msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 17:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_upgrade.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 916\n" #: check.c:75 #, c-format msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "------------------------------------------------\n" msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n" "------------------------------------------------\n" #: check.c:81 #, c-format msgid "Performing Consistency Checks\n" "-----------------------------\n" msgstr "Проведення перевірок цілістності\n" "-----------------------------\n" #: check.c:231 #, c-format msgid "\n" "*Clusters are compatible*\n" msgstr "\n" "*Кластери сумісні*\n" #: check.c:239 #, c-format msgid "\n" "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n" "new cluster before continuing.\n" msgstr "\n" "Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n" "для нового кластера, перед продовженням.\n" #: check.c:280 #, c-format msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Once you start the new server, consider running:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n\n" msgstr "Статистика оптимізатора не передається за допомогою pg_upgrade.\n" "Після запуску нового серверу, розгляньте можливість запуску:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n\n" #: check.c:286 #, c-format msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n" " %s\n" msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n" " %s\n" #: check.c:291 #, c-format msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n" "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n" "be deleted manually.\n" msgstr "Не вдалося створити скрипт для видалення файлів даних старого кластеру,\n" "тому що каталог даних старого кластера містить користувацькі табличні\n" "простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n" "треба буде видалити вручну.\n" #: check.c:303 #, c-format msgid "Checking cluster versions" msgstr "Перевірка версій кластерів" #: check.c:315 #, c-format msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n" msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL %s і новіше.\n" #: check.c:320 #, c-format msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n" #: check.c:329 #, c-format msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n" #: check.c:334 #, c-format msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n" #: check.c:337 #, c-format msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n" #: check.c:352 #, c-format msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n" #: check.c:367 #, c-format msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n" #: check.c:372 #, c-format msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n" #: check.c:375 #, c-format msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n" #: check.c:378 #, c-format msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "постачальники локалей для бази даних \"%s\" не збігаються: старий \"%s\", новий \"%s\"\n" #: check.c:385 #, c-format msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "значення локалі ICU для бази даних \"%s\" не збігаються: старий \"%s\", новий \"%s\n" #: check.c:460 #, c-format msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n" #: check.c:512 #, c-format msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера" #: check.c:523 #, c-format msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n" #: check.c:556 #, c-format msgid "\n" "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n" msgstr "\n" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n" #: check.c:580 #, c-format msgid "\n" "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n" msgstr "\n" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n" #: check.c:590 #, c-format msgid "Creating script to delete old cluster" msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру" #: check.c:593 check.c:768 check.c:888 check.c:987 check.c:1118 check.c:1197 #: check.c:1500 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116 #: version.c:292 version.c:429 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" #: check.c:644 #, c-format msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n" #: check.c:664 #, c-format msgid "Checking database user is the install user" msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем" #: check.c:680 #, c-format msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n" #: check.c:691 #, c-format msgid "could not determine the number of users\n" msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n" #: check.c:699 #, c-format msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n" #: check.c:729 #, c-format msgid "Checking database connection settings" msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних" #: check.c:755 #, c-format msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n" #: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278 #: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187 #: version.c:192 version.c:232 version.c:378 #, c-format msgid "fatal\n" msgstr "збій\n" #: check.c:786 #, c-format msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" "pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n" "non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n" "false. Consider allowing connection for all non-template0 databases\n" "or drop the databases which do not allow connections. A list of\n" "databases with the problem is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні дозволяти підключення, тобто\n" "pg_database.datallowconn повинно бути true. Ваша інсталяція містить\n" "бази даних окрім template0 значення pg_database.datallowconn яких дорівнює \n" "false. Розгляньте