# Russian message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Alexander Lakhin , 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-29 12:01+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "подробности: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "подсказка: " #: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139 #: ../../common/compression.c:148 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s" #: ../../common/compression.c:203 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "вместо указания параметра сжатия получена пустая строка" #: ../../common/compression.c:237 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "нераспознанный параметр сжатия: \"%s\"" #: ../../common/compression.c:276 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "для параметра сжатия \"%s\" требуется значение" #: ../../common/compression.c:285 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "значение параметра сжатия \"%s\" должно быть целочисленным" #: ../../common/compression.c:335 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать уровень сжатия" #: ../../common/compression.c:342 #, c-format msgid "" "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d " "(default at %d)" msgstr "" "для алгоритма сжатия \"%s\" ожидается уровень сжатия от %d до %d (по " "умолчанию %d)" #: ../../common/compression.c:353 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать число потоков" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: pg_receivewal.c:380 pg_recvlogical.c:341 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:303 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 #: pg_receivewal.c:447 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 #: pg_recvlogical.c:196 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m" #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2267 walmethods.c:459 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1647 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1444 pg_basebackup.c:1738 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1717 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:635 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "неожиданное состояние при извлечении архива" #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:697 pg_basebackup.c:741 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:304 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:323 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:343 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "не удалось продублировать stdout: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d: %s" #: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #, c-format msgid "this build does not support gzip compression" msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие gzip" #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "не удалось распаковать данные: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "неожиданное состояние при внедрении параметров восстановления" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "не удалось создать контекст сжатия lz4: %s" #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 #, c-format msgid "this build does not support lz4 compression" msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие lz4" #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "не удалось записать заголовок lz4: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "не удалось сжать данные: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "не удалось завершить сжатие lz4: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "окончание файла tar занимает больше 2 блоков" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "неожиданное состояние при разборе архива tar" #: bbstreamer_tar.c:296 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "пустое имя у компонента tar" #: bbstreamer_tar.c:328 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "не удалось создать контекст сжатия zstd" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "не удалось установить для zstd уровень сжатия %d: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "не удалось установить для zstd число потоков %d: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271 #, c-format msgid "this build does not support zstd compression" msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие zstd" #: bbstreamer_zstd.c:262 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "не удалось создать контекст распаковки zstd" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "удаление каталога данных \"%s\"" #: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "ошибка при удалении каталога данных" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "удаление содержимого каталога данных \"%s\"" #: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "ошибка при удалении содержимого каталога данных" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "удаление каталога WAL \"%s\"" #: pg_basebackup.c:255 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "ошибка при удалении каталога WAL" #: pg_basebackup.c:259 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "удаление содержимого каталога WAL \"%s\"" #: pg_basebackup.c:261 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "ошибка при удалении содержимого каталога WAL" #: pg_basebackup.c:267 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя" #: pg_basebackup.c:270 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя" #: pg_basebackup.c:274 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "изменения в каталогах табличных пространств не будут отменены" #: pg_basebackup.c:326 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "слишком длинное имя каталога" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства" #: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "" "сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть " "\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"" #: pg_basebackup.c:361 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "" "старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: " "%s" #: pg_basebackup.c:365 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "" "новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: " "%s" #: pg_basebackup.c:387 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" #: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n" #: pg_basebackup.