# German message translation file for pg_ctl # Peter Eisentraut , 2004 - 2022. # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-06 07:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-06 10:55+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" #: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" #: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" #: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" #: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" #: ../../port/path.c:775 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" #: pg_ctl.c:260 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n" #: pg_ctl.c:263 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" #: pg_ctl.c:276 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n" #: pg_ctl.c:289 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: pg_ctl.c:298 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n" #: pg_ctl.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n" #: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n" #: pg_ctl.c:484 #, c-format msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n" #: pg_ctl.c:554 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: pg_ctl.c:571 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:788 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n" #: pg_ctl.c:814 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n" #: pg_ctl.c:819 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n" #: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:889 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n" #: pg_ctl.c:892 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n" #: pg_ctl.c:923 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n" #: pg_ctl.c:938 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n" #: pg_ctl.c:986 msgid "waiting for server to start..." msgstr "warte auf Start des Servers..." #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243 msgid " done\n" msgstr " fertig\n" #: pg_ctl.c:992 msgid "server started\n" msgstr "Server gestartet\n" #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248 msgid " stopped waiting\n" msgstr " Warten beendet\n" #: pg_ctl.c:996 #, c-format msgid "%s: server did not start in time\n" msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n" #: pg_ctl.c:1002 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: konnte Server nicht starten\n" "Prüfen Sie die Logausgabe.\n" #: pg_ctl.c:1010 msgid "server starting\n" msgstr "Server startet\n" #: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n" #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273 msgid "Is server running?\n" msgstr "Läuft der Server?\n" #: pg_ctl.c:1036 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1051 msgid "server shutting down\n" msgstr "Server fährt herunter\n" #: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..." #: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122 msgid " failed\n" msgstr " Fehler\n" #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n" #: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "" "TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n" "durch die Sitzungen selbst zu warten.\n" #: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132 msgid "server stopped\n" msgstr "Server angehalten\n" #: pg_ctl.c:1091 msgid "trying to start server anyway\n" msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n" #: pg_ctl.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n" #: pg_ctl.c:1136 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n" #: pg_ctl.c:1138 msgid "starting server anyway\n" msgstr "starte Server trotzdem\n" #: pg_ctl.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1168 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1173 msgid "server signaled\n" msgstr "Signal an Server gesendet\n" #: pg_ctl.c:1198 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1206 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n" #: pg_ctl.c:1216 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n" #: pg_ctl.c:1222 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n" #: pg_ctl.c:1230 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1233 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n" #: pg_ctl.c:1240 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "warte auf Befördern des Servers..." #: pg_ctl.c:1244 msgid "server promoted\n" msgstr "Server wurde befördert\n" #: pg_ctl.c:1249 #, c-format msgid "%s: server did not promote in time\n" msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n" #: pg_ctl.c:1255 msgid "server promoting\n" msgstr "Server wird befördert\n" #: pg_ctl.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1289 #, c-format msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n" #: pg_ctl.c:1295 #, c-format msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n" #: pg_ctl.c:1303 #, c-format msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1306 #, c-format msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n" #: pg_ctl.c:1311 msgid "server signaled to rotate log file\n" msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n" #: pg_ctl.c:1358 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1372 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1388 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: kein Server läuft\n" #: pg_ctl.c:1405 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1436 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" #: pg_ctl.c:1446 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n" #: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n" #: pg_ctl.c:1522 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n" #: pg_ctl.c:1533 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1556 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n" #: pg_ctl.c:1563 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1572 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1659 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "Warte auf Start des Servers...\n" #: pg_ctl.c:1662 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n" #: pg_ctl.c:1666 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n" #: pg_ctl.c:1721 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1824 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n" #: pg_ctl.c:1837 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1851 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1878 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:1909 #, c-format msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n" #: pg_ctl.c:2006 #, c-format msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029 #, c-format msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" #: pg_ctl.c:2023 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" #: pg_ctl.c:2053 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_ctl.c:2061 #, c-format msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s ist ein Hilfsprogramm, um einen PostgreSQL-Server zu initialisieren, zu\n" "starten, anzuhalten oder zu steuern.\n" "\n" #: pg_ctl.c:2062 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: pg_ctl.c:2063 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n" #: pg_ctl.c:2064 #, c-format msgid "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" msgstr "" " %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n" #: pg_ctl.c:2066 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2067 #, c-format msgid "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" msgstr "" " %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " [-o OPTIONEN] [-c]\n" #: pg_ctl.c:2069 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2070 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n" #: pg_ctl.c:2071 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2072 #, c-format msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2073 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" #: pg_ctl.c:2075 #, c-format msgid "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr "" " %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n" " [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n" #: pg_ctl.c:2077 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n" #: pg_ctl.c:2080 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für alle Modi:\n" #: pg_ctl.c:2081 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n" #: pg_ctl.c:2083 #, c-format msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr "" " -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n" " gestartet\n" #: pg_ctl.c:2085 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n" #: pg_ctl.c:2086 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n" #: pg_ctl.c:2087 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_ctl.c:2088 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n" #: pg_ctl.c:2089 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n" #: pg_ctl.c:2090 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_ctl.c:2091 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "" "Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "PGDATA verwendet.\n" #: pg_ctl.c:2093 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für Start oder Neustart:\n" #: pg_ctl.c:2095 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n" #: pg_ctl.c:2097 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n" #: pg_ctl.c:2099 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n" " Datei angehängt)\n" #: pg_ctl.c:2100 #, c-format msgid "" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr "" " -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n" " Serverprogramm) oder initdb\n" #: pg_ctl.c:2102 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n" #: pg_ctl.c:2103 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für Anhalten oder Neustart:\n" #: pg_ctl.c:2104 #, c-format msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n" #: pg_ctl.c:2106 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Shutdown-Modi sind:\n" #: pg_ctl.c:2107 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n" #: pg_ctl.c:2108 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n" #: pg_ctl.c:2109 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr "" " immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n" " beim Neustart\n" #: pg_ctl.c:2111 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n" #: pg_ctl.c:2115 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für »register« und »unregister«:\n" #: pg_ctl.c:2116 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" #: pg_ctl.c:2117 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" #: pg_ctl.c:2118 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" #: pg_ctl.c:2119 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n" #: pg_ctl.c:2121 #, c-format msgid "" "\n" "Start types are:\n" msgstr "" "\n" "Starttypen sind:\n" #: pg_ctl.c:2122 #, c-format msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr "" " auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n" " (Voreinstellung)\n" #: pg_ctl.c:2123 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n" #: pg_ctl.c:2126 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: pg_ctl.c:2127 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n" #: pg_ctl.c:2152 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n" #: pg_ctl.c:2181 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n" #: pg_ctl.c:2198 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n" #: pg_ctl.c:2253 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n" #: pg_ctl.c:2277 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n" #: pg_ctl.c:2345 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n" #: pg_ctl.c:2428 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" #: pg_ctl.c:2465 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" #: pg_ctl.c:2491 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n" #: pg_ctl.c:2509 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n" #: pg_ctl.c:2519 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: keine Operation angegeben\n" #: pg_ctl.c:2540 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"