можливість надати дозвіл на з’єднання для всіх баз даних, \n" "які не є шаблоном, або видалити баз даних, які не дозволяють з’єднання. \n" "Список баз даних з проблемою знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:811 #, c-format msgid "Checking for prepared transactions" msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій" #: check.c:820 #, c-format msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n" #: check.c:822 #, c-format msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n" #: check.c:848 #, c-format msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn" #: check.c:911 #, c-format msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n" "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n" "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n" "list of the problem functions is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:934 #, c-format msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgstr "Перевірка постфіксних операторів визначених користувачем" #: check.c:1013 #, c-format msgid "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n" "them with prefix operators or function calls.\n" "A list of user-defined postfix operators is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі постфіксні оператори, що більше не підтримуються.\n" "Розгляньте можливість видалення постфіксних операторів та заміни їх на префіксні оператори або виклики функцій.\n" "Список користувацьких постфіксних операторів знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1037 #, c-format msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgstr "Перевірка несумісних поліморфних функцій" #: check.c:1139 #, c-format msgid "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n" "These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n" "afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n" "arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n" "A list of the problematic objects is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "У вашій інсталяції містяться користувацькі об'єкти, які посилаються на внутрішні\n" "поліморфні функції з аргументами типу \"anyarray\" або \"anyelement\".\n" "Ці користувацькі об'єкти повинні бути видалені перед оновленням і відновлені\n" "після цього, змінивши їх посилання на нові відповідні функції з\n" "аргументами типу \"anycompatiblearray\" і \"anycompatible\".\n" "Список проблемних об'єктів знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1164 #, c-format msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS" #: check.c:1220 #, c-format msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "supported anymore. Consider removing the oid column using\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "A list of tables with the problem is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить таблиці, створені як WITH OIDS, що більше не підтримуються. Розгляньте видалення стовпців, що містять oid за допомогою\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "Список проблемних таблиць подано у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1248 #, c-format msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача" #: check.c:1279 #, c-format msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить складені типи визначені системою у таблицях користувача.\n" "Ці типи OID не стабільні між версіями PostgreSQL, тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n" "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1307 #, c-format msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях" #: check.c:1340 #, c-format msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить один з типів даних reg* у таблицях користувача.\n" "Ці типи даних посилаються на OID системи, які не зберігаються за допомогою pg_upgrade, тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n" "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1364 #, c-format msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgstr "Перевірка видаленого типу даних \"%s\" в користувацьких таблицях" #: check.c:1374 #, c-format msgid "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n" "problem columns, or change them to another data type, and restart\n" "the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяції містять тип даних \"%s\".\n" "Тип \"%s\" був видалений з версії PostgreSQL %s, тому цей кластер \n" "наразі не може бути оновлений. Ви можете видалите проблемні \n" "стовпці або змінити їх на інший тип даних, і перезапустити\n" "оновлення. Список проблемних стовпців є у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1396 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\"" #: check.c:1405 #, c-format msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"jsonb\" у таблицях користувача.\n" "Внутрішній формат \"jsonb\" змінено під час версії 9.4 beta,\n" "тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n" "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1427 #, c-format msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\"" #: check.c:1437 #, c-format msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n" #: check.c:1439 #, c-format msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n" #: check.c:1460 #, c-format msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgstr "Перевірка користувацьких перетворення кодувань" #: check.c:1524 #, c-format msgid "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n" "encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n" "A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі перетворення кодувань.\n" "Параметри функції перетворення змінено у версії PostgreSQL 14,\n" "тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити перетворення кодувань в старому кластері та перезапустити оновлення.