# Russian message translation file for pg_dump # Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Serguei A. Mokhov , 2001-2005. # Oleg Bartunov , 2004. # Sergey Burladyan , 2012. # Dmitriy Olshevskiy , 2014. # Alexander Lakhin , 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "подробности: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "подсказка: " #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" #: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:422 parallel.c:1611 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "ошибка в %s(): %m" #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неисполняемая команда" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команда не найдена" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d" #: common.c:134 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "чтение расширений" #: common.c:137 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "выявление членов расширений" #: common.c:140 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "чтение схем" #: common.c:149 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "чтение пользовательских таблиц" #: common.c:154 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "чтение пользовательских функций" #: common.c:158 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "чтение пользовательских типов" #: common.c:162 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "чтение процедурных языков" #: common.c:165 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций" #: common.c:168 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "чтение пользовательских операторов" #: common.c:171 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "чтение пользовательских методов доступа" #: common.c:174 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "чтение пользовательских классов операторов" #: common.c:177 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "чтение пользовательских семейств операторов" #: common.c:180 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска" #: common.c:183 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска" #: common.c:186 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска" #: common.c:189 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска" #: common.c:192 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных" #: common.c:195 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов" #: common.c:198 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "чтение прав по умолчанию" #: common.c:201 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "чтение пользовательских правил сортировки" #: common.c:204 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "чтение пользовательских преобразований" #: common.c:207 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "чтение приведений типов" #: common.c:210 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "чтение преобразований" #: common.c:213 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "чтение информации о наследовании таблиц" #: common.c:216 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "чтение событийных триггеров" #: common.c:220 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "поиск таблиц расширений" #: common.c:224 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "поиск связей наследования" #: common.c:227 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц" #: common.c:230 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах" #: common.c:233 #, c-format msgid "reading partitioning data" msgstr "чтение информации о секционировании" #: common.c:236 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "чтение индексов" #: common.c:239 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах" #: common.c:242 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "чтение расширенной статистики" #: common.c:245 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "чтение ограничений" #: common.c:248 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "чтение триггеров" #: common.c:251 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "чтение правил перезаписи" #: common.c:254 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "чтение политик" #: common.c:257 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "чтение публикаций" #: common.c:260 #, c-format msgid "reading publication membership of tables" msgstr "чтение информации о таблицах, включённых в публикации" #: common.c:263 #, c-format msgid "reading publication membership of schemas" msgstr "чтение информации о схемах, включённых в публикации" #: common.c:266 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "чтение подписок" #: common.c:345 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"" #: common.c:1006 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "" "нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID " "%u) не найдена" #: common.c:1045 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел" #: common.c:1057 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе" #: compress_io.c:111 #, c-format msgid "invalid compression code: %d" msgstr "неверный код сжатия: %d" #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 #: compress_io.c:547 #, c-format msgid "not built with zlib support" msgstr "программа собрана без поддержки zlib" #: compress_io.c:236 compress_io.c:333 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия: %s" #: compress_io.c:256 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s" msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных: %s" #: compress_io.c:273 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "не удалось сжать данные: %s" #: compress_io.c:349 compress_io.c:364 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s" msgstr "не удалось распаковать данные: %s" #: compress_io.c:371 #, c-format msgid "could not close compression library: %s" msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s" #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s" #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553 #: pg_backup_tar.c:726 pg_backup_tar.c:749 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла" #: parallel.c:253 #, c-format msgid "%s() failed: error code %d" msgstr "ошибка в %s() (код ошибки: %d)" #: parallel.c:961 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %m" #: parallel.c:1018 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %m" #: parallel.c:1148 #, c-format msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\"" msgstr "от ведущего процесса получена нераспознанная команда: \"%s\"" #: parallel.c:1191 parallel.c:1429 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: \"%s\"" #: parallel.c:1323 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the " "table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE " "lock on the table." msgstr "" "не удалось получить блокировку отношения \"%s\".\n" "Обычно это означает, что кто-то запросил блокировку ACCESS EXCLUSIVE для " "этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё " "начальную блокировку ACCESS SHARE." #: parallel.c:1412 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "рабочий процесс неожиданно прервался" #: parallel.c:1534 parallel.c:1652 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %m" #: parallel.c:1736 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки: %d)" #: parallel.c:1747 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки: %d)" #: parallel.c:1754 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки: %d)" #: parallel.c:1761 #, c-format msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: ошибка в %s() (код ошибки: %d)" #: parallel.c:1772 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки: %d)" #: parallel.c:1781 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки: %d)" #: parallel.c:1790 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)" #: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1632 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m" #: pg_backup_archiver.c:324 pg_backup_archiver.c:328 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "в последовательности элементов архива нарушен порядок разделов" #: pg_backup_archiver.c:334 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "неожиданный код раздела %d" #: pg_backup_archiver.c:371 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "" "параллельное восстановление не поддерживается с выбранным форматом архивного " "файла" #: pg_backup_archiver.c:375 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "" "параллельное восстановление возможно только для архивов, созданных pg_dump " "версии 8.0 и новее" #: pg_backup_archiver.c:393 #, c-format msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)" msgstr "" "восстановить данные из сжатого архива нельзя (установленная версия не " "поддерживает сжатие)" #: pg_backup_archiver.c:410 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "подключение к базе данных для восстановления" #: pg_backup_archiver.c:412 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "" "прямые подключения к базе данных не поддерживаются в архивах до версии 1.3" #: pg_backup_archiver.c:455 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "подразумевается восстановление только данных" #: pg_backup_archiver.c:521 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "удаляется %s %s" #: pg_backup_archiver.c:621 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "не удалось определить, куда добавить IF EXISTS в оператор \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:777 pg_backup_archiver.c:779 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "предупреждение из исходного файла: %s" #: pg_backup_archiver.c:794 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "создаётся %s \"%s.