "출력물을 제어야하는 옵션들:\n" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=디렉터리 베이스 백업 결과물이 저장될 디렉터리\n" #: pg_basebackup.c:393 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t 출력 형식 (plain (초기값), tar)\n" #: pg_basebackup.c:394 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=속도 최대 전송 속도\n" " (단위는 kB/s, 또는 숫자 뒤에 \"k\" 또는 \"M\" 단위 " "문자 지정 가능)\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " 복제를 위한 환경 설정 함\n" #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " 백업 타겟 지정 (이곳 또는 다른 곳)\n" #: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=옛DIR=새DIR\n" " 테이블스페이스 디렉터리 새 맵핑\n" #: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 지정\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " 필요한 WAL 파일을 백업하는 방법\n" #: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip tar 출력물을 압축\n" #: pg_basebackup.c:406 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " 압축 관련 설정\n" #: pg_basebackup.c:408 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none tar 출력에서 압축 안함\n" #: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "일반 옵션들:\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " 체크포인트 방법\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot 새 복제 슬롯을 만듬\n" #: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=라벨 백업 라벨 지정\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean 오류 발생 시 정리하지 않음\n" #: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid "" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr " -N, --no-sync 디스크 쓰기 뒤 sync 작업 생략\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n" #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=슬롯이름 지정한 복제 슬롯을 사용함\n" #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n" #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n" #: pg_basebackup.c:420 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " 사용할 manifest 체크섬 알고리즘\n" #: pg_basebackup.c:422 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " manifest 내 모든 파일 이름을 16진수 인코딩함\n" #: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size 서버측 백업 크기를 예상하지 않음\n" #: pg_basebackup.c:425 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest 백업 매니페스트 만들지 않음\n" #: pg_basebackup.c:426 #, c-format msgid "" " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot 임시 복제 슬롯 만들지 않음\n" #: pg_basebackup.c:427 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " 체크섬 검사 안함\n" #: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "연결 옵션들:\n" #: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:99 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=접속문자열 서버 접속 문자열\n" #: pg_basebackup.c:432 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=호스트이름 접속할 데이터베이스 서버나 소켓 디렉터리\n" #: pg_basebackup.c:433 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=포트 데이터베이스 서버 포트 번호\n" #: pg_basebackup.c:434 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in " "seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=초\n" " 초 단위 매번 서버로 상태 패킷을 보냄\n" #: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=사용자 접속할 특정 데이터베이스 사용자\n" #: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password 비밀번호 물어 보지 않음\n" #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password 항상 비밀번호 프롬프트 보임 (자동으로 판단 함)\n" #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:482 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "준비된 파이프로부터 읽기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2180 #: streamutil.c:444 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "트랜잭션 로그 위치 \"%s\" 분석 실패" #: pg_basebackup.c:591 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "WAL 파일 쓰기 마무리 실패: %m" #: pg_basebackup.c:641 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "백그라운드 프로세스를 위한 파이프 만들기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:674 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 임시 복제 슬롯을 만듦" #: pg_basebackup.c:677 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만듦" #: pg_basebackup.c:711 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "백그라운드 프로세스 만들기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:720 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "백그라운드 스래드 만들기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:759 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "\"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음" #: pg_basebackup.c:765 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m" #: pg_basebackup.c:842 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d 테이블스페이스 %*s" #: pg_basebackup.c:854 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 테이블스페이스 (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:870 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 테이블스페이스" #: pg_basebackup.c:894 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "\"%s\" 전송 속도는 잘못된 값임" #: pg_basebackup.c:896 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "잘못된 전송 속도 \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:903 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "전송 속도는 0보다 커야 함" #: pg_basebackup.c:933 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "잘못된 --max-rate 단위: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:937 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "\"%s\" 전송 속도는 정수형 범위가 아님" #: pg_basebackup.c:944 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "\"%s\" 전송 속도는 범위 초과" #: pg_basebackup.c:1040 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "COPY 데이터 스트림을 사용할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1057 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: receivelog.c:981 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "COPY 자료를 읽을 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1061 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "백그라운드 프로세스가 예상치 않게 종료됨" #: pg_basebackup.c:1132 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "압축된 tar 파일에는 manifest를 넣을 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:1133 #, c-format msgid "" "Use client-side compression, send the output to a directory rather than " "standard output, or use %s." msgstr "" "결과물을 표준 출력으로 보내지 말고, 디렉터리로 보낸 뒤 클라이언트 측에서 압" "축 하거나, %s 옵션을 사용하세요." #: pg_basebackup.c:1149 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" 아카이브를 구문분석할 수 없음" #: pg_basebackup.c:1150 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "tar 형식만 구문분석할 수 있음" #: pg_basebackup.c:1152 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "아카이브를 분석하기 위해서는 일반 양식이어야 합니다." #: pg_basebackup.c:1154 #, c-format msgid "" "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "아카이브를 분석하기 위해 출력 디렉터리 이름으로 - 문자를 사용하세요." #: pg_basebackup.c:1156 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "아카이브를 분석하기 위해 -R 옵션을 사용하세요." #: pg_basebackup.c:1367 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "아카이브 작업은 매니페스트보다 앞서야합니다" #: pg_basebackup.c:1382 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "잘못된 아카이브 이름: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1454 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "비정상 payload 자료" #: pg_basebackup.c:1597 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "빈 COPY 메시지" #: pg_basebackup.c:1599 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "타입 %d의 잘못된 COPY 메시지, 길이: %zu" #: pg_basebackup.c:1797 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "호환하지 않는 서버 버전 %s" #: pg_basebackup.c:1813 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "" "트랜잭션 로그 스트리밍을 사용하지 않으려면 -X none 또는 -X fetch 옵션을 사용" "하세요." #: pg_basebackup.c:1881 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "이 서버는 백업 타켓을 지원하지 않음." #: pg_basebackup.c:1884 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "백업 타겟을 사용할 때는 원 환경 설정을 기록할 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:1911 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "이 서버는 서버 측 압축을 지원하지 않습니다" #: pg_basebackup.c:1921 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "베이스 백업을 초기화 중, 체크포인트 완료를 기다리는 중" #: pg_basebackup.c:1925 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "체크포인트가 끝나길 기다리는 중" #: pg_basebackup.c:1938 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 복제 명령을 보낼 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1946 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "베이스 백업을 초기화 할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1949 #, c-format msgid "" "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and " "%d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "" "서버가 BASE_BACKUP 명령에 대해서 잘못된 응답을 했습니다; 응답값: %d 로우, %d " "필드, (기대값: %d 로우, %d 필드)" #: pg_basebackup.c:1955 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "체크포인트 완료" #: pg_basebackup.c:1970 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "트랙잭션 로그 시작 위치: %s, 타임라인: %u" #: pg_basebackup.c:1978 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "백업 헤더를 구할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1981 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "서버가 아무런 자료도 주지 않았음" #: pg_basebackup.c:2016 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "" "표준 출력으로는 하나의 테이블스페이스만 쓸 수 있음, 데이터베이스는 %d 개의 테" "이블 스페이스가 있음" #: pg_basebackup.c:2029 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "백그라운드 WAL 수신자 시작 중" #: pg_basebackup.c:2111 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "백업 실패: %s" #: pg_basebackup.c:2114 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "서버에서 트랜잭션 로그 마지막 위치가 수신 되지 않았음" #: pg_basebackup.c:2117 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "트랜잭션 로그 마지막 위치: %s" #: pg_basebackup.c:2128 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "체크섬 오류 발생" #: pg_basebackup.c:2133 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "수신 작업 마무리 실패: %s" #: pg_basebackup.c:2157 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "스트리밍을 