\n" "Список перетворень кодувань знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: check.c:1551 #, c-format msgid "failed to get the current locale\n" msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n" #: check.c:1560 #, c-format msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n" #: check.c:1566 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n" #: controldata.c:128 controldata.c:196 #, c-format msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgstr "не вдалося отримати контрольні дані за допомогою %s: %s\n" #: controldata.c:139 #, c-format msgid "%d: database cluster state problem\n" msgstr "%d: неприпустимий стан кластера баз даних\n" #: controldata.c:157 #, c-format msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgstr "Початковий кластер завершив роботу в режимі відновлення. Щоб виконати оновлення, використайте документований спосіб з \"rsync\" або вимкніть його в режимі головного сервера.\n" #: controldata.c:159 #, c-format msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgstr "Цільовий кластер завершив роботу в режимі відновлення. Щоб виконати оновлення, використайте документований спосіб з \"rsync\" або вимкніть його в режимі головного сервера.\n" #: controldata.c:164 #, c-format msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n" msgstr "Початковий кластер завершив роботу некоректно.\n" #: controldata.c:166 #, c-format msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n" msgstr "Цільовий кластер завершив роботу некоректно.\n" #: controldata.c:177 #, c-format msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "В початковому кластері відсутня інформація про стан кластеру:\n" #: controldata.c:179 #, c-format msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "В цільовому кластері відсутня інформація про стан кластеру:\n" #: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:440 pg_upgrade.c:477 #: relfilenode.c:231 server.c:34 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: controldata.c:216 #, c-format msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgstr "%d: проблема pg_resetwal\n" #: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258 #: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310 #: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354 #: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383 #: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427 #: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471 #: controldata.c:482 controldata.c:493 #, c-format msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgstr "%d: проблема з отриманням контрольних даних\n" #: controldata.c:571 #, c-format msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgstr "У початковому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n" #: controldata.c:574 #, c-format msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgstr "У цільовому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n" #: controldata.c:577 #, c-format msgid " checkpoint next XID\n" msgstr " наступний XID контрольної точки\n" #: controldata.c:580 #, c-format msgid " latest checkpoint next OID\n" msgstr " наступний OID останньої контрольної точки\n" #: controldata.c:583 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgstr " наступний MultiXactId останньої контрольної точки\n" #: controldata.c:587 #, c-format msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgstr " найстарший MultiXactId останньої контрольної точки\n" #: controldata.c:590 #, c-format msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgstr " найстарший oldestXID останньої контрольної точки\n" #: controldata.c:593 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgstr " наступний MultiXactOffset останньої контрольної точки\n" #: controldata.c:596 #, c-format msgid " first WAL segment after reset\n" msgstr " перший сегмет WAL після скидання\n" #: controldata.c:599 #, c-format msgid " float8 argument passing method\n" msgstr " метод передачі аргументу float8\n" #: controldata.c:602 #, c-format msgid " maximum alignment\n" msgstr " максимальне вирівнювання\n" #: controldata.c:605 #, c-format msgid " block size\n" msgstr " розмір блоку\n" #: controldata.c:608 #, c-format msgid " large relation segment size\n" msgstr " розмір сегменту великого відношення\n" #: controldata.c:611 #, c-format msgid " WAL block size\n" msgstr " розмір блоку WAL\n" #: controldata.c:614 #, c-format msgid " WAL segment size\n" msgstr " розмір сегменту WAL\n" #: controldata.c:617 #, c-format msgid " maximum identifier length\n" msgstr " максимальна довжина ідентифікатора\n" #: controldata.c:620 #, c-format msgid " maximum number of indexed columns\n" msgstr " максимальна кількість індексованих стовпців\n" #: controldata.c:623 #, c-format msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgstr " максимальний розмір порції TOAST\n" #: controldata.c:627 #, c-format msgid " large-object chunk size\n" msgstr " розмір порції великого об'єкту\n" #: controldata.c:630 #, c-format msgid " dates/times are integers?\n" msgstr " дата/час представлені цілими числами?