%s\"" #: pg_backup_archiver.c:797 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "создаётся %s \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:847 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "подключение к новой базе данных \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:874 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "обрабатывается %s" #: pg_backup_archiver.c:896 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "обрабатываются данные таблицы \"%s.%s\"" #: pg_backup_archiver.c:966 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "выполняется %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1005 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "отключаются триггеры таблицы %s" #: pg_backup_archiver.c:1031 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "включаются триггеры таблицы %s" #: pg_backup_archiver.c:1096 #, c-format msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine" msgstr "" "внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры " "DataDumper" #: pg_backup_archiver.c:1279 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов" #: pg_backup_archiver.c:1337 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "восстановлен %d большой объект" msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта" msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов" #: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:669 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "восстановление большого объекта с OID %u" #: pg_backup_archiver.c:1370 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3629 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1431 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1459 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "строка проигнорирована: %s" #: pg_backup_archiver.c:1466 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "не найдена запись для ID %d" #: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_directory.c:599 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m" #: pg_backup_archiver.c:1603 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649 #: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:476 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1605 pg_backup_custom.c:162 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m" #: pg_backup_archiver.c:1699 #, c-format msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объекта (результат = %d)" msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)" msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)" #: pg_backup_archiver.c:1705 #, c-format msgid "could not write to large object: %s" msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s" #: pg_backup_archiver.c:1795 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "при инициализации:" #: pg_backup_archiver.c:1800 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "при обработке оглавления:" #: pg_backup_archiver.c:1805 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "при завершении:" #: pg_backup_archiver.c:1810 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1886 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "неверный dumpId" #: pg_backup_archiver.c:1907 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA" #: pg_backup_archiver.c:1999 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d" #: pg_backup_archiver.c:2012 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки" #: pg_backup_archiver.c:2150 pg_backup_archiver.c:2160 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2168 #, c-format msgid "" "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "exist)" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")" #: pg_backup_archiver.c:2176 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:179 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "не удалось открыть входной файл: %m" #: pg_backup_archiver.c:2189 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m" #: pg_backup_archiver.c:2191 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)" #: pg_backup_archiver.c:2223 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "" "входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql." #: pg_backup_archiver.c:2229 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)" #: pg_backup_archiver.c:2235 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "входной файл не похож на архив" #: pg_backup_archiver.c:2244 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m" #: pg_backup_archiver.c:2361 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"" #: pg_backup_archiver.c:2443 pg_backup_archiver.c:4523 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "закончен объект %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:2447 pg_backup_archiver.c:4536 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d" #: pg_backup_archiver.c:2568 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление" #: pg_backup_archiver.c:2648 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается" #: pg_backup_archiver.c:2730 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2735 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s" #: pg_backup_archiver.c:2753 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s" #: pg_backup_archiver.c:2778 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "схема \"%s\" не найдена" #: pg_backup_archiver.c:2785 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "таблица \"%s\" не найдена" #: pg_backup_archiver.c:2792 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "индекс \"%s\" не найден" #: pg_backup_archiver.c:2799 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "функция \"%s\" не найдена" #: pg_backup_archiver.c:2806 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "триггер \"%s\" не найден" #: pg_backup_archiver.c:3221 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:3358 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:3420 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:3470 #, c-format msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s" #: pg_backup_archiver.c:3564 pg_backup_archiver.c:3729 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:3832 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура" #: pg_backup_archiver.c:3846 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла" #: pg_backup_archiver.c:3851 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)" #: pg_backup_archiver.c:3855 #, c-format msgid "" "archive was made on a machine with larger integers, some operations might " "fail" msgstr "" "архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой " "некоторых операций" #: pg_backup_archiver.c:3865 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)" #: pg_backup_archiver.c:3880 #, c-format msgid "" "archive is compressed, but this installation does not support compression -- " "no data will be available" msgstr "" "архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные " "недоступны" #: pg_backup_archiver.c:3914 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "неверная дата создания в заголовке" #: pg_backup_archiver.c:4048 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "обработка объекта %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4127 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "вход в основной параллельный цикл" #: pg_backup_archiver.c:4138 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "объект %d %s %s пропускается" #: pg_backup_archiver.c:4147 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "объект %d %s %s запускается" #: pg_backup_archiver.c:4201 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "основной параллельный цикл закончен" #: pg_backup_archiver.c:4237 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4842 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены" #: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:147 #, c-format msgid "invalid OID for large object" msgstr "неверный OID большого объекта" #: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629 #: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1016 pg_backup_tar.c:1021 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "ошибка при перемещении в файле: %m" #: pg_backup_custom.c:478 #, c-format msgid "data block %d has wrong seek position" msgstr "в блоке данных %d задана неверная позиция" #: pg_backup_custom.c:495 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgstr "нераспознанный тип блока данных (%d) при поиске архива" #: pg_backup_custom.c:517 #, c-format msgid "" "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " "restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgstr "" "не удалось найти в архиве блок с ID %d -- возможно, по причине не " "последовательного запроса восстановления, который нельзя обработать с " "файлом, не допускающим произвольный доступ" #: pg_backup_custom.c:522 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgstr "не удалось найти в архиве блок с ID %d -- возможно, архив испорчен" #: pg_backup_custom.c:529 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgstr "при чтении данных получен неожиданный ID блока (%d) -- ожидался: %d" #: pg_backup_custom.c:543 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива" #: pg_backup_custom.c:645 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m" #: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943 #: pg_backup_tar.c:1019 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %m" #: pg_backup_custom.c:762 pg_backup_custom.c:802 #, c-format msgid "could not close archive file: %m" msgstr "не удалось закрыть файл архива: %m" #: pg_backup_custom.c:785 #, c-format msgid "can only reopen input archives" msgstr "повторно открыть можно только