끝내기 위해서 백그라운드 프로세스를 기다리는 중 ..." #: pg_basebackup.c:2161 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "백그라운드 파이프로 명령을 보낼 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2166 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "하위 프로세스를 기다릴 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2168 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "%d 개의 하위 프로세스가 종료됨, 기대값 %d" #: pg_basebackup.c:2170 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2190 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "하위 스레드를 기다릴 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2195 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "하위 스레드 종료 상태가 정상적이지 않음: %m" #: pg_basebackup.c:2198 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "하위 스레드가 비정상 종료됨: 오류 코드 %u" #: pg_basebackup.c:2227 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... " #: pg_basebackup.c:2252 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "backup_manifest.tmp 파일을 backup_manifest로 바꾸는 중" #: pg_basebackup.c:2272 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "베이스 백업 완료" #: pg_basebackup.c:2361 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 형식, \"plain\" 또는 \"tar\" 만 사용 가능" #: pg_basebackup.c:2405 #, c-format msgid "" "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "" "\"%s\" 값은 잘못된 wal-method 옵션값, \"fetch\", \"stream\" 또는 \"none\"만 " "사용 가능" #: pg_basebackup.c:2435 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "잘못된 체크포인트 옵션값 \"%s\", \"fast\" 또는 \"spread\"만 사용 가능" #: pg_basebackup.c:2486 pg_basebackup.c:2498 pg_basebackup.c:2520 #: pg_basebackup.c:2532 pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2590 #: pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2611 pg_basebackup.c:2617 #: pg_basebackup.c:2624 pg_basebackup.c:2636 pg_basebackup.c:2648 #: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2669 pg_basebackup.c:2675 #: pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2696 pg_basebackup.c:2707 #: pg_basebackup.c:2715 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요." #: pg_basebackup.c:2496 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2519 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "백업 양식과 백업 타겟을 함께 사용할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2531 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "출력 디렉터리를 지정하거나, 백업 타겟을 지정하세요." #: pg_basebackup.c:2537 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "출력 디렉터리와 백업 타겟은 함께 지정할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2567 pg_receivewal.c:868 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2573 pg_receivewal.c:875 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "잘못된 압축 정보: %s" #: pg_basebackup.c:2589 #, c-format msgid "" "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "백업 타켓을 사용할 때는 클라이언트 측 압축을 사용할 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:2600 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "tar 형식만 압축을 사용할 수 있음" #: pg_basebackup.c:2610 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "백업 타겟을 지정할 때는 WAL 스트리밍을 사용할 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:2616 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "tar 방식에서 stdout으로 트랜잭션 로그 스트리밍 불가" #: pg_basebackup.c:2623 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "복제 슬롯은 WAL 스트리밍 방식에서만 사용할 수 있음" #: pg_basebackup.c:2635 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "슬롯 이름을 지정한 경우 --no-slot 옵션을 사용할 수 없음" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2646 pg_receivewal.c:840 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "%s 옵션은 --slot 옵션을 함께 사용해야 함" #: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705 #: pg_basebackup.c:2713 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s 옵션과 %s 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2668 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 백업 타켓과 함께 지정할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2674 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 plain 모드에서만 사용할 수 있음" #: pg_basebackup.c:2683 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함" #: pg_basebackup.c:2784 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2786 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 스트리밍 트랜잭션 로그를 수신하는 도구입니다.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "옵션들:\n" #: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr "" " -D, --directory=DIR 지정한 디렉터리로 트랜잭션 로그 파일을 백업함\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN 지정한 LSN까지 받고 종료함\n" #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid "" " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a " "slot\n" msgstr "" " --if-not-exists 슬롯을 새로 만들 때 이미 있어도 오류 내지 않음\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop 접속이 끊겼을 때 재연결 하지 않음\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid "" " --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr " --no-sync 디스크 쓰기 뒤 sync 작업 생략\n" #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server " "(default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=초\n" " 지정한 초 간격으로 서버로 상태 패킷을 보냄 (초기값: " "%d)\n" #: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid "" " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous 쓰기 작업 후 즉시 트랜잭션 로그를 플러시 함\n" #: pg_receivewal.c:95 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " 압축 관련 속성 지정\n" #: pg_receivewal.