\n" #: controldata.c:634 #, c-format msgid " data checksum version\n" msgstr " версія контрольних сум даних\n" #: controldata.c:636 #, c-format msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgstr "Не можна продовжити без необхідної контрольної інформації, завершення\n" #: controldata.c:651 #, c-format msgid "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n" msgstr "старе і нове вирівнювання в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" "Ймовірно, один кластер встановлений у 32-бітній системі, а інший - у 64-бітній\n" #: controldata.c:655 #, c-format msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgstr "старий і новий розмір блоків в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:658 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgstr "старий і новий максимальний розмір сегментів відношень в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:661 #, c-format msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgstr "старий і новий розмір блоків WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:664 #, c-format msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgstr "старий і новий розмір сегментів WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:667 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgstr "стара і нова максимальна довжина ідентифікаторів в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:670 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgstr "стара і нова максимальна кількість індексованих стовпців в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:673 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgstr "старий і новий максимальний розмір порції TOAST в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:678 #, c-format msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgstr "старий і новий розмір порції великого об'єкту в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:681 #, c-format msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgstr "старий і новий тип сховища дати/часу в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n" #: controldata.c:694 #, c-format msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgstr "старий кластер не використовує контрольні суми даних, але новий використовує\n" #: controldata.c:697 #, c-format msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgstr "старий кластер використовує контрольні суми даних, але новий не використовує\n" #: controldata.c:699 #, c-format msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgstr "стара і нова версія контрольних сум кластера в pg_controldata не збігаються\n" #: controldata.c:710 #, c-format msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgstr "Додавання суфікса \".old\" до старого файла global/pg_control" #: controldata.c:715 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s.\n" #: controldata.c:718 #, c-format msgid "\n" "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n" "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n" "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n" "started once the new cluster has been started.\n\n" msgstr "\n" "Якщо ви хочете запустити старий кластер, вам необхідно видалити\n" "суфікс \".old\" з файлу %s/global/pg_control.old. Через використання\n" "режиму \"link\" робота старого кластера після запуску нового може бути\n" "небезпечна.\n\n" #: dump.c:20 #, c-format msgid "Creating dump of global objects" msgstr "Створення вивантаження глобальних об'єктів" #: dump.c:32 #, c-format msgid "Creating dump of database schemas" msgstr "Створення дампу схем бази даних" #: exec.c:45 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgstr "не вдалося отримати дані версії pg_ctl, виконавши %s: %s\n" #: exec.c:51 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgstr "не вдалося отримати версію pg_ctl з результату %s\n" #: exec.c:108 exec.c:112 #, c-format msgid "command too long\n" msgstr "команда занадто довга\n" #: exec.c:114 util.c:37 util.c:310 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: exec.c:153 pg_upgrade.c:279 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n" #: exec.c:182 #, c-format msgid "\n" "*failure*" msgstr "\n" "*неполадка*" #: exec.c:185 #, c-format msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgstr "Під час виконання \"%s\" виникли проблеми\n" #: exec.c:188 #, c-format msgid "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure.\n" msgstr "Щоб зрозуміти причину неполадки, зверніться до декількох останніх рядків\n" "файлу \"%s\" або \"%s\".\n" #: exec.c:193 #, c-format msgid "Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure.\n" msgstr "Щоб зрозуміти причину неполадки, зверніться до декількох останніх рядків\n" "файлу \"%s\".\n" #: exec.c:208 pg_upgrade.c:289 #, c-format msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgstr "не вдалося записати до файлу журналу \"%s\": %m\n" #: exec.c:234 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %s\n" #: exec.c:261 #, c-format msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgstr "Ви повинні мати права на читання і запис в поточному каталозі.\n" #: exec.c:314 exec.c:380 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgstr "перевірка \"%s\" провалена: %s\n" #: exec.c:317 exec.c:383 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgstr "\"%s\" не є каталогом\n" #: exec.c:433 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgstr "перевірка \"%s\" провалена: це не звичайний файл\n" #: exec.c:436 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgstr "перевірка \"%s\" провалена: виконання неможливе (немає доступу)\n" #: exec.c:442 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n" msgstr "помилка перевірки \"%s\": не можна виконати\n" #: exec.c:452 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n" msgstr "помилка перевірки \"%s\": неправильна версія: знайдено \"%s\", очікувалось \"%s\"\n" #: file.c:43 file.c:63 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\" (\"%s\" до \"%s\"): %s\n" #: file.c:50 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\": не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" #: file.c:55 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка при клонуванні відношення \"%s.