входные файлы" #: pg_backup_custom.c:792 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgstr "параллельное восстановление из стандартного ввода не поддерживается" #: pg_backup_custom.c:794 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgstr "" "параллельное восстановление возможно только с файлом произвольного доступа" #: pg_backup_custom.c:810 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgstr "не удалось задать текущую позицию в файле архива: %m" #: pg_backup_custom.c:889 #, c-format msgid "compressor active" msgstr "сжатие активно" #: pg_backup_db.c:42 #, c-format msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq" #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1646 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно" #: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1647 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s" msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s" #: pg_backup_db.c:120 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "подключение к базе данных уже установлено" #: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1490 pg_dumpall.c:1595 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: pg_backup_db.c:170 #, c-format msgid "could not connect to database" msgstr "не удалось переподключиться к базе" #: pg_backup_db.c:187 #, c-format msgid "reconnection failed: %s" msgstr "переподключиться не удалось: %s" #: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:265 pg_dump_sort.c:1280 #: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1520 pg_dumpall.c:1604 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1709 pg_dumpall.c:1732 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s" #: pg_backup_db.c:274 pg_dumpall.c:1710 pg_dumpall.c:1733 #, c-format msgid "Query was: %s" msgstr "Выполнялся запрос: %s" #: pg_backup_db.c:316 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "запрос вернул %d строку вместо одной: %s" msgstr[1] "запрос вернул %d строки вместо одной: %s" msgstr[2] "запрос вернул %d строк вместо одной: %s" # skip-rule: language-mix #: pg_backup_db.c:352 #, c-format msgid "%s: %sCommand was: %s" msgstr "%s: %sВыполнялась команда: %s" #: pg_backup_db.c:408 pg_backup_db.c:482 pg_backup_db.c:489 msgid "could not execute query" msgstr "не удалось выполнить запрос" #: pg_backup_db.c:461 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "ошибка в PQputCopyData: %s" #: pg_backup_db.c:510 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s" #: pg_backup_db.c:516 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:522 pg_dump.c:2128 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\"" #: pg_backup_db.c:534 msgid "could not start database transaction" msgstr "не удаётся начать транзакцию" #: pg_backup_db.c:542 msgid "could not commit database transaction" msgstr "не удалось зафиксировать транзакцию" #: pg_backup_directory.c:156 #, c-format msgid "no output directory specified" msgstr "выходной каталог не указан" #: pg_backup_directory.c:185 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:189 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:195 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497 #: pg_backup_directory.c:533 #, c-format msgid "could not write to output file: %s" msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s" #: pg_backup_directory.c:373 #, c-format msgid "could not close data file: %m" msgstr "не удалось закрыть файл данных: %m" #: pg_backup_directory.c:407 #, c-format msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл данных \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:447 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "" "не удалось открыть для чтения файл оглавления больших объектов \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:458 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgstr "неверная строка в файле оглавления больших объектов \"%s\": \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:467 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgstr "ошибка чтения файла оглавления больших объектов \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:471 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления больших объектов \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:685 #, c-format msgid "could not close blob data file: %m" msgstr "не удалось закрыть файл данных BLOB: %m" #: pg_backup_directory.c:691 #, c-format msgid "could not write to blobs TOC file" msgstr "не удалось записать в файл оглавления больших объектов" #: pg_backup_directory.c:705 #, c-format msgid "could not close blobs TOC file: %m" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления BLOB: %m" #: pg_backup_directory.c:724 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"" msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\"" #: pg_backup_null.c:74 #, c-format msgid "this format cannot be read" msgstr "этот формат нельзя прочитать" #: pg_backup_tar.c:172 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления \"%s\": %m" #: pg_backup_tar.c:179 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %m" #: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389 #: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:893 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие" #: pg_backup_tar.c:206 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления \"%s\": %m" #: pg_backup_tar.c:213 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %m" #: pg_backup_tar.c:322 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве" #: pg_backup_tar.c:382 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %m" #: pg_backup_tar.c:624 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:890 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)" #: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "не удалось закрыть временный файл: %m" #: pg_backup_tar.c:1038 #, c-format msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)" msgstr "действительная длина файла (%lld) не равна ожидаемой (%lld)" #: pg_backup_tar.c:1084 pg_backup_tar.c:1115 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:1102 #, c-format msgid "" "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " "is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "" "непоследовательное восстановление данных для данного формата архива не " "поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт " "\"%s\"." #: pg_backup_tar.c:1149 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)" msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)" msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)" #: pg_backup_tar.c:1188 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu" msgstr "" "заголовок tar в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: " "%llu" #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "нераспознанное имя раздела: \"%s\"" #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:628 pg_dump.c:645 pg_dumpall.c:340 #: pg_dumpall.c:350 pg_dumpall.c:358 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:373 #: pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:458 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:321 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"." #: pg_backup_utils.c:66 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "превышен предел обработчиков штатного выхода" #: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:348 pg_restore.c:305 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" #: pg_dump.c:662 pg_restore.c:328 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключают друг друга" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid "" "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgstr "" "параметры -s/--schema-only и --include-foreign-data исключают друг друга" #: pg_dump.c:668 #, c-format msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgstr "" "параметр --include-foreign-data не поддерживается при копировании в " "параллельном режиме" #: pg_dump.c:671 pg_restore.c:331 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга" #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:378 pg_restore.c:356 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "параметр --if-exists требует указания -c/--clean" #: pg_dump.c:681 #, c-format msgid "" "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-" "insert, or --column-inserts" msgstr "" "параметр --on-conflict-do-nothing требует указания --inserts, --rows-per-" "insert или --column-inserts" #: pg_dump.c:703 #, c-format msgid "" "requested compression not available in this installation -- archive will be " "uncompressed" msgstr "" "установленная версия программы не поддерживает сжатие -- архив не будет " "сжиматься" #: pg_dump.c:716 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "" "параллельное резервное копирование поддерживается только с форматом " "\"каталог\"" #: pg_dump.c:762 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "последний системный OID: %u" #: pg_dump.c:771 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "соответствующие схемы не найдены" #: pg_dump.c:785 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "соответствующие таблицы не найдены" #: pg_dump.c:807 #, c-format msgid "no matching extensions were found" msgstr "соответствующие расширения не найдены" #: pg_dump.c:990 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s сохраняет резервную копию БД в текстовом файле или другом виде.