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "추가 기능:\n" #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid "" " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name " "see --slot)\n" msgstr "" " --create-slot 새 복제 슬롯을 만듬 (--slot 옵션에서 슬롯 이름 지" "정)\n" #: pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid "" " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see " "--slot)\n" msgstr "" " --drop-slot 복제 슬롯 삭제 (--slot 옵션에서 슬롯 이름 지정)\n" #: pg_receivewal.c:252 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "마무리된 세그먼트 위치: %X/%X (타임라인 %u)" #: pg_receivewal.c:259 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "로그 스트리밍 중지된 위치: %X/%X (타임라인 %u)" #: pg_receivewal.c:275 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "전환됨: 타임라인 %u, 위치 %X/%X" #: pg_receivewal.c:285 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "인터럽터 시그널을 받음, 종료함" #: pg_receivewal.c:317 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" #: pg_receivewal.c:384 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "\"%s\" 조각 파일은 잘못된 크기임: %lld, 무시함" #: pg_receivewal.c:401 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 열기 실패: %m" #: pg_receivewal.c:404 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 작업 위치 찾기 실패: %m" #: pg_receivewal.c:410 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 읽기 실패: %m" #: pg_receivewal.c:413 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%s\" 압축 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" #: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "" "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "\"%s\" 압축 파일은 압축 풀었을 때 잘못된 크기임: %d, 무시함" #: pg_receivewal.c:451 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "LZ4 압축 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s" #: pg_receivewal.c:463 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: pg_receivewal.c:481 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일 압축 풀기 실패: %s" #: pg_receivewal.c:504 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트 반환 실패: %s" #: pg_receivewal.c:509 #, c-format msgid "" "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "\"%s\" 압축된 조각 파일은 압축 풀었을 때 잘못된 크기임: %zu, 무시함" #: pg_receivewal.c:514 #, c-format msgid "" "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "\"%s\" 파일 검사 실패: %s 압축을 지원 안하게 빌드되었음" #: pg_receivewal.c:641 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "로그 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)" #: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "시작 위치 구문이 잘못됨 \"%s\"" #: pg_receivewal.c:832 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot 옵션과 --drop-slot 옵션을 함께 사용할 수 없음" #: pg_receivewal.c:848 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous 옵션과 --no-sync 옵션을 함께 사용할 수 없음" #: pg_receivewal.c:858 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "대상 디렉터리를 지정하지 않음" #: pg_receivewal.c:882 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "%s 압축을 아직 지원하지 않음" #: pg_receivewal.c:924 #, c-format msgid "" "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "\"%s\" 슬롯을 이용한 복제 연결은 이 데이터베이스에서 사용할 수 없음" #: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 삭제 중" #: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만드는 중" #: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "연결 끊김" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "연결 끊김; 다시 연결 하기 위해 %d 초를 기다리는 중" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 논리 디코딩 스트림을 제어하는 도구입니다.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "성능에 관계된 기능들:\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid "" " --start start streaming in a replication slot (for the " "slot's name see --slot)\n" msgstr "" " --start 복제 슬롯을 이용한 스트리밍 시작 (--slot 옵션에서 슬" "롯 이름 지정)\n" #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=파일 작업 로그를 해당 파일에 기록, 표준 출력은 -\n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: " "%d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=초\n" " 지정한 초 간격으로 파일 fsync 작업을 함 (초기값: " "%d)\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid "" " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming " "start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN 스트리밍을 시작할 기존 슬롯 위치\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=이름[=값]\n" " 출력 플러그인에서 사용할 옵션들의 옵션 이름과 그 " "값\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 사용할 