%s\": не вдалося створити файл \"%s\": %s\n" #: file.c:89 file.c:192 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" #: file.c:94 file.c:201 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося створити файл \"%s\": %s\n" #: file.c:108 file.c:225 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося прочитати файл \"%s\": %s\n" #: file.c:120 file.c:303 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося записати до файлу \"%s\": %s\n" #: file.c:134 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\" ( з \"%s\" в \"%s\"): %s\n" #: file.c:153 #, c-format msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "помилка під час створення посилання для відношення \"%s.%s\" ( з \"%s\" в \"%s\"): %s\n" #: file.c:196 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": не вдалося отримати стан файлу \"%s\": %s\n" #: file.c:228 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgstr "помилка під час копіювання відношення \"%s.%s\": у файлі \"%s\" знайдена часткова сторінка\n" #: file.c:330 file.c:347 #, c-format msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgstr "не вдалося клонувати файл між старим і новим каталогами даних: %s\n" #: file.c:343 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "не можливо створити файл \"%s\": %s\n" #: file.c:354 #, c-format msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі\n" #: file.c:371 #, c-format msgid "could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n" msgstr "не вдалося створити жорстке посилання між старим і новим каталогами даних: %s\n" "В режимі посилань старий і новий каталоги даних повинні знаходитись в одній файловій системі.\n" #: function.c:129 #, c-format msgid "Checking for presence of required libraries" msgstr "Перевірка наявності необхідних бібліотек" #: function.c:167 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": %s" #: function.c:178 #, c-format msgid "In database: %s\n" msgstr "У базі даних: %s\n" #: function.c:188 #, c-format msgid "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n" "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n" "problem libraries is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "У вашій інсталяції є посилання на завантажувані бібліотеки, що \n" "відсутні в новій інсталяції. Ви можете додати ці бібліотеки до нової інсталяції\n" "або видалити функції, які використовують їх зі старої інсталяції. Список\n" "проблемних бібліотек подано у файлі:\n" " %s\n\n" #: info.c:125 #, c-format msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n" msgstr "Імена відношень з OID %u в базі даних \"%s\" не збігаються: старе ім'я \"%s.%s\", нове ім'я \"%s.%s\"\n" #: info.c:145 #, c-format msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" msgstr "Не вдалося зіставити старі таблиці з новими в базі даних \"%s\"\n" #: info.c:226 #, c-format msgid " which is an index on \"%s.%s\"" msgstr " це індекс в \"%s.%s\"" #: info.c:236 #, c-format msgid " which is an index on OID %u" msgstr " це індекс у відношенні з OID %u" #: info.c:248 #, c-format msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" msgstr " це TOAST-таблиця для \"%s.%s\"" #: info.c:256 #, c-format msgid " which is the TOAST table for OID %u" msgstr " це TOAST-таблиця для відношення з OID %u" #: info.c:260 #, c-format msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgstr "У старому кластері не знайдено відповідності для нового відношення з OID %u в базі даних %s\": %s\n" #: info.c:263 #, c-format msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgstr "У новому кластері не знайдено відповідності для старого відношення з OID %u в базі даних \"%s\": %s\n" #: info.c:287 #, c-format msgid "\n" "source databases:\n" msgstr "\n" "вихідні бази даних:\n" #: info.c:289 #, c-format msgid "\n" "target databases:\n" msgstr "\n" "цільові бази даних:\n" #: info.c:604 #, c-format msgid "Database: %s\n" msgstr "База даних: %s\n" #: info.c:606 #, c-format msgid "\n\n" msgstr "\n\n" #: info.c:617 #, c-format msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "ім'я_відношення: %s.%s: oid_відношення: %u табл_простір: %s\n" #: option.c:100 #, c-format msgid "%s: cannot be run as root\n" msgstr "%s: не може виконуватись як root\n" #: option.c:167 #, c-format msgid "invalid old port number\n" msgstr "неприпустимий старий номер порту\n" #: option.c:172 #, c-format msgid "invalid new port number\n" msgstr "неприпустимий новий номер порту\n" #: option.c:198 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" #: option.c:205 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n" #: option.c:208 #, c-format msgid "Running in verbose mode\n" msgstr "Виконується в детальному режимі\n" #: option.c:226 msgid "old cluster binaries reside" msgstr "розташування двійкових даних старого кластера" #: option.c:228 msgid "new cluster binaries reside" msgstr "розташування двійкових даних нового кластера" #: option.c:230 msgid "old cluster data resides" msgstr "розташування даних старого кластера" #: option.c:232 msgid "new cluster data resides" msgstr "розташування даних нового кластера" #: option.c:234 msgid "sockets will be created" msgstr "сокети будуть створені" #: option.c:251 option.c:350 #, c-format msgid "could not determine current directory\n" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог\n" #: option.c:254 #, c-format msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgstr "у Windows не можна виконати pg_upgrade всередині каталогу даних нового кластера\n" #: option.c:263 #, c-format msgid "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n\n" msgstr "pg_upgrade оновлює кластер PostgreSQL до іншої основної версії.\n\n" #: option.c:264 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: option.c:265 #, c-format msgid " pg_upgrade [OPTION]...\n\n" msgstr " pg_upgrade [OPTION]...