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Параметры, управляющие выводом:\n" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n" #: pg_basebackup.c:393 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr "" " -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - " "tar)\n" #: pg_basebackup.c:394 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=СКОРОСТЬ макс. скорость передачи данных в целевой каталог\n" " (в КБ/с, либо добавьте суффикс \"k\" или \"M\")\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " записать конфигурацию для репликации\n" # well-spelled: ИНФО #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=ПОЛУЧАТЕЛЬ[:ДОП_ИНФО]\n" " получатель копии (если отличается от client)\n" #: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n" " перенести табличное пространство из старого " "каталога\n" " в новый\n" #: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr "" " --waldir=КАТАЛОГ_WAL\n" " расположение каталога с журналом предзаписи\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n" " заданный метод\n" #: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n" # well-spelled: ИНФО #: pg_basebackup.c:406 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]МЕТОД[:ДОП_ИНФО]\n" " выполнять сжатие на клиенте или сервере как " "указано\n" #: pg_basebackup.c:408 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none не сжимать вывод tar\n" #: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Общие параметры:\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " режим быстрых или распределённых контрольных точек\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot создать слот репликации\n" #: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n" #: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid "" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr "" " -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n" #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_basebackup.c:420 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n" # skip-rule: capital-letter-first # well-spelled: шестнадц #: pg_basebackup.c:422 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " записывать все имена файлов в манифесте в шестнадц. " "виде\n" #: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr "" " --no-estimate-size не рассчитывать размер копии на стороне сервера\n" #: pg_basebackup.c:425 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n" #: pg_basebackup.c:426 #, c-format msgid "" " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr "" " --no-slot предотвратить создание временного слота репликации\n" #: pg_basebackup.c:427 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " не проверять контрольные суммы\n" #: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Параметры подключения:\n" #: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:99 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n" #: pg_basebackup.c:432 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" #: pg_basebackup.c:433 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n" #: pg_basebackup.c:434 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in " "seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n" " интервал между передаваемыми серверу\n" " пакетами состояния (в секундах)\n" #: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n" #: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n" #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:482 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m" #: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2181 #: streamutil.c:444 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"" #: pg_basebackup.c:591 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "не удалось завершить запись файлов WAL: %m" #: pg_basebackup.c:641 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "не удалось создать канал для фонового процесса: %m" #: pg_basebackup.c:675 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "создан временный слот репликации \"%s\"" #: pg_basebackup.c:678 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "создан слот репликации \"%s\"" #: pg_basebackup.c:712 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "не удалось создать фоновый процесс: %m" #: pg_basebackup.c:721 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "не удалось создать фоновый поток выполнения: %m" #: pg_basebackup.c:760 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст" #: pg_basebackup.c:766 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:843 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" #: pg_basebackup.c:855 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:871 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" #: pg_basebackup.c:895 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных" #: pg_basebackup.c:897 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "неверная скорость передачи данных \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:904 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "скорость передачи должна быть больше 0" #: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:938 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона" #: pg_basebackup.c:945 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона" #: pg_basebackup.c:1041 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1058 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: receivelog.c:981 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1062 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "фоновый процесс завершился неожиданно" #: pg_basebackup.c:1133 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "манифест нельзя внедрить в сжатый архив tar" #: pg_basebackup.c:1134 #, c-format msgid "" "Use client-side compression, send the output to a directory rather than " "standard output, or use %s." msgstr "" "Примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в " "стандартный вывод, или используйте %s." #: pg_basebackup.c:1150 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "обработать архив \"%s\" невозможно" #: pg_basebackup.c:1151 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "Возможна обработка только архивов tar." #: pg_basebackup.c:1153 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "" "Когда используется простой формат, программа pg_basebackup должна обработать " "архив." #: pg_basebackup.c:1155 #, c-format msgid "" "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "" "Когда в качестве выходного каталога используется \"-\", программа " "pg_basebackup должна обработать архив." #: pg_basebackup.c:1157 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "" "Когда используется ключ -R, программа pg_basebackup должна обработать архив." #: pg_basebackup.c:1368 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "архивы должны предшествовать манифесту" #: pg_basebackup.c:1383 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "неверное имя архива: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1455 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "неожиданно получены данные" #: pg_basebackup.c:1598 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "пустое сообщение COPY" #: pg_basebackup.c:1600 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "неправильное сообщение COPY типа %d, длины %zu" #: pg_basebackup.c:1798 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "несовместимая