출력 플러그인 (초기값: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=슬롯이름 논리 복제 슬롯 이름\n" #: pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid "" " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when " "creating a slot\n" msgstr "" " -t, --two-phase 슬롯을 만들 때 미리 준비된 트랜잭션 디코딩 활성화\n" #: pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=디비이름 접속할 데이터베이스\n" #: pg_recvlogical.c:137 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "쓰기 확인 위치: %X/%X, 플러시 위치 %X/%X (슬롯 %s)" #: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:366 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "피드백 패킷을 보낼 수 없음: %s" #: pg_recvlogical.c:229 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "로그 스트리밍 시작 함, 위치: %X/%X (슬롯 %s)" #: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "스트리밍 초기화 됨" #: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m" #: pg_recvlogical.c:364 receivelog.c:889 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "잘못된 소켓: %s" #: pg_recvlogical.c:417 receivelog.c:917 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 실패: %m" #: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:967 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s" #: pg_recvlogical.c:466 pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:1011 #: receivelog.c:1074 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "스트리밍 헤더 크기가 너무 작음: %d" #: pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:849 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "알 수 없는 스트리밍 헤더: \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:555 pg_recvlogical.c:567 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "%d 바이트 쓰기 실패, 대상 로그파일 \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:621 receivelog.c:648 receivelog.c:685 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "복제 스트림의 예상치 못한 종료: %s" #: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "시작 위치 구문이 잘못됨 \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:858 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "슬롯을 지정하지 않았음" #: pg_recvlogical.c:865 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "대상 파일을 지정하지 않았음" #: pg_recvlogical.c:872 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "데이터베이스 지정하지 않았음" #: pg_recvlogical.c:879 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "적어도 하나 이상의 작업 방법을 지정해야 함" #: pg_recvlogical.c:886 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "" "--create-slot 옵션 또는 --start 옵션은 --drop-slot 옵션과 함께 사용할 수 없음" #: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "" " --create-slot 옵션이나 --drop-slot 옵션은 --startpos 옵션과 함께 쓸 수 없음" #: pg_recvlogical.c:900 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos 옵션은 --start 옵션과 함께 사용해야 함" #: pg_recvlogical.c:907 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase 옵션은 --create-slot 옵션을 쓸 때만 사용 가능함" #: pg_recvlogical.c:939 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "데이터베이스 의존적인 복제 연결을 할 수 없음" #: pg_recvlogical.c:1033 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "keepalive에 의해서 %X/%X 마지막 위치에 도달했음" #: pg_recvlogical.c:1036 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "%X/%X 마지막 위치가 WAL 레코드 %X/%X 위치에서 도달했음" #: receivelog.c:68 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: receivelog.c:75 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" archive status 파일을 닫을 수 없습니다: %s" #: receivelog.c:123 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" WAL 파일 크기를 알 수 없음: %s" #: receivelog.c:134 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "이미 있는 \"%s\" 트랜잭션 로그 파일을 열 수 없음: %s" #: receivelog.c:143 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "이미 있는 \"%s\" WAL 파일 fsync 실패: %s" #: receivelog.c:158 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "" "\"%s\" 트랜잭션 로그파일의 크기가 %zd 바이트임, 0 또는 %d 바이트여야 함" #: receivelog.c:174 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" WAL 파일을 열 수 없음: %s" #: receivelog.c:208 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일의 시작 위치를 결정할 수 없음: %s" #: receivelog.c:223 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "\"%s\" 이름 변경 실패, 세그먼트가 완료되지 않았음" #: receivelog.c:234 receivelog.c:323 receivelog.c:694 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s" #: receivelog.c:295 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "타임라인 %u 번을 위한 내역 파일 이름이 잘못 되었음: %s" #: receivelog.c:303 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 타임라인 내역 파일을 만들 수 없음: %s" #: receivelog.c:310 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 타임라인 내역 파일에 쓸 수 없음: %s" #: receivelog.c:400 #, c-format msgid "" "incompatible server version %s; client does not support streaming from " "server versions older than %s" msgstr "" "%s 서버 버전은 호환되지 않음; 클라이언트는 %s 버전 보다 오래된 서버의 스트리" "밍은 지원하지 않음" #: receivelog.c:409 #, c-format msgid "" "incompatible server version %s; client does not support streaming from " "server