\n\n" #: option.c:266 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: option.c:267 #, c-format msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR каталог виконуваних файлів старого кластера\n" #: option.c:268 #, c-format msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" " same directory as pg_upgrade)\n" msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR каталог виконуваних файлів нового кластера (за замовчуванням\n" " той самий каталог, що і pg_upgrade)\n" #: option.c:270 #, c-format msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgstr " -c, --check тільки перевірити кластери, не змінювати ніякі дані\n" #: option.c:271 #, c-format msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR каталог даних старого кластера\n" #: option.c:272 #, c-format msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR каталог даних нового кластера\n" #: option.c:273 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n" msgstr " -j, --jobs=NUM число одночасних процесів або потоків для використання\n" #: option.c:274 #, c-format msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgstr " -k, --link встановлювати посилання замість копіювання файлів до нового кластера\n" #: option.c:275 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync не чекати завершення збереження змін на диску\n" #: option.c:276 #, c-format msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgstr " -o, --old-options=OPTIONS параметри старого кластера, які передаються серверу\n" #: option.c:277 #, c-format msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgstr " -O, --new-options=OPTIONS параметри нового кластера, які передаються серверу\n" #: option.c:278 #, c-format msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT номер порту старого кластера (за замовчуванням %d)\n" #: option.c:279 #, c-format msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PORT номер порту нового кластера (за замовчуванням %d)\n" #: option.c:280 #, c-format msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgstr " -r, --retain зберегти файли журналів і SQL після успішного завершення\n" #: option.c:281 #, c-format msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgstr " -s, --socketdir=DIR директорія сокету для використання (за замовчування поточна директорія)\n" #: option.c:282 #, c-format msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=NAME суперкористувач кластера (за замовчуванням \"%s\")\n" #: option.c:283 #, c-format msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgstr " -v, --verbose активувати виведення детальних внутрішніх повідомлень\n" #: option.c:284 #, c-format msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgstr " -V, --version відобразити інформацію про версію, потім вийти\n" #: option.c:285 #, c-format msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgstr " --clone клонувати замість копіювання файлів до нового кластера\n" #: option.c:286 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" #: option.c:287 #, c-format msgid "\n" "Before running pg_upgrade you must:\n" " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n" " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n" " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n" msgstr "\n" "До виконання pg_upgrade ви повинні:\n" " створити новий кластер баз даних (використовуючи нову версію initdb)\n" " завершити процес postmaster, який обслуговує старий кластер\n" " завершити процес postmaster, який обслуговує новий кластер\n" #: option.c:292 #, c-format msgid "\n" "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n" " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n" " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n" " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n" " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n" msgstr "\n" "Коли ви виконуєте pg_upgrade, ви повинні надати наступну інформацію:\n" " каталог даних старого кластера (-d DATADIR)\n" " каталог даних нового кластера (-D DATADIR)\n" " каталог \"bin\" старого кластера (-b BINDIR)\n" " каталог \"bin\" нового кластера (-B BINDIR)\n" #: option.c:298 #, c-format msgid "\n" "For example:\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" "or\n" msgstr "\n" "Наприклад:\n" " pg_upgrade -d старий_кластер/data -D новий_кластер/data -b старий_кластер/bin -B новий_кластер/bin\n" "або\n" #: option.c:303 #, c-format msgid " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" " $ pg_upgrade\n" msgstr " $ export PGDATAOLD=старий_кластер/data\n" " $ export PGDATANEW=новий_кластер/data\n" " $ export PGBINOLD=старий_кластер/bin\n" " $ export PGBINNEW=новий_кластер/bin\n" " $ pg_upgrade\n" #: option.c:309 #, c-format msgid " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" msgstr " C:\\> set PGDATAOLD=старий_кластер/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=новий_кластер/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=старий_кластер/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=новий_кластер/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" #: option.c:315 #, c-format msgid "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: option.c:316 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: option.c:356 #, c-format msgid "You must identify the directory where the %s.\n" "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n" msgstr "Ви повинні визначити каталог, де знаходиться %s.\n" "Будь ласка, використайте параметр командного рядка %s або змінну середовища %s.