версия сервера %s" #: pg_basebackup.c:1814 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "Укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала." #: pg_basebackup.c:1882 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "получатели копий не поддерживаются данной версией сервера" #: pg_basebackup.c:1885 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "" "при использовании получателя копии записать конфигурацию восстановления " "нельзя" #: pg_basebackup.c:1912 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "сервер не поддерживает сжатие на стороне сервера" #: pg_basebackup.c:1922 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "" "начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной " "точки" #: pg_basebackup.c:1926 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "ожидание контрольной точки" #: pg_basebackup.c:1939 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1947 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s" #: pg_basebackup.c:1950 #, c-format msgid "" "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and " "%d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "" "сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, " "полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d" #: pg_basebackup.c:1956 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "контрольная точка завершена" #: pg_basebackup.c:1971 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u" #: pg_basebackup.c:1979 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s" #: pg_basebackup.c:1982 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "сервер не вернул данные" #: pg_basebackup.c:2017 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "" "в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d" #: pg_basebackup.c:2030 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL" #: pg_basebackup.c:2112 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "ошибка при создании копии: %s" #: pg_basebackup.c:2115 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи" #: pg_basebackup.c:2118 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s" #: pg_basebackup.c:2129 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы" #: pg_basebackup.c:2134 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "ошибка в конце передачи: %s" #: pg_basebackup.c:2158 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..." #: pg_basebackup.c:2162 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m" #: pg_basebackup.c:2167 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m" #: pg_basebackup.c:2169 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d" #: pg_basebackup.c:2171 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2191 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m" #: pg_basebackup.c:2196 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m" #: pg_basebackup.c:2199 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u" #: pg_basebackup.c:2228 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "сохранение данных на диске..." #: pg_basebackup.c:2253 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest" #: pg_basebackup.c:2273 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "базовое резервное копирование завершено" #: pg_basebackup.c:2362 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"" #: pg_basebackup.c:2406 #, c-format msgid "" "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "" "неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", " "\"stream\" или \"none\"" #: pg_basebackup.c:2436 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "" "неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или " "\"spread\"" #: pg_basebackup.c:2487 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2521 #: pg_basebackup.c:2533 pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2591 #: pg_basebackup.c:2602 pg_basebackup.c:2612 pg_basebackup.c:2618 #: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2637 pg_basebackup.c:2649 #: pg_basebackup.c:2657 pg_basebackup.c:2670 pg_basebackup.c:2676 #: pg_basebackup.c:2685 pg_basebackup.c:2697 pg_basebackup.c:2708 #: pg_basebackup.c:2716 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"." #: pg_basebackup.c:2497 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2520 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "указать и формат, и получателя копии одновременно нельзя" #: pg_basebackup.c:2532 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "необходимо указать выходной каталог или получателя копии" #: pg_basebackup.c:2538 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "указать и выходной каталог, и получателя копии одновременно нельзя" #: pg_basebackup.c:2568 pg_receivewal.c:868 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2574 pg_receivewal.c:875 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "неправильное указание сжатия: %s" #: pg_basebackup.c:2590 #, c-format msgid "" "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "сжатие на стороне клиента невозможно при указании получателя копии" #: pg_basebackup.c:2601 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar" #: pg_basebackup.c:2611 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "потоковая передача WAL невозможна при указании получателя копии" #: pg_basebackup.c:2617 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя" #: pg_basebackup.c:2624 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL" #: pg_basebackup.c:2636 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2647 pg_receivewal.c:840 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot" #: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2695 pg_basebackup.c:2706 #: pg_basebackup.c:2714 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "параметры %s и %s несовместимы" #: pg_basebackup.c:2669 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "расположение каталога WAL нельзя указать вместе с получателем копии" #: pg_basebackup.c:2675 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain" #: pg_basebackup.c:2684 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём" #: pg_basebackup.c:2785 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:2787 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s получает транслируемые журналы предзаписи PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Параметры:\n" #: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr "" " -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журнала предзаписи в данный " "каталог\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr "" " -E, --endpos=LSN определяет позицию, после которой нужно " "остановиться\n" #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid "" " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a " "slot\n" msgstr "" " --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже " "существующий слот\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid "" " --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr "" " --no-sync не ждать надёжного сохранения изменений на диске\n" #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server " "(default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=СЕК\n" " интервал между отправкой статусных пакетов серверу " "(по умолчанию: %d)\n" #: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid "" " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr "" " --synchronous сбрасывать журнал предзаписи сразу после записи\n" # well-spelled: ИНФО #: pg_receivewal.c:95 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=МЕТОД[:ДОП_ИНФО]\n" " выполнять сжатие как указано\n" #: pg_receivewal.