\n" "\n" #: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:605 pg_restore.c:433 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" #: pg_dump.c:992 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" #: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:608 pg_restore.c:436 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Общие параметры:\n" #: pg_dump.c:995 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=ИМЯ имя выходного файла или каталога\n" #: pg_dump.c:996 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p формат выводимых данных\n" " (пользовательский | каталог | tar |\n" " текстовый (по умолчанию))\n" #: pg_dump.c:998 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr "" " -j, --jobs=ЧИСЛО распараллелить копирование на указанное " "число\n" " заданий\n" #: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:610 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим подробных сообщений\n" #: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:611 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_dump.c:1001 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 уровень сжатия при архивации\n" #: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:612 #, c-format msgid "" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr "" " --lock-wait-timeout=ТАЙМ-АУТ прервать операцию при тайм-ауте блокировки " "таблицы\n" #: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid "" " --no-sync do not wait for changes to be written safely " "to disk\n" msgstr "" " --no-sync не ждать надёжного сохранения изменений на " "диске\n" #: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:613 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:614 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Параметры, управляющие выводом:\n" #: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:615 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only выгрузить только данные, без схемы\n" #: pg_dump.c:1008 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs выгрузить также большие объекты\n" #: pg_dump.c:1009 #, c-format msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-blobs исключить из выгрузки большие объекты\n" #: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:447 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before " "recreating\n" msgstr "" " -c, --clean очистить (удалить) объекты БД при " "восстановлении\n" #: pg_dump.c:1011 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create добавить в копию команды создания базы " "данных\n" #: pg_dump.c:1012 #, c-format msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgstr "" " -e, --extension=ШАБЛОН выгрузить только указанное расширение(я)\n" #: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:617 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА выгружать данные в заданной кодировке\n" #: pg_dump.c:1014 #, c-format msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=ШАБЛОН выгрузить только указанную схему(ы)\n" #: pg_dump.c:1015 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=ШАБЛОН НЕ выгружать указанную схему(ы)\n" #: pg_dump.c:1016 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n" " при использовании текстового формата\n" #: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:621 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only выгрузить только схему, без данных\n" #: pg_dump.c:1019 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " "format\n" msgstr "" " -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя, который будет задействован\n" " при восстановлении из текстового формата\n" #: pg_dump.c:1020 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgstr " -t, --table=ШАБЛОН выгрузить только указанную таблицу(ы)\n" #: pg_dump.c:1021 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=ШАБЛОН НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n" #: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:624 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges не выгружать права (назначение/отзыв)\n" #: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:625 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade только для утилит обновления БД\n" #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:626 #, c-format msgid "" " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " "names\n" msgstr "" " --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами " "столбцов\n" #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:627 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " "quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting отключить спецстроки с $, выводить строки\n" " по стандарту SQL\n" #: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:628 pg_restore.c:464 #, c-format msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " --disable-triggers отключить триггеры при восстановлении\n" " только данных, без схемы\n" #: pg_dump.c:1027 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user " "has\n" " access to)\n" msgstr "" " --enable-row-security включить защиту на уровне строк (выгружать " "только\n" " те данные, которые доступны пользователю)\n" #: pg_dump.c:1029 #, c-format msgid "" " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgstr "" " --exclude-table-data=ШАБЛОН НЕ выгружать данные указанной таблицы " "(таблиц)\n" #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:630 #, c-format msgid "" " --extra-float-digits=NUM override default setting for " "extra_float_digits\n" msgstr "" " --extra-float-digits=ЧИСЛО переопределить значение extra_float_digits\n" #: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr "" " --if-exists применять IF EXISTS при удалении объектов\n" #: pg_dump.c:1032 #, c-format msgid "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " include data of foreign tables on foreign\n" " servers matching PATTERN\n" msgstr "" " --include-foreign-data=ШАБЛОН\n" " включать в копию данные сторонних таблиц с\n" " серверов с именами, подпадающими под ШАБЛОН\n" #: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:632 #, c-format msgid "" " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " "COPY\n" msgstr "" " --inserts выгрузить данные в виде команд INSERT, не " "COPY\n" #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:633 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr "" " --load-via-partition-root загружать секции через главную таблицу\n" #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments не выгружать комментарии\n" #: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications не выгружать публикации\n" #: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr "" " --no-security-labels не выгружать назначения меток безопасности\n" #: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions не выгружать подписки\n" #: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:640 #, c-format msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n" msgstr " --no-table-access-method не выгружать табличные методы доступа\n" #: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:641 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr "" " --no-tablespaces не выгружать назначения табличных " "пространств\n" #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgstr " --no-toast-compression не выгружать методы сжатия TOAST\n" #: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:643 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr "" " --no-unlogged-table-data не выгружать данные нежурналируемых таблиц\n" #: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "" " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT " "commands\n" msgstr "" " --on-conflict-do-nothing добавлять ON CONFLICT DO NOTHING в команды " "INSERT\n" #: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid "" " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr "" " --quote-all-identifiers заключать в кавычки все идентификаторы,\n" " а не только ключевые слова\n" #: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid "" " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr "" " --rows-per-insert=ЧИСЛО число строк в одном INSERT; подразумевает --" "inserts\n" #: pg_dump.c:1048 #, c-format msgid "" " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-" "data)\n" msgstr "" " --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n" " (pre-data, data или post-data)\n" #: pg_dump.c:1049 #, c-format msgid "" " --serializable-deferrable wait until the dump can run without " "anomalies\n" msgstr "" " --serializable-deferrable дождаться момента для выгрузки данных без " "аномалий\n" #: pg_dump.c:1050 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr "" " --snapshot=СНИМОК использовать при выгрузке заданный снимок\n" #: pg_dump.c:1051 pg_restore.c:476 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns " "to\n" " match at least one entity each\n" msgstr "" " --strict-names требовать, чтобы при указании шаблона " "включения\n" " таблицы и/или схемы ему соответствовал " "минимум\n" " один объект\n" #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:647 pg_restore.c:478 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands " "instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " устанавливать владельца, используя команды\n" " SET SESSION AUTHORIZATION вместо ALTER OWNER\n" #: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:651 pg_restore.c:482 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Параметры подключения:\n" #: pg_dump.c:1058 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=БД имя базы данных для выгрузки\n" #: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:655 pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n" #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:485 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n" #: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:486 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" #: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:487 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n" #: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:659 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед выгрузкой\n" #: pg_dump.