\n" #: option.c:408 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgstr "Пошук дійсного каталогу даних для початкового кластера" #: option.c:410 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgstr "Пошук дійсного каталогу даних для цільового кластера" #: option.c:422 #, c-format msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgstr "не вдалося отримати каталог даних, виконавши %s: %s\n" #: option.c:473 #, c-format msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати рядок %d з файлу \"%s\": %s\n" #: option.c:490 #, c-format msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgstr "вказаний користувачем старий номер порту %hu змінений на %hu\n" #: parallel.c:127 parallel.c:238 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" msgstr "не вдалося створити робочий процес: %s\n" #: parallel.c:146 parallel.c:259 #, c-format msgid "could not create worker thread: %s\n" msgstr "не вдалося створити робочий потік: %s\n" #: parallel.c:300 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() помилка: %s\n" #: parallel.c:304 #, c-format msgid "child process exited abnormally: status %d\n" msgstr "дочірній процес завершився ненормально: статус %d\n" #: parallel.c:319 #, c-format msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgstr "дочірній процес завершився аварійно: %s\n" #: pg_upgrade.c:102 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося прочитати права на каталог \"%s\": %s\n" #: pg_upgrade.c:134 #, c-format msgid "\n" "Performing Upgrade\n" "------------------\n" msgstr "\n" "Виконання оновлення\n" "------------------\n" #: pg_upgrade.c:177 #, c-format msgid "Setting next OID for new cluster" msgstr "Встановлення наступного OID для нового кластера" #: pg_upgrade.c:186 #, c-format msgid "Sync data directory to disk" msgstr "Синхронізація каталогу даних на диск" #: pg_upgrade.c:198 #, c-format msgid "\n" "Upgrade Complete\n" "----------------\n" msgstr "\n" "Оновлення завершено\n" "----------------\n" #: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258 #: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287 #, c-format msgid "directory path for new cluster is too long\n" msgstr "шлях каталогу для нового кластеру занадто довгий\n" #: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m\n" msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m\n" #: pg_upgrade.c:320 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n" #: pg_upgrade.c:346 #, c-format msgid "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again.\n" msgstr "Мабуть, запущений процес postmaster, який обслуговує старий кластер.\n" "Будь ласка, завершіть роботу процесу і спробуйте знову.\n" #: pg_upgrade.c:359 #, c-format msgid "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again.\n" msgstr "Мабуть, запущений процес postmaster, який обслуговує новий кластер.\n" "Будь ласка, завершіть роботу процесу і спробуйте знову.\n" #: pg_upgrade.c:373 #, c-format msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgstr "Аналіз всіх рядків у новому кластері" #: pg_upgrade.c:386 #, c-format msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgstr "Закріплення всіх рядків у новому кластері" #: pg_upgrade.c:406 #, c-format msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgstr "Відновлення глобальних об'єктів у новому кластері" #: pg_upgrade.c:422 #, c-format msgid "Restoring database schemas in the new cluster" msgstr "Відновлення схем баз даних у новому кластері" #: pg_upgrade.c:528 #, c-format msgid "Deleting files from new %s" msgstr "Видалення файлів з нового %s" #: pg_upgrade.c:532 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\"\n" #: pg_upgrade.c:551 #, c-format msgid "Copying old %s to new server" msgstr "Копіювання старого %s до нового серверу" #: pg_upgrade.c:577 #, c-format msgid "Setting oldest XID for new cluster" msgstr "Встановлення найстарішого XID для нового кластеру" #: pg_upgrade.c:585 #, c-format msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgstr "Установка наступного ID транзакції й епохи для нового кластера" #: pg_upgrade.c:615 #, c-format msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgstr "Установка наступного ID і зсуву мультитранзакції для нового кластера" #: pg_upgrade.c:639 #, c-format msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgstr "Установка найстаршого ID мультитранзакції в новому кластері" #: pg_upgrade.c:659 #, c-format msgid "Resetting WAL archives" msgstr "Скидання архівів WAL" #: pg_upgrade.c:702 #, c-format msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgstr "Установка лічильників frozenxid і minmxid у новому кластері" #: pg_upgrade.c:704 #, c-format msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgstr "Установка лічильника minmxid у новому кластері" #: relfilenode.c:35 #, c-format msgid "Cloning user relation files" msgstr "Клонування файлів користувацьких відношень" #: relfilenode.c:38 #, c-format msgid "Copying user relation files" msgstr "Копіювання файлів користувацьких відношень" #: relfilenode.c:41 #, c-format msgid "Linking user relation files" msgstr "Приєднання файлів користувацьких відношень" #: relfilenode.c:115 #, c-format msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" msgstr "стара база даних \"%s\" не знайдена в новому кластері\n" #: relfilenode.c:218 #, c-format msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "помилка під час перевірки існування файлу \"%s.