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Дополнительные действия:\n" #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid "" " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name " "see --slot)\n" msgstr "" " --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт " "параметр --slot)\n" #: pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid "" " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see " "--slot)\n" msgstr "" " --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр " "--slot)\n" #: pg_receivewal.c:252 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "завершён сегмент %X/%X (линия времени %u)" #: pg_receivewal.c:259 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "завершена передача журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)" #: pg_receivewal.c:275 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "переключение на линию времени %u (позиция %X/%X)" #: pg_receivewal.c:285 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "получен сигнал прерывания, работа завершается" #: pg_receivewal.c:317 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:384 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %lld, файл пропускается" #: pg_receivewal.c:401 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть сжатый файл \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:404 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "ошибка позиционирования в сжатом файле \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:410 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать сжатый файл \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:413 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "не удалось прочитать сжатый файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" #: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "" "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "" "файл сжатого сегмента \"%s\" имеет неправильный исходный размер %d, файл " "пропускается" #: pg_receivewal.c:451 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "не удалось создать контекст распаковки LZ4: %s" #: pg_receivewal.c:463 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:481 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "не удалось распаковать файл \"%s\": %s" #: pg_receivewal.c:504 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "не удалось освободить контекст распаковки LZ4: %s" #: pg_receivewal.c:509 #, c-format msgid "" "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "" "файл сжатого сегмента \"%s\" имеет неправильный исходный размер %zu, файл " "пропускается" #: pg_receivewal.c:514 #, c-format msgid "" "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "" "не удалось проверить файл \"%s\": сжатие методом %s не поддерживается данной " "сборкой" #: pg_receivewal.c:641 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)" #: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\"" #: pg_receivewal.c:832 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slot" #: pg_receivewal.c:848 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync" #: pg_receivewal.c:858 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "целевой каталог не указан" #: pg_receivewal.c:882 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "метод сжатия %s ещё не поддерживается" #: pg_receivewal.c:924 #, c-format msgid "" "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "" "подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе " "данных" #: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "удаление слота репликации \"%s\"" #: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "создание слота репликации \"%s\"" #: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "отключение" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s управляет потоками логического декодирования PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Действие, которое будет выполнено:\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid "" " --start start streaming in a replication slot (for the " "slot's name see --slot)\n" msgstr "" " --start начать передачу в слоте репликации (имя слота " "задаёт параметр --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr "" " -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: " "%d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=СЕК\n" " периодичность сброса на диск выходного файла (по " "умолчанию: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid "" " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming " "start\n" msgstr "" " -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте " "начнётся передача\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=ИМЯ[=ЗНАЧЕНИЕ]\n" " передать параметр с заданным именем и " "необязательным\n" " значением модулю вывода\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr "" " -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: " "%s)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА имя слота логической репликации\n" #: pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid "" " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when " "creating a slot\n" msgstr "" " -t, --two-phase включить декодирование подготовленных транзакций " "при создании слота\n" #: pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n" #: pg_recvlogical.c:137 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)" #: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:366 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s" #: pg_recvlogical.c:229 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (слот %s)" #: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "передача запущена" #: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:364 receivelog.c:889 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "неверный сокет: %s" #: pg_recvlogical.c:417 receivelog.c:917 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "ошибка в %s(): %m" #: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:967 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s" #: pg_recvlogical.c:466 pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:1011 #: receivelog.c:1074 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "заголовок