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Если имя базы данных не указано, используется переменная окружения " "PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:494 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:664 pg_restore.c:495 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:488 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "указана неверная клиентская кодировка \"%s\"" #: pg_dump.c:1226 #, c-format msgid "" "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version" msgstr "" "выгрузка дампа в параллельном режиме с ведомых серверов не поддерживается " "данной версией сервера" #: pg_dump.c:1291 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\"" #: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:1388 pg_dump.c:1441 pg_dumpall.c:1282 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s" #: pg_dump.c:1340 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "схемы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" #: pg_dump.c:1393 #, c-format msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgstr "расширения, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" #: pg_dump.c:1446 #, c-format msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgstr "сторонние серверы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" #: pg_dump.c:1509 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s" #: pg_dump.c:1520 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "таблицы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" #: pg_dump.c:1547 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных." #: pg_dump.c:1550 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s" #: pg_dump.c:2003 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\"" #: pg_dump.c:2109 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()." #: pg_dump.c:2110 pg_dump.c:2120 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s" # skip-rule: language-mix #: pg_dump.c:2111 pg_dump.c:2121 #, c-format msgid "Command was: %s" msgstr "Выполнялась команда: %s" #: pg_dump.c:2119 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()." #: pg_dump.c:2201 #, c-format msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей" #: pg_dump.c:2897 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "сохранение определения базы данных" #: pg_dump.c:2993 #, c-format msgid "unrecognized locale provider: %s" msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s" #: pg_dump.c:3339 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "сохранение кодировки (%s)" #: pg_dump.c:3364 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)" #: pg_dump.c:3403 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()" #: pg_dump.c:3422 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "сохранение search_path = %s" #: pg_dump.c:3460 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "чтение больших объектов" #: pg_dump.c:3598 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "сохранение больших объектов" #: pg_dump.c:3639 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s" #: pg_dump.c:3745 #, c-format msgid "reading row-level security policies" msgstr "чтение политик защиты на уровне строк" #: pg_dump.c:3886 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c" #: pg_dump.c:4336 pg_dump.c:4654 pg_dump.c:11861 pg_dump.c:17750 #: pg_dump.c:17752 pg_dump.c:18373 #, c-format msgid "could not parse %s array" msgstr "не удалось разобрать массив %s" #: pg_dump.c:4522 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "" "подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь" #: pg_dump.c:5036 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s" #: pg_dump.c:5181 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "схема с OID %u не существует" #: pg_dump.c:6637 pg_dump.c:17014 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "found" msgstr "" "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу " "последовательности с OID %u" #: pg_dump.c:6780 #, c-format msgid "" "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found" msgstr "" "нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в " "pg_partitioned_table, не найдена" #: pg_dump.c:7011 pg_dump.c:7282 pg_dump.c:7753 pg_dump.c:8420 pg_dump.c:8541 #: pg_dump.c:8695 #, c-format msgid "unrecognized table OID %u" msgstr "нераспознанный OID таблицы %u" #: pg_dump.c:7015 #, c-format msgid "unexpected index data for table \"%s\"" msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\"" #: pg_dump.c:7514 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "%u not found" msgstr "" "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для " "записи pg_rewrite с OID %u" #: pg_dump.c:7805 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "" "запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа " "\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)" #: pg_dump.c:8424 #, c-format msgid "unexpected column data for table \"%s\"" msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\"" #: pg_dump.c:8454 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"" #: pg_dump.c:8503 #, c-format msgid "finding table default expressions" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц" #: pg_dump.c:8545 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"" #: pg_dump.c:8645 #, c-format msgid "finding table check constraints" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц" #: pg_dump.c:8699 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "" "ожидалось %d ограничение-проверка для таблицы \"%s\", но найдено: %d" msgstr[1] "" "ожидалось %d ограничения-проверки для таблицы \"%s\", но найдено: %d" msgstr[2] "" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d" #: pg_dump.c:8703 #, c-format msgid "The system catalogs might be corrupted." msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги." #: pg_dump.c:9393 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "роль с OID %u не существует" #: pg_dump.c:9505 pg_dump.c:9534 #, c-format msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d" msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d" #: pg_dump.c:10355 #, c-format msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа" # TO REVEIW #: pg_dump.c:11930 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"" # TO REVEIW #: pg_dump.c:11980 pg_dump.c:13843 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"" #: pg_dump.c:12112 pg_dump.c:12218 pg_dump.c:12225 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u" #: pg_dump.c:12151 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod" #: pg_dump.c:12154 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod" #: pg_dump.c:12244 #, c-format msgid "" "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "be nonzero" msgstr "" "неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть " "ненулевым)" #: pg_dump.c:12261 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql" #: pg_dump.c:12282 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql" #: pg_dump.c:12427 #, c-format msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")" #: pg_dump.c:12597 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "оператор с OID %s не найден" #: pg_dump.c:12665 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"" #: pg_dump.c:13319 pg_dump.c:13372 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s" #: pg_dump.c:13328 pg_dump.c:13337 pg_dump.c:13347 pg_dump.c:13356 #, c-format msgid "invalid collation \"%s\"" msgstr "неверное правило сортировки \"%s\"" #: pg_dump.c:13762 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"" #: pg_dump.c:13818 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"" #: pg_dump.c:14536 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d" #: pg_dump.c:14552 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)" #: pg_dump.c:14634 #, c-format msgid "" "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "" "не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) " "для объекта \"%s\" (%s)" #: pg_dump.c:14659 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "" "не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта " "\"%s\" (%s)" #: pg_dump.c:15197 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные" #: pg_dump.c:15200 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "" "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько " "определений" #: pg_dump.c:15207 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)" #: pg_dump.c:15291 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")" #: pg_dump.c:16220 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"" #: pg_dump.c:16298 #, c-format msgid "could not parse index statistic columns" msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе" #: pg_dump.c:16300 #, c-format msgid "could not parse index statistic values" msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе" #: pg_dump.c:16302 #, c-format msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgstr "" "столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по " "количеству" #: pg_dump.c:16520 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"" #: pg_dump.c:16748 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c" #: pg_dump.c:16849 pg_dump.c:17078 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "" "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строку " "(ожидалась 1)" msgstr[1] "" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строки " "(ожидалась 1)" msgstr[2] "" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "(ожидалась 1)" #: pg_dump.c:16881 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s" #: pg_dump.c:17170 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d" #: pg_dump.c:17242 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"" #: pg_dump.c:17511 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "число строк" #: pg_dump.c:17664 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u" #: pg_dump.c:17754 #, c-format msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству" #: pg_dump.c:17886 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "чтение информации о зависимостях" #: pg_dump.c:17972 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "нет подчинённого объекта %u %u" #: pg_dump.c:17983 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u" #: pg_dump_sort.c:422 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "неверный dumpId %d" #: pg_dump_sort.c:428 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "неверная зависимость %d" #: pg_dump_sort.c:661 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "не удалось определить цикл зависимостей" #: pg_dump_sort.c:1276 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограничения внешних ключей:" msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:" msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:" #: pg_dump_sort.c:1281 #, c-format msgid "" "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers " "or temporarily dropping the constraints." msgstr "" "Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-" "triggers или временно удалить ограничения." #: pg_dump_sort.c:1282 #, c-format msgid "" "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this " "problem." msgstr "" "Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не " "только данные (--data-only)." #: pg_dump_sort.c:1294 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:" #: pg_dumpall.c:205 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"" #: pg_dumpall.c:208 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от " "версии %s" #: pg_dumpall.c:357 #, c-format msgid "" "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -" "r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgstr "" "параметр --exclude-database несовместим с -g/--globals-only, -r/--roles-only " "и -t/--tablespaces-only" #: pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "параметры -g/--globals-only и -r/--roles-only исключают друг друга" #: pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid "" "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "" "параметры -g/--globals-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга" #: pg_dumpall.c:382 #, c-format msgid "" "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга" #: pg_dumpall.c:444 pg_dumpall.c:1587 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "не удалось подключиться к базе данных: \"%s\"" #: pg_dumpall.c:456 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database." msgstr "" "не удалось подключиться к базе данных \"postgres\" или \"template1\"\n" "Укажите другую базу данных." #: pg_dumpall.c:604 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s экспортирует всё содержимое кластера баз данных PostgreSQL в SQL-скрипт.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:606 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n" #: pg_dumpall.c:609 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ИМЯ_ФАЙЛА имя выходного файла\n" #: pg_dumpall.c:616 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr "" " -c, --clean очистить (удалить) базы данных перед\n" " восстановлением\n" #: pg_dumpall.c:618 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only выгрузить только глобальные объекты, без баз\n" #: pg_dumpall.c:619 pg_restore.c:456 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n" #: pg_dumpall.c:620 #, c-format msgid "" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr "" " -r, --roles-only выгрузить только роли, без баз данных\n" " и табличных пространств\n" #: pg_dumpall.c:622 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя для выполнения выгрузки\n" #: pg_dumpall.c:623 #, c-format msgid "" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr "" " -t, --tablespaces-only выгружать только табличные пространства,\n" " без баз данных и ролей\n" #: pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid "" " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr "" " --exclude-database=ШАБЛОН исключить базы с именами, подпадающими под " "шаблон\n" #: pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords не выгружать пароли ролей\n" #: pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=СТРОКА подключиться с данной строкой подключения\n" #: pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=ИМЯ_БД выбор другой базы данных по умолчанию\n" #: pg_dumpall.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " "standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Если не указан параметр -f/--file, SQL-скрипт записывается в стандартный " "вывод.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:803 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "имя роли, начинающееся с \"pg_\", пропущено (%s)" #: pg_dumpall.c:1018 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать список ACL (%s) для параметра \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1136 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "" "не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. пространства " "\"%s\"" #: pg_dumpall.c:1343 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"" msgstr "база данных \"%s\" исключается" #: pg_dumpall.c:1347 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"" msgstr "выгрузка базы данных \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1378 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается" #: pg_dumpall.c:1384 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %m" #: pg_dumpall.c:1425 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "выполняется \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1630 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "не удалось узнать версию сервера" #: pg_dumpall.c:1633 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1703 pg_dumpall.c:1726 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "выполняется %s" # TO REVEIW #: pg_restore.c:313 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "необходимо указать -d/--dbname или -f/--file" # TO REVEIW #: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "параметры -d/--dbname и -f/--file исключают друг друга" #: pg_restore.c:338 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "параметры -C/--create и -1/--single-transaction исключают друг друга" #: pg_restore.c:342 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "параметр --single-transaction допускается только с одним заданием" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "" "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "нераспознанный формат архива \"%s\"; укажите \"c\", \"d\" или \"t\"" #: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "при восстановлении проигнорировано ошибок: %d" #: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s восстанавливает базу данных PostgreSQL из архива, созданного командой " "pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:434 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n" #: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=БД подключиться к указанной базе данных\n" #: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr "" " -f, --file=ИМЯ_ФАЙЛА имя выходного файла (или - для вывода в stdout)\n" #: pg_restore.c:439 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t формат файла (должен определяться автоматически)\n" #: pg_restore.c:440 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list вывести краткое оглавление архива\n" #: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" #: pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_restore.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Параметры, управляющие восстановлением:\n" #: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only восстановить только данные, без схемы\n" #: pg_restore.c:448 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create создать целевую базу данных\n" #: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error выйти при ошибке (по умолчанию - продолжать)\n" #: pg_restore.c:450 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=ИМЯ восстановить указанный индекс\n" #: pg_restore.c:451 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr "" " -j, --jobs=ЧИСЛО распараллелить восстановление на указанное " "число заданий\n" #: pg_restore.c:452 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" " -L, --use-list=ИМЯ_ФАЙЛА использовать оглавление из этого файла для\n" " чтения/упорядочивания данных\n" #: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr "" " -n, --schema=ИМЯ восстановить объекты только в этой схеме\n" #: pg_restore.c:455 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr "" " -N, --exclude-schema=ИМЯ не восстанавливать объекты в этой схеме\n" # skip-rule: no-space-before-parentheses # well-spelled: арг #: pg_restore.c:457 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=ИМЯ(арг-ты) восстановить заданную функцию\n" #: pg_restore.c:458 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only восстановить только схему, без данных\n" #: pg_restore.c:459 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " "triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=ИМЯ имя суперпользователя для отключения " "триггеров\n" #: pg_restore.c:460 #, c-format msgid "" " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr "" " -t, --table=ИМЯ восстановить заданное отношение (таблицу, " "представление и т. п.)