%s\" (з \"%s\" в \"%s\"): %s\n" #: relfilenode.c:236 #, c-format msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "перезаписування \"%s\" в \"%s\"\n" #: relfilenode.c:244 #, c-format msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "клонування \"%s\" до \"%s\"\n" #: relfilenode.c:249 #, c-format msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "копіювання \"%s\" в \"%s\"\n" #: relfilenode.c:254 #, c-format msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "створення посилання на \"%s\" в \"%s\"\n" #: server.c:39 server.c:143 util.c:220 util.c:250 #, c-format msgid "Failure, exiting\n" msgstr "Помилка, вихід\n" #: server.c:133 #, c-format msgid "executing: %s\n" msgstr "виконується: %s\n" #: server.c:139 #, c-format msgid "SQL command failed\n" "%s\n" "%s" msgstr "Помилка SQL-команди\n" "%s\n" "%s" #: server.c:169 #, c-format msgid "could not open version file \"%s\": %m\n" msgstr "не вдалося відкрити файл версії \"%s\": %m\n" #: server.c:173 #, c-format msgid "could not parse version file \"%s\"\n" msgstr "не вдалося проаналізувати файл версії \"%s\"\n" #: server.c:291 #, c-format msgid "\n" "%s" msgstr "\n" "%s" #: server.c:295 #, c-format msgid "could not connect to source postmaster started with the command:\n" "%s\n" msgstr "не вдалося підключитися до початкового процесу postmaster, запущеного командою:\n" "%s\n" #: server.c:299 #, c-format msgid "could not connect to target postmaster started with the command:\n" "%s\n" msgstr "не вдалося підключитися до цільового процесу postmaster, запущеного командою:\n" "%s\n" #: server.c:313 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgstr "pg_ctl не зміг запустити початковий сервер або сталася помилка підключення\n" #: server.c:315 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgstr "pg_ctl не зміг запустити цільовий сервер або сталася помилка підключення\n" #: server.c:360 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: server.c:373 #, c-format msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgstr "у змінній середовища для libpq %s задано не локальне значення: %s\n" #: tablespace.c:28 #, c-format msgid "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n" "using tablespaces.\n" msgstr "Оновлення в межах однієї версії системного каталогу неможливе,\n" "якщо використовуються табличні простори.\n" #: tablespace.c:83 #, c-format msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "каталог табличного простору \"%s\" не існує\n" #: tablespace.c:87 #, c-format msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося отримати стан каталогу табличного простору \"%s\": %s\n" #: tablespace.c:92 #, c-format msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgstr "шлях табличного простору \"%s\" не вказує на каталог\n" #: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160 #, c-format msgid "%-*s" msgstr "%-*s" #: util.c:95 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m\n" msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n" #: util.c:158 #, c-format msgid "%-*s\n" msgstr "%-*s\n" #: util.c:259 #, c-format msgid "ok" msgstr "ok" #: version.c:184 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"line\"" #: version.c:193 #, c-format msgid "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "This data type changed its internal and input/output format\n" "between your old and new versions so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"line\" в таблицях користувача.\n" "Внутрішній формат та формат вводу/виводу цього типу даних змінено між вашою старою та новими версіями,\n" "тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n" "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: version.c:224 #, c-format msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"unknown\"" #: version.c:233 #, c-format msgid "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить \"unknown\" тип даних у таблицях користувача.\n" "Цей тип даних більше не допускається в таблицях,\n" "тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n" "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: version.c:257 #, c-format msgid "Checking for hash indexes" msgstr "Перевірка геш-індексів" #: version.c:335 #, c-format msgid "warning" msgstr "попередження" #: version.c:337 #, c-format msgid "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n" "REINDEX instructions.\n\n" msgstr "\n" "Ваша інсталяція містить геш-індекси. Ці індекси мають різні внутрішні\n" "формати в старому і новому кластерах, тож їх потрібно повторно індексувати\n" "за допомогою команди REINDEX. Після оновлення вам буде надано інструкції REINDEX.\n\n" #: version.c:343 #, c-format msgid "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n" "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n\n" msgstr "\n" "Ваша інсталяція містить геш-індекси. Ці індекси мають різні внутрішні\n" "формати в старому і новому кластерах, тож їх потрібно повторно індексувати\n" "за допомогою команди REINDEX. Файл\n" " %s\n" "після виконання суперкористувачем бази даних в psql, повторно створить\n" "всі неприпустимі індекси; до цього ніякі геш-індекси не будуть використовуватись.\n\n" #: version.c:369 #, c-format msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"sql_identifier\"" #: version.c:379 #, c-format msgid "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s\n\n" msgstr "Ваша інсталяція містить \"sql_identifier\" тип даних у таблицях користувача.\n" "Формат зберігання для цього типу даних змінено,\n" "тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n" "Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n" "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n" " %s\n\n" #: version.c:403 #, c-format msgid "Checking for extension updates" msgstr "Перевірка оновлень розширення" #: version.c:455 #, c-format msgid "notice" msgstr "повідомлення" #: version.c:456 #, c-format msgid "\n" "Your installation contains extensions that should be updated\n" "with the ALTER EXTENSION command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will update\n" "these extensions.\n\n" msgstr "\n" "Ваша інсталяція містить розширення, які потрібно оновити\n" "командою ALTER EXTENSION . Файл\n" " %s,\n" "коли виконується суперкористувачем бази даних за допомогою\n" "psql, оновить ці розширення.\n\n"