потока слишком мал: %d" #: pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:849 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:555 pg_recvlogical.c:567 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать %d Б в файл журнала \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:621 receivelog.c:648 receivelog.c:685 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s" #: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать начальную позицию \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:858 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "слот не указан" #: pg_recvlogical.c:865 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "целевой файл не задан" #: pg_recvlogical.c:872 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "база данных не задана" #: pg_recvlogical.c:879 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "необходимо задать минимум одно действие" #: pg_recvlogical.c:886 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot" #: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos" #: pg_recvlogical.c:900 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos можно задать только вместе с --start" #: pg_recvlogical.c:907 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase можно задать только вместе с --create-slot" #: pg_recvlogical.c:939 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "" "не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных" #: pg_recvlogical.c:1033 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке keepalive" #: pg_recvlogical.c:1036 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X" #: receivelog.c:68 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s" #: receivelog.c:75 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "не удалось закрыть файл статуса архива \"%s\": %s" #: receivelog.c:123 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s" #: receivelog.c:134 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s" #: receivelog.c:143 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "" "не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s" #: receivelog.c:158 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "" "файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %zd Б, а должен — 0 или %d" msgstr[1] "" "файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %zd Б, а должен — 0 или %d" msgstr[2] "" "файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %zd Б, а должен — 0 или %d" #: receivelog.c:174 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s" #: receivelog.c:208 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s" #: receivelog.c:223 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "файл сегмента \"%s\" не переименовывается, так как он неполный" #: receivelog.c:234 receivelog.c:323 receivelog.c:694 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s" #: receivelog.c:295 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s" #: receivelog.c:303 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s" #: receivelog.c:310 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s" #: receivelog.c:400 #, c-format msgid "" "incompatible server version %s; client does not support streaming from " "server versions older than %s" msgstr "" "несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с " "серверов версии ниже %s" #: receivelog.c:409 #, c-format msgid "" "incompatible server version %s; client does not support streaming from " "server versions newer than %s" msgstr "" "несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с " "серверов версии выше %s" #: receivelog.c:514 #, c-format msgid "" "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "" "системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора " "потоковой передачи" #: receivelog.c:522 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u" #: receivelog.c:561 #, c-format msgid "" "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: " "%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u" #: receivelog.c:638 #, c-format msgid "" "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u " "to begin at %X/%X" msgstr "" "сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что " "следующая линии времени %u начнётся в %X/%X" #: receivelog.c:678 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "поток репликации закончился до точки остановки" #: receivelog.c:724 #, c-format msgid "" "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено " "строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d" #: receivelog.c:733 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"" #: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s" #: receivelog.c:1091 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт" #: receivelog.c:1101 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x" #: receivelog.c:1135 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "не удалось записать %d Б в файл WAL \"%s\": %s" #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s" #: streamutil.c:159 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: streamutil.c:182 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "не удалось подключиться к серверу" #: streamutil.c:225 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "не удалось очистить search_path: %s" #: streamutil.c:241 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "не удалось получить настройку сервера integer_datetimes" #: streamutil.c:248 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера" #: streamutil.c:299 #, c-format msgid "" "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d " "rows and %d or more fields" msgstr "" "не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d " "(ожидалось: %d и %d (или более))" #: streamutil.c:309 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось" #: streamutil.c:327 #, c-format msgid "" "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "" "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "" "размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 " "ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d" msgstr[1] "" "размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 " "ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d" msgstr[2] "" "размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 " "ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d" #: streamutil.c:372 #, c-format msgid "" "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d " "rows and %d or more fields" msgstr "" "не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d " "(ожидалось: %d и %d (или более))" #: streamutil.c:381 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s" #: streamutil.c:424 streamutil.c:461 #, c-format msgid "" "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and " "%d or more fields" msgstr "" "не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d " "(ожидалось: %d и %d (или более))" #: streamutil.c:513 #, c-format msgid "" "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "%d rows and %d fields" msgstr "" "прочитать из слота репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: " "%d (ожидалось: %d и %d)" #: streamutil.c:525 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "слот репликации \"%s\" не существует" #: streamutil.c:536 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "ожидался слот физической репликации, вместо этого получен тип \"%s\"" #: streamutil.c:550 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "" "не удалось разобрать позицию restart_lsn \"%s\" для слота репликации \"%s\"" #: streamutil.c:667 #, c-format msgid "" "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d " "(ожидалось: %d и %d)" #: streamutil.c:711 #, c-format msgid "" "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "%d rows and %d fields" msgstr "" "удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d " "(ожидалось: %d и %d)" #: walmethods.c:720 walmethods.c:1267 msgid "could not compress data" msgstr "не удалось сжать данные" #: walmethods.c:749 msgid "could not reset compression stream" msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных" #: walmethods.c:880 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "" "ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла" #: walmethods.c:894 msgid "could not create tar header" msgstr "не удалось создать заголовок tar" #: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183 msgid "could not change compression parameters" msgstr "не удалось изменить параметры сжатия" #: walmethods.c:1055 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается" #: walmethods.c:1291 msgid "could not close compression stream" msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных" #~ msgid "unknown compression option \"%s\"" #~ msgstr "неизвестный параметр сжатия \"%s\"" #~ msgid "could not check file \"%s\"" #~ msgstr "не удалось проверить файл \"%s\"" #~ msgid "This build does not support compression with %s." #~ msgstr "Эта сборка программы не поддерживает сжатие %s." #~ msgid "no value specified for --compress, switching to default" #~ msgstr "" #~ "для параметра --compress не задано значение, используется значение по " #~ "умолчанию" #~ msgid "could not find replication slot \"%s\"" #~ msgstr "не удалось найти слот репликации \"%s\"" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "важно: " #~ msgid "" #~ " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression " #~ "level\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n" #~ msgid "invalid tar block header size: %zu" #~ msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu" #~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" #~ msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\"" #~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" #~ msgstr "" #~ "не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s" #~ msgid "invalid status interval \"%s\"" #~ msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" #~ msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия журналов\n" #~ msgid "invalid fsync interval \"%s\"" #~ msgstr "неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\"" #~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" #~ msgstr "параметры --progress и --no-estimate-size несовместимы" #~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" #~ msgstr "параметры --no-manifest и --manifest-checksums несовместимы" #~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" #~ msgstr "параметры --no-manifest и --manifest-force-encode несовместимы" #~ msgid "could not connect to server: %s" #~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: нехватка памяти\n" #~ msgid "%s: child process did not exit normally\n" #~ msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n" #~ msgid "%s: child process exited with error %d\n" #~ msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n" #~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл журнала \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n" #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" #~ msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n" #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n" #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" #~ msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n" #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" #~ msgstr "" #~ "%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу " #~ "пользователя\n" #~ msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch " #~ "mode)\n" #~ msgstr "" #~ " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим " #~ "fetch)\n" #~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" #~ msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n" #~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not parse file size\n" #~ msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n" #~ msgid "%s: could not parse file mode\n" #~ msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n" #~ msgid "%s: socket not open" #~ msgstr "%s: сокет не открыт" #~ msgid "%s: could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Replication options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Параметры репликации:\n" #~ msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: инициализируется слот репликации \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, " #~ "expected %d rows and %d fields\n" #~ msgstr "" #~ "%s: не удалось инициализировать логическую репликацию; получено строк: " #~ "%d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n" #~ msgid "%s: no start point returned from server\n" #~ msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n" #~ msgid "" #~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n" #~ msgstr "" #~ "%s: линия времени базовой резервной копии отличается от линии времени " #~ "потоковой передачи\n" #~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n" #~ msgstr "%s: контрольное сообщение имеет некорректный размер: %d\n" #~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось закрыть файл %s: %s\n" #~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n" #~ msgstr "%s: неверный формат позиции в xlog: %s\n" #~ msgid "%s: could not identify system: %s" #~ msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему: %s" #~ msgid "%s: could not send base backup command: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s" #~ msgid "%s: could not identify system: %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему: %s\n" #~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось открыть сегмент WAL %s: %s\n" #~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о сегменте WAL %s: %s\n" #~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось дополнить сегмент WAL %s: %s\n" #~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось получить текущую позицию в файле %s: %s\n"