# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync # Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 15)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:25+0900\n" "Last-Translator: Michihide Hotta \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "詳細: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "ヒント: " #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #: pg_test_fsync.c:32 #, c-format msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f マイクロ秒/操作\n" #: pg_test_fsync.c:50 #, c-format msgid "could not create thread for alarm" msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした" #: pg_test_fsync.c:95 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: pg_test_fsync.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n" #: pg_test_fsync.c:185 #, c-format msgid "invalid argument for option %s" msgstr "オプション%sの引数が不正です" #: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" #: pg_test_fsync.c:192 #, c-format msgid "%s must be in range %u..%u" msgstr "%sは%u..%uの範囲でなければなりません" #: pg_test_fsync.c:205 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")" #: pg_test_fsync.c:211 #, c-format msgid "%u second per test\n" msgid_plural "%u seconds per test\n" msgstr[0] "テスト1件あたり %u秒\n" #: pg_test_fsync.c:216 #, c-format msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n" #: pg_test_fsync.c:218 #, c-format msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について F_NOCACHE がサポートされています。\n" #: pg_test_fsync.c:220 #, c-format msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n" #: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361 #: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541 #: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585 msgid "could not open output file" msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした" #: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345 #: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433 #: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559 #: pg_test_fsync.c:590 msgid "write failed" msgstr "書き込みに失敗" #: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 #: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565 msgid "fsync failed" msgstr "fsync に失敗" #: pg_test_fsync.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "Compare file sync methods using one %dkB write:\n" msgstr "" "\n" "1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n" #: pg_test_fsync.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Compare file sync methods using two %dkB writes:\n" msgstr "" "\n" "2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n" #: pg_test_fsync.c:295 #, c-format msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgstr "(wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n" #: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480 msgid "n/a*" msgstr "利用不可*" #: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401 #: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498 msgid "n/a" msgstr "利用不可" #: pg_test_fsync.c:444 #, c-format msgid "" "* This file system and its mount options do not support direct\n" " I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n" msgstr "" "* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n" " していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n" #: pg_test_fsync.c:452 #, c-format msgid "" "\n" "Compare open_sync with different write sizes:\n" msgstr "" "\n" "open_sync を異なった write サイズで比較します:\n" #: pg_test_fsync.c:453 #, c-format msgid "" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "open_sync sizes.)\n" msgstr "" "(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n" "比較するよう指定されています。)\n" #: pg_test_fsync.c:456 msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgstr " 1 * 16kB open_sync write" #: pg_test_fsync.c:457 msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgstr " 2 * 8kB open_sync writes" #: pg_test_fsync.c:458 msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgstr " 4 * 4kB open_sync writes" #: pg_test_fsync.c:459 msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgstr " 8 * 2kB open_sync writes" #: pg_test_fsync.c:460 msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgstr "16 * 1kB open_sync writes" #: pg_test_fsync.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n" msgstr "" "\n" "書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n" #: pg_test_fsync.c:515 #, c-format msgid "" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "descriptor.)\n" msgstr "" "(もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n" "データを sync できることになります。)\n" #: pg_test_fsync.c:580 #, c-format msgid "" "\n" "Non-sync'ed %dkB writes:\n" msgstr "" "\n" "%dkB の sync なし write:\n" #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n" #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n" #~ msgid "seek failed" #~ msgstr "seek 失敗" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n"