# LANGUAGE message translation file for pg_rewind # Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Ioseph Kim , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:07+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "오류: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "경고: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "상세정보: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "힌트: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n" #: ../../common/restricted_token.c:64 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:73 #, c-format msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgstr "이 운영체제에서 restricted 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:82 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:97 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:119 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:140 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "\"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:178 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:193 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../fe_utils/archive.c:52 #, c-format msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" msgstr "%%r 치환문자열로 restore_command 사용할 수 없음" #: ../../fe_utils/archive.c:70 #, c-format msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld" msgstr "\"%s\" 파일 크기가 이상함: %lld 로 비정상, 정상값 %lld" #: ../../fe_utils/archive.c:78 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %m" #: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" #: ../../fe_utils/archive.c:99 #, c-format msgid "restore_command failed: %s" msgstr "restore_command 실패: %s" #: ../../fe_utils/archive.c:106 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m" #: file_ops.c:67 #, c-format msgid "could not open target file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %m" #: file_ops.c:81 #, c-format msgid "could not close target file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %m" #: file_ops.c:101 #, c-format msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m" #: file_ops.c:117 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: file_ops.c:150 file_ops.c:177 #, c-format msgid "undefined file type for \"%s\"" msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%s\"" #: file_ops.c:173 #, c-format msgid "invalid action (CREATE) for regular file" msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)" #: file_ops.c:200 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m" #: file_ops.c:218 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: file_ops.c:222 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m" #: file_ops.c:238 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m" #: file_ops.c:252 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m" #: file_ops.c:266 #, c-format msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %m" #: file_ops.c:280 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m" #: file_ops.c:326 file_ops.c:330 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m" #: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: file_ops.c:344 parsexlog.c:352 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" #: file_ops.c:388 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" #: file_ops.c:446 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m" #: file_ops.c:449 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺" #: file_ops.c:464 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this " "platform" msgstr "" "\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하" "지 않음" #: file_ops.c:471 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m" #: file_ops.c:475 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" #: filemap.c:236 #, c-format msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" msgstr "\"%s\" 자료 파일은 일반 파일이 아님" #: filemap.c:241 filemap.c:274 #, c-format msgid "duplicate source file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 소스 파일을 두 번 지정했습니다" #: filemap.c:329 #, c-format msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 비일반 파일의 페이지 변경 정보가 잘못됨" #: filemap.c:679 filemap.c:773 #, c-format msgid "unknown file type for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일 형식을 알 수 없음" #: filemap.c:706 #, c-format msgid "file \"%s\" is of different type in source and target" msgstr "\"%s\" 파일 형식이 소스와 타켓이 서로 다름" #: filemap.c:778 #, c-format msgid "could not decide what to do with file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일로 뭘 해야할지 결정할 수 없음" #: libpq_source.c:130 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s" #: libpq_source.c:141 #, c-format msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함" #: libpq_source.c:152 #, c-format msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s" msgstr "파일 내용을 뽑기 위한 구문을 준비할 수 없음: %s" #: libpq_source.c:171 #, c-format msgid "error running query (%s) on source server: %s" msgstr "원본 서버에서 쿼리 (%s) 실행 오류: %s" #: libpq_source.c:176 #, c-format msgid "unexpected result set from query" msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음" #: libpq_source.c:198 #, c-format msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s" #: libpq_source.c:219 #, c-format msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"" #: libpq_source.c:270 #, c-format msgid "could not fetch file list: %s" msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s" #: libpq_source.c:275 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching file list" msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨" #: libpq_source.c:467 #, c-format msgid "could not send query: %s" msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s" #: libpq_source.c:470 #, c-format msgid "could not set libpq connection to single row mode" msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음" #: libpq_source.c:500 #, c-format msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s" #: libpq_source.c:505 #, c-format msgid "received more data chunks than requested" msgstr "용천 된 것보다 많은 데이터 청크를 받았음" #: libpq_source.c:509 #, c-format msgid "unexpected result set size while fetching remote files" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨" #: libpq_source.c:515 #, c-format msgid "" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u" #: libpq_source.c:523 #, c-format msgid "unexpected result format while fetching remote files" msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견" #: libpq_source.c:529 #, c-format msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨" #: libpq_source.c:533 #, c-format msgid "unexpected result length while fetching remote files" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨" #: libpq_source.c:566 #, c-format msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일용 데이터를 받았음, \"%s\" 요청 처리용" #: libpq_source.c:570 #, c-format msgid "" "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld" msgstr "" "%lld 오프셋(해당파일: \"%s\")에 데이터를 받았음, %lld 오프셋 요청 처리용" #: libpq_source.c:582 #, c-format msgid "received more than requested for file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 위한 보다 많은 요청을 받았음" #: libpq_source.c:595 #, c-format msgid "unexpected number of data chunks received" msgstr "데이터 청크 수신 숫자가 이상함" #: libpq_source.c:638 #, c-format msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s" #: libpq_source.c:643 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨" #: local_source.c:90 local_source.c:142 #, c-format msgid "could not open source file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %m" #: local_source.c:117 #, c-format msgid "" "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied" msgstr "\"%s\" 소스 파일 크기가 현재 변경 되었음: 기대값: %d, 실재값 %d" #: local_source.c:121 local_source.c:172 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" #: local_source.c:146 #, c-format msgid "could not seek in source file: %m" msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m" #: local_source.c:165 #, c-format msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF" #: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199 #, c-format msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중 메모리 부족" #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s" #: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음" #: parsexlog.c:108 #, c-format msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X" msgstr "%X/%X 끝 포인터는 바른값이 아님; 기대값: %X/%X" #: parsexlog.c:212 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s" #: parsexlog.c:216 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음" #: parsexlog.c:341 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m" #: parsexlog.c:440 #, c-format msgid "" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/" "%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "" "WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 바르지 않음: lsn: " "%X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X" #: pg_rewind.c:86 #, c-format msgid "" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입" "니다.\n" "\n" #: pg_rewind.c:87 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "사용법:\n" " %s [옵션]...\n" "\n" #: pg_rewind.c:88 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "옵션들:\n" #: pg_rewind.c:89 #, c-format msgid "" " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration " "to\n" " retrieve WAL files from archives\n" msgstr "" " -c, --restore-target-wal 아카이브에서 WAL 파일을 가져오기 위해\n" " 대상 환경 설정 restore_command 사용\n" #: pg_rewind.c:91 #, c-format msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n" #: pg_rewind.c:92 #, c-format msgid "" " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n" #: pg_rewind.c:93 #, c-format msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n" #: pg_rewind.c:94 #, c-format msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n" #: pg_rewind.c:95 #, c-format msgid "" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" " safely to disk\n" msgstr "" " -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않" "음\n" #: pg_rewind.c:97 #, c-format msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n" #: pg_rewind.c:98 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" " (requires --source-server)\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf 복제를 위한 환경 설정 함\n" " (--source-server 설정 필요함)\n" #: pg_rewind.c:100 #, c-format msgid "" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " file when running target cluster\n" msgstr "" " --config-file=파일이름 대상 클러스터를 실행할 때 사용할\n" " 서버 환경 설정 파일 지정\n" #: pg_rewind.c:102 #, c-format msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n" #: pg_rewind.c:103 #, c-format msgid "" " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" msgstr "" " --no-ensure-shutdown 비정상 종료 시 자동 뒷정리 작업 안함\n" #: pg_rewind.c:104 #, c-format msgid "" " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" #: pg_rewind.c:105 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_rewind.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n" #: pg_rewind.c:107 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237 #: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요." #: pg_rewind.c:222 #, c-format msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgstr "" "원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 해" "야 함)" #: pg_rewind.c:229 #, c-format msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgstr "--source-pgdata 또는 --source-server 옵션 중 하나만 지정해야 함" #: pg_rewind.c:236 #, c-format msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgstr "대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)" #: pg_rewind.c:243 #, c-format msgid "" "no source server information (--source-server) specified for --write-" "recovery-conf" msgstr "--write-recovery-conf 용 원보 서버 정보(--source-server) 없음" #: pg_rewind.c:250 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" #: pg_rewind.c:265 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"" msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음" #: pg_rewind.c:266 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오." #: pg_rewind.c:276 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m" #: pg_rewind.c:294 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_rewind.c:297 #, c-format msgid "connected to server" msgstr "서버 접속 완료" #: pg_rewind.c:344 #, c-format msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음" #: pg_rewind.c:353 #, c-format msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgstr "서버 분기 WAL 위치: %X/%X, 타임라인 %u" #: pg_rewind.c:401 #, c-format msgid "no rewind required" msgstr "되감을 필요 없음" #: pg_rewind.c:410 #, c-format msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u" #: pg_rewind.c:420 #, c-format msgid "reading source file list" msgstr "원본 파일 목록 읽는 중" #: pg_rewind.c:424 #, c-format msgid "reading target file list" msgstr "대상 파일 목록 읽는 중" #: pg_rewind.c:433 #, c-format msgid "reading WAL in target" msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중" #: pg_rewind.c:454 #, c-format msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)" #: pg_rewind.c:472 #, c-format msgid "syncing target data directory" msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중" #: pg_rewind.c:488 #, c-format msgid "Done!" msgstr "완료!" #: pg_rewind.c:568 #, c-format msgid "no action decided for file \"%s\"" msgstr "%s 외부 테이블 접근 권한 없음" #: pg_rewind.c:600 #, c-format msgid "source system was modified while pg_rewind was running" msgstr "pg_rewind 실행 되고 있는 중에 원본 시스템이 변경 되었음" #: pg_rewind.c:604 #, c-format msgid "creating backup label and updating control file" msgstr "백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중" #: pg_rewind.c:654 #, c-format msgid "source system was in unexpected state at end of rewind" msgstr "rewind 끝에 원본 시스템의 상태가 예상값과 다름" #: pg_rewind.c:685 #, c-format msgid "source and target clusters are from different systems" msgstr "원본과 대상 클러스터가 서로 다른 시스템임" #: pg_rewind.c:693 #, c-format msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음" #: pg_rewind.c:703 #, c-format msgid "" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgstr "" "대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints " "= on\" 설정이 되어야 함" #: pg_rewind.c:714 #, c-format msgid "target server must be shut down cleanly" msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함" #: pg_rewind.c:724 #, c-format msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함" #: pg_rewind.c:771 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨" #: pg_rewind.c:834 #, c-format msgid "invalid control file" msgstr "잘못된 컨트롤 파일" #: pg_rewind.c:918 #, c-format msgid "" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음" #: pg_rewind.c:959 #, c-format msgid "backup label buffer too small" msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음" #: pg_rewind.c:982 #, c-format msgid "unexpected control file CRC" msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류" #: pg_rewind.c:994 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d" #: pg_rewind.c:1003 #, c-format msgid "" "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "control file specifies %d byte" msgid_plural "" "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "control file specifies %d bytes" msgstr[0] "" "WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 하지만, 컨트롤 파일에는 %d 바이" "트로 지정되었음" #: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이 \"%s\" 파일이 있" "는 디렉터리안에 없습니다." #: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은 %s 프로그램의 버전과 " "다릅니다." #: pg_rewind.c:1078 #, c-format msgid "restore_command is not set in the target cluster" msgstr "대상 클러스터에 restore_command 설정이 없음" #: pg_rewind.c:1119 #, c-format msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgstr "대상 서버에서 비정상 종료 후 복구 작업을 위해 \"%s\" 실행 중" #: pg_rewind.c:1156 #, c-format msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgstr "대상 클러스터를 단일 사용자 모드로 postgres 실행 실패" #: pg_rewind.c:1157 #, c-format msgid "Command was: %s" msgstr "사용된 명령: %s" #: timeline.c:75 timeline.c:81 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s" #: timeline.c:76 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다." #: timeline.c:82 #, c-format msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함" #: timeline.c:87 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s" #: timeline.c:88 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다." #: timeline.c:108 #, c-format msgid "invalid data in history file" msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음" #: timeline.c:109 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다." #: xlogreader.c:625 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X" #: xlogreader.c:633 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함" #: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u" #: xlogreader.c:703 #, c-format msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgstr "%u 길이의 레코드를 디코딩 하는 중 메모리 부족" #: xlogreader.c:725 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음" #: xlogreader.c:774 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음" #: xlogreader.c:787 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:922 #, c-format msgid "missing contrecord at %X/%X" msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음" #: xlogreader.c:1129 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X" #: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X" #: xlogreader.c:1194 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" #: xlogreader.c:1231 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:1260 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: WAL file database system " "identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "" "WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, " "pg_control 의 식별자는 %llu" #: xlogreader.c:1268 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page " "header" msgstr "" "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘" "못된 조각 크기임" #: xlogreader.c:1274 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " "header" msgstr "" "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값" "이 바르지 않음" #: xlogreader.c:1305 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:1330 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:1735 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1759 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음" #: xlogreader.c:1766 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1802 #, c-format msgid "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " "%X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: " "%u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1818 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1832 #, c-format msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1847 #, c-format msgid "" "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image " "length is %u at %X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이" "는 %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1863 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음" #: xlogreader.c:1875 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1942 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1967 #, c-format msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgstr "WAL 레코드에 %d ID 백업 블록이 없음" #: xlogreader.c:2051 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgstr "%X/%X 위치에 이미지 복원 실패(%d 블록이 바르지 않음)" #: xlogreader.c:2058 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgstr "%X/%X 에 잘못된 상태값으로 이미지 복원 실패, 블록 %d" #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #, c-format msgid "" "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, " "block %d" msgstr "" "%X/%X 위치에 %s 압축된 이미지 복원 실패, 해당 엔진이 지원하지 않음, 해당블" "록: %d" #: xlogreader.c:2111 #, c-format msgid "" "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgstr "%X/%X 위치에 알수 없는 압축 방식의 이미지 복원 실패, 해당블록: %d" #: xlogreader.c:2119 #, c-format msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgstr "%X/%X 에서 이미 압축 풀기 실패, 블록 %d"