\n" #: pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=ИМЯ восстановить заданный триггер\n" #: pg_restore.c:462 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges не восстанавливать права доступа\n" " (назначение/отзыв)\n" #: pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction выполнить восстановление в одной транзакции\n" #: pg_restore.c:465 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security включить защиту на уровне строк\n" #: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments не восстанавливать комментарии\n" #: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not " "be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables не восстанавливать данные таблиц, которые\n" " не удалось создать\n" #: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications не восстанавливать публикации\n" #: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels не восстанавливать метки безопасности\n" #: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions не восстанавливать подписки\n" #: pg_restore.c:473 #, c-format msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n" msgstr "" " --no-table-access-method не восстанавливать табличные методы доступа\n" #: pg_restore.c:474 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr "" " --no-tablespaces не восстанавливать назначения табл. " "пространств\n" #: pg_restore.c:475 #, c-format msgid "" " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or " "post-data)\n" msgstr "" " --section=РАЗДЕЛ восстановить заданный раздел\n" " (pre-data, data или post-data)\n" #: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед восстановлением\n" #: pg_restore.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and " "specified\n" "multiple times to select multiple objects.\n" msgstr "" "\n" "Параметры -I, -n, -N, -P, -t, -T и --section можно комбинировать и " "указывать\n" "несколько раз для выбора нескольких объектов.\n" #: pg_restore.c:493 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Если имя входного файла не указано, используется стандартное устройство " "ввода.\n" "\n" #, c-format #~ msgid "unrecognized collation provider '%c'" #~ msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки '%c'" #, c-format #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "важно: " #~ msgid "could not open temporary file" #~ msgstr "не удалось открыть временный файл" #~ msgid "could not close tar member: %m" #~ msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива: %m" #~ msgid "compression level must be in range 0..9" #~ msgstr "уровень сжатия должен быть в диапазоне 0..9" #~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" #~ msgstr "значение extra_float_digits должно быть в диапазоне -15..3" #~ msgid "invalid number of parallel jobs" #~ msgstr "неверное число параллельных заданий" #~ msgid "" #~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" #~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" #~ "synchronized snapshots." #~ msgstr "" #~ "В этой версии сервера синхронизированные снимки не поддерживаются.\n" #~ "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" #~ "--no-synchronized-snapshots." #~ msgid "" #~ " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in " #~ "parallel jobs\n" #~ msgstr "" #~ " --no-synchronized-snapshots не использовать синхронизированные снимки\n" #~ " в параллельных заданиях\n" #~ msgid "" #~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this " #~ "server version.\n" #~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" #~ "synchronized snapshots." #~ msgstr "" #~ "В этой версии сервера синхронизированные снимки на ведомых серверах не " #~ "поддерживаются.\n" #~ "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" #~ "--no-synchronized-snapshots." #~ msgid "The command was: %s" #~ msgstr "Выполнялась команда: %s" #~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "could not parse subpublications array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив subpublications" # TO REVIEW #~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" #~ msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" #~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" #~ msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"" #~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" #~ msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"" #~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" #~ msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"" #~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" #~ msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"" #~ msgid "bogus value in proargmodes array" #~ msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes" #~ msgid "could not parse proallargtypes array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes" #~ msgid "could not parse proargmodes array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes" #~ msgid "could not parse proargnames array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив proargnames" #~ msgid "could not parse proconfig array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив proconfig" #~ msgid "could not parse extension configuration array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив конфигураций расширения" #~ msgid "could not parse extension condition array" #~ msgstr "не удалось разобрать массив условий расширения" #~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d" #~ msgstr "максимальное число параллельных заданий равно %d" #~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" #~ msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"" #~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" #~ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"" #~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgstr "ошибка pclose: %m" #~ msgid "WSAStartup failed: %d" #~ msgstr "ошибка WSAStartup: %d" #~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" #~ msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)" #~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" #~ msgstr "не удалось подключиться к базе \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " #~ "version; ignored" #~ msgstr "" #~ "агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии " #~ "базы данных; функция проигнорирована" #~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s" #~ msgstr "не удалось подключиться к базе \"%s\": %s" #~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" #~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"" #~ msgid "could not reconnect to database" #~ msgstr "не удалось переподключиться к базе" #~ msgid "could not reconnect to database: %s" #~ msgstr "не удалось переподключиться к базе: %s" #~ msgid "connection needs password" #~ msgstr "для подключения необходим пароль" #~ msgid "" #~ "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " #~ "restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in " #~ "archive" #~ msgstr "" #~ "не удалось найти в архиве блок с ID %d -- возможно, по причине не " #~ "последовательного запроса восстановления, который нельзя обработать из-за " #~ "отсутствия смещений данных в архиве" #~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used" #~ msgstr "позиция ftell не соответствует ожидаемой -- используется ftell" #~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()" #~ msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s" #~ msgid "compress_io" #~ msgstr "compress_io" #~ msgid "parallel archiver" #~ msgstr "параллельный архиватор" #~ msgid "archiver" #~ msgstr "архиватор" #~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n" #~ msgstr "Параметры -C и -1 несовместимы\n" #~ msgid "attempting to ascertain archive format\n" #~ msgstr "попытка выяснить формат архива\n" #~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n" #~ msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n" #~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" #~ msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n" #~ msgid "could not set default_with_oids: %s" #~ msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s" #~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" #~ msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n" #~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" #~ msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n" #~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" #~ msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n" #~ msgid "no item ready\n" #~ msgstr "элемент не готов\n" #~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" #~ msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n" #~ msgid "reducing dependencies for %d\n" #~ msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n" #~ msgid "custom archiver" #~ msgstr "внешний архиватор" #~ msgid "archiver (db)" #~ msgstr "архиватор (БД)" #~ msgid "failed to reconnect to database\n" #~ msgstr "ошибка переподключения к базе данных\n" #~ msgid "failed to connect to database\n" #~ msgstr "ошибка подключения к базе данных\n" #~ msgid "directory archiver" #~ msgstr "каталоговый архиватор" #~ msgid "tar archiver" #~ msgstr "архиватор tar" #~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" #~ msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n" #~ msgid "now at file position %s\n" #~ msgstr "текущая позиция в файле %s\n" #~ msgid "skipping tar member %s\n" #~ msgstr "пропускается компонент tar %s\n" # skip-rule: capital-letter-first #~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" #~ msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n" #~ msgid "" #~ "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" #~ msgstr "" #~ "параметры --inserts/--column-inserts и -o/--oids исключают друг друга\n" #~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" #~ msgstr "(В INSERT нельзя определять OID.)