versions newer than %s" msgstr "" "%s 서버 버전은 호환되지 않음; 클라이언트는 %s 버전 보다 새로운 서버의 스트리" "밍은 지원하지 않음" #: receivelog.c:514 #, c-format msgid "" "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "시스템 식별자가 베이스 백업과 스트리밍 연결에서 서로 다름" #: receivelog.c:522 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "%u 타임라인으로 시작하는 것을 서버에서 제공 하지 않음" #: receivelog.c:561 #, c-format msgid "" "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "TIMELINE_HISTORY 명령 결과가 잘못됨: 받은 값: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: " "로우수 %d, 필드수 %d" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "서버가 잘못된 다음 타임라인 번호 %u 보고함, 이전 타임라인 번호 %u" #: receivelog.c:638 #, c-format msgid "" "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u " "to begin at %X/%X" msgstr "" "서버의 중지 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X, 하지만 보고 받은 위치: 타임라인 " "%u 위치 %X/%X" #: receivelog.c:678 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "복제 스트림이 중지 위치 전에 종료 되었음" #: receivelog.c:724 #, c-format msgid "" "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "타임라인 끝에 잘못된 결과가 발견 됨: 로우수 %d, 필드수 %d / 예상값: 로우수 " "%d, 필드수 %d" #: receivelog.c:733 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "다음 타임라인 시작 위치 분석 실패 \"%s\"" #: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %s" #: receivelog.c:1091 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "%u 위치의 수신된 트랜잭션 로그 레코드에 파일을 열 수 없음" #: receivelog.c:1101 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "잘못된 WAL 자료 위치 %08x, 기대값 %08x" #: receivelog.c:1135 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "%d 바이트를 \"%s\" WAL 파일에 쓸 수 없음: %s" #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "copy-end 패킷을 보낼 수 없음: %s" #: streamutil.c:159 msgid "Password: " msgstr "암호: " #: streamutil.c:182 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "서버 접속 실패" #: streamutil.c:225 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s" #: streamutil.c:241 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "integer_datetimes 서버 설정을 알 수 없음" #: streamutil.c:248 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "integer_datetimes 컴파일 플래그가 서버와 일치하지 않음" #: streamutil.c:299 #, c-format msgid "" "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d " "rows and %d or more fields" msgstr "" "WAL 조각 크기 계산 실패: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d " "이상" #: streamutil.c:309 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL 조각 크기 분석 못함" #: streamutil.c:327 #, c-format msgid "" "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "" "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "" "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱 크기여야 하는데, 원격 서버는 " "%d 바이트입니다." #: streamutil.c:372 #, c-format msgid "" "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d " "rows and %d or more fields" msgstr "" "그룹 접근 플래그를 가져올 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, " "필드수 %d 이상" #: streamutil.c:381 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "그룹 접근 플래그를 분석 못함: %s" #: streamutil.c:424 streamutil.c:461 #, c-format msgid "" "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and " "%d or more fields" msgstr "" "시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d " "이상" #: streamutil.c:513 #, c-format msgid "" "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "%d rows and %d fields" msgstr "" "\"%s\" 복제 슬롯을 읽을 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필드" "수 %d" #: streamutil.c:525 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다" #: streamutil.c:536 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "물리 복제 슬롯을 사용해야 함, \"%s\" 복제 슬롯임" #: streamutil.c:550 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" restart_lsn 위치를 해석할 수 없음, 해당 슬롯: \"%s\"" #: streamutil.c:667 #, c-format msgid "" "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "\"%s\" 복제 슬롯을 만들 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필드" "수 %d" #: streamutil.c:711 #, c-format msgid "" "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "%d rows and %d fields" msgstr "" "\"%s\" 복제 슬롯을 삭제할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필" "드수 %d" #: walmethods.c:720 walmethods.c:1267 msgid "could not compress data" msgstr "자료를 압축할 수 없음" #: walmethods.c:749 msgid "could not reset compression stream" msgstr "압축 스트림을 리셋할 수 없음" #: walmethods.c:880 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "구현 오류: tar 파일은 하나 이상 열 수 없음" #: walmethods.c:894 msgid "could not create tar header" msgstr "tar 해더를 만들 수 없음" #: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183 msgid "could not change compression parameters" msgstr "압축 매개 변수를 바꿀 수 없음" #: walmethods.c:1055 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "압축 상태에서 파일 삭제는 지원하지 않음" #: walmethods.c:1291 msgid "could not close compression stream" msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음"