\n" #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" #~ msgstr " -o, --oids выгружать данные с OID\n" #~ msgid "sorter" #~ msgstr "sorter" #~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" #~ msgstr "%s: параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n" #~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n" #~ msgstr "%s: указана неверная клиентская кодировка \"%s\"\n" #~ msgid "%s: executing %s\n" #~ msgstr "%s: выполняется %s\n" #~ msgid "%s: query failed: %s" #~ msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s" #~ msgid "%s: query was: %s\n" #~ msgstr "%s: запрос: %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" #~ msgstr "" #~ "%s: параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключают друг друга\n" #~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" #~ msgstr "%s: параметры -c/--clean and -a/--data-only исключают друг друга\n" #~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" #~ msgstr "%s: неверное число параллельных заданий\n" #~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "%s: не удалось разобрать список управления доступом (%s) для базы данных " #~ "\"%s\"\n" #~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n" #~ msgstr "чтение расширенной статистики для таблицы \"%s.%s\"\n" #~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n" #~ msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s.%s\"\n" #~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n" #~ msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" #~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" #~ "synchronized snapshots.\n" #~ msgstr "" #~ "На резервных серверах синхронизированные снимки не поддерживаются.\n" #~ "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" #~ "--no-synchronized-snapshots.\n" #~ msgid "finding partition relationships\n" #~ msgstr "обнаружение взаимосвязей секций\n" #~ msgid "reading partition key information for interesting tables\n" #~ msgstr "чтение информации о ключах разбиения для интересующих таблиц\n" #~ msgid "" #~ " --no-subscription-connect dump subscriptions so they don't connect " #~ "on restore\n" #~ msgstr "" #~ " --no-subscription-connect выгружать подписки так, чтобы они не " #~ "подключались\n" #~ " при восстановлении\n" #~ msgid "" #~ "%s: options --no-role-passwords and --binary-upgrade cannot be used " #~ "together\n" #~ msgstr "" #~ "%s: параметры --no-role-passwords и --binary-upgrade исключают друг " #~ "друга\n" #~ msgid "error processing a parallel work item\n" #~ msgstr "ошибка выполнения части параллельной работы\n" #~ msgid "could not find slot of finished worker\n" #~ msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n" #~ msgid "error during backup\n" #~ msgstr "ошибка в процессе резервного копирования\n" #~ msgid "" #~ "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" #~ msgstr "" #~ "для использования параметров выбора схемы нужен сервер версии 7.3 или " #~ "новее\n" #~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n" #~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" #~ msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n" #~ msgid "terminated by user\n" #~ msgstr "прервано пользователем\n" #~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" #~ msgstr "ошибка в ListenToWorkers(): %s\n" #~ msgid "worker is terminating\n" #~ msgstr "рабочий процесс прерывается\n" #~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" #~ msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\" для записи\n" #~ msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" #~ msgstr " -t, --table=ИМЯ восстановить заданную таблицу\n" #~ msgid "archive member too large for tar format\n" #~ msgstr "компонент архива слишком велик для формата tar\n" #~ msgid "could not write to custom output routine\n" #~ msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n" #~ msgid "unexpected end of file\n" #~ msgstr "неожиданный конец файла\n" #~ msgid "could not write byte: %s\n" #~ msgstr "не удалось записать байт: %s\n" #~ msgid "could not write byte\n" #~ msgstr "не удалось записать байт\n" #~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n" #~ msgstr "не удалось записать нулевой блок в конец tar-архива\n" #~ msgid "could not output padding at end of tar member\n" #~ msgstr "не удалось записать выравнивание для компонента tar\n" #~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" #~ msgstr "реальная позиция в файле отличается от предсказанной (%s и %s)\n" #~ msgid "could not determine seek position in file: %s\n" #~ msgstr "не удалось определить позицию в файле: %s\n" #~ msgid "Error processing a parallel work item.\n" #~ msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы.\n" #~ msgid "pgpipe could not getsockname: %ui" #~ msgstr "функция pgpipe не смогла получить имя сокета: %ui" #~ msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui" #~ msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет 2: %ui" #~ msgid "worker process crashed: status %d\n" #~ msgstr "крах рабочего процесса: состояние %d\n" #~ msgid "parallel_restore should not return\n" #~ msgstr "неожиданный выход из parallel_restore\n" #~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" #~ msgstr "не удалось разобрать строку версии \"%s\"\n" #~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: не удалось разобрать строку версии \"%s\"\n" #~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" #~ msgstr "Параметры -C и -c несовместимы\n" #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "неверный оператор COPY -- слово \"copy\" не найдено в строке \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " #~ "starting at position %lu\n" #~ msgstr "" #~ "неверный оператор COPY -- указание \"from stdin\" не найдено в строке " #~ "\"%s\", начиная с позиции %lu\n" #~ msgid "cannot create directory %s, it exists already\n" #~ msgstr "создать каталог %s не удалось, он уже существует\n" #~ msgid "cannot create directory %s, a file with this name exists already\n" #~ msgstr "создать каталог %s не удалось, так как есть файл с таким именем\n" #~ msgid "restoring large object OID %u\n" #~ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" #~ msgid "" #~ " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version показать версию и выйти\n" #~ msgid "*** aborted because of error\n" #~ msgstr "*** аварийное завершение из-за ошибки\n" #~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "для базы данных \"%s\" отсутствует запись в pg_database\n" #~ msgid "" #~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "в pg_database нашлось несколько записей (%d) для базы данных \"%s\"\n" #~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" #~ msgstr "dumpDatabase(): не удалось найти pg_largeobject.relfrozenxid\n" #~ msgid "" #~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" #~ msgstr "" #~ "dumpDatabase(): не удалось найти pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" #~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n" #~ msgid_plural "" #~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n" #~ msgstr[0] "" #~ "запрос вернул %d запись о стороннем сервере для сторонней таблицы \"%s\"\n" #~ msgstr[1] "" #~ "запрос вернул %d записи о стороннем сервере для сторонней таблицы \"%s\"\n" #~ msgstr[2] "" #~ "запрос вернул %d записей о стороннем сервере для сторонней таблицы " #~ "\"%s\"\n" #~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" #~ msgstr "для этой базы данных отсутствует запись в pg_database\n" #~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" #~ msgstr "для этой базы данных найдено несколько записей в pg_database\n" #~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" #~ msgstr "для pg_indexes не найдена запись в pg_class\n" #~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" #~ msgstr "для pg_indexes найдено несколько записей в pg_class\n" #~ msgid "SQL command failed\n" #~ msgstr "ошибка SQL-команды\n" #~ msgid "file archiver" #~ msgstr "файловый архиватор" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" #~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЖДЕНИЕ:\n" #~ " Этот формат предназначен только для целей демонстрации, но не для\n" #~ " повседневного использования. Файлы сохраняются в текущий рабочий " #~ "каталог.\n" #~ msgid "could not close data file after reading\n" #~ msgstr "не удалось закрыть файл данных после чтения\n" #~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" #~ msgstr "" #~ "не удалось открыть для чтения файл оглавления больших объектов: %s\n" #~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" #~ msgstr "" #~ "не удалось открыть для записи файл оглавления больших объектов: %s\n" #~ msgid "could not close large object file\n" #~ msgstr "не удалось закрыть файл большого объекта\n" #~ msgid "" #~ " -c, --clean clean (drop) database objects before " #~ "recreating\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --clean очистить (удалить) объекты БД при " #~ "восстановлении\n" #~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" #~ msgstr " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n" #~ msgid "" #~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" #~ msgstr "" #~ " --disable-triggers отключить триггеры при восстановлении только " #~ "данных\n" #~ msgid "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " #~ "of\n" #~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" #~ msgstr "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " устанавливать владельца, используя команды\n" #~ " SET SESSION AUTHORIZATION вместо ALTER OWNER\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: нехватка памяти\n"