# Greek message translation file for pg_waldump # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-16 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-17 11:17+0200\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "σφάλμα: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "προειδοποίηση: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "λεπτομέρεια: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "υπόδειξη: " #: pg_waldump.c:160 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" #: pg_waldump.c:216 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d byte" msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes" #: pg_waldump.c:222 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" #: pg_waldump.c:225 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %d" #: pg_waldump.c:286 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL «%s»" #: pg_waldump.c:288 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL" #: pg_waldump.c:329 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου «%s»: %m" #: pg_waldump.c:378 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: %m" #: pg_waldump.c:382 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: ανέγνωσε %d από %d" #: pg_waldump.c:658 #, c-format msgid "" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "\n" msgstr "" "%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n" "\n" #: pg_waldump.c:660 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Χρήση:\n" #: pg_waldump.c:661 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" #: pg_waldump.c:662 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές:\n" #: pg_waldump.c:663 #, c-format msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgstr " -b, --bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n" #: pg_waldump.c:664 #, c-format msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgstr " -B, --block=N μαζί με --relation, εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν το μπλοκ N\n" #: pg_waldump.c:665 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n" #: pg_waldump.c:666 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr " -f, --follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n" #: pg_waldump.c:667 #, c-format msgid "" " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " valid names are main, fsm, vm, init\n" msgstr "" " -F, --fork=FORK εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στο fork FORK,\n" " έγκυρες ονομασίες είναι main, fsm, vm, init\n" #: pg_waldump.c:669 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n" #: pg_waldump.c:670 #, c-format msgid "" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" msgstr "" " -p, --path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n" " ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n" " (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" #: pg_waldump.c:673 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n" #: pg_waldump.c:674 #, c-format msgid "" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" msgstr "" " -r, --rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n" " χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n" #: pg_waldump.c:676 #, c-format msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgstr " -R, --relation=T/D/R εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στη σχέση T/D/R\n" #: pg_waldump.c:677 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n" #: pg_waldump.c:678 #, c-format msgid "" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" msgstr "" " -t, --timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n" " (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n" #: pg_waldump.c:680 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #: pg_waldump.c:681 #, c-format msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgstr " -w, --fullpage εμφάνισε μόνο εγγραφές με εγγραφή πλήρους σελίδας\n" #: pg_waldump.c:682 #, c-format msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n" #: pg_waldump.c:683 #, c-format msgid "" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " (optionally, show per-record statistics)\n" msgstr "" " -z, --stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n" " (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n" #: pg_waldump.c:685 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" #: pg_waldump.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" #: pg_waldump.c:687 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" #: pg_waldump.c:781 #, c-format msgid "no arguments specified" msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι" #: pg_waldump.c:797 #, c-format msgid "invalid block number: \"%s\"" msgstr "μη έγκυρος αριθμός μπλοκ: «%s»" #: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 #, c-format msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgstr "άκυρη τοποθεσία WAL: «%s»" #: pg_waldump.c:819 #, c-format msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgstr "μη έγκυρη ονομασία fork «%s»" #: pg_waldump.c:827 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s" #: pg_waldump.c:858 #, c-format msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "ο προσαρμοσμένος διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει" #: pg_waldump.c:879 #, c-format msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "ο διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει" #: pg_waldump.c:894 #, c-format msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή σχέσης: «%s»" #: pg_waldump.c:895 #, c-format msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgstr "Αναμένει \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." #: pg_waldump.c:914 #, c-format msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" msgstr "άκυρη προδιαγραφή χρονοδιαγραμμής: «%s»" #: pg_waldump.c:924 #, c-format msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή ID συναλλαγής: «%s»" #: pg_waldump.c:939 #, c-format msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή για την επιλογή %s: %s" #: pg_waldump.c:953 #, c-format msgid "option %s requires option %s to be specified" msgstr "η επιλογή %s απαιτεί να έχει καθοριστεί η επιλογή %s" #: pg_waldump.c:960 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" #: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" #: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»" #: pg_waldump.c:1006 #, c-format msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»" #: pg_waldump.c:1033 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s" #: pg_waldump.c:1048 #, c-format msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»" #: pg_waldump.c:1060 #, c-format msgid "no start WAL location given" msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL" #: pg_waldump.c:1074 #, c-format msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση επεξεργαστή ανάγνωσης WAL" #: pg_waldump.c:1080 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X" #: pg_waldump.c:1090 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n" msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n" #: pg_waldump.c:1171 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s" #: pg_waldump.c:1180 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες." #: xlogreader.c:625 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X" #: xlogreader.c:633 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X" #: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u" #: xlogreader.c:703 #, c-format msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgstr "έλλειψη μνήμης κατά την προσπάθεια αποκωδικοποίησης εγγραφής με μήκος %u" #: xlogreader.c:725 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ" #: xlogreader.c:774 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X" #: xlogreader.c:787 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X" #: xlogreader.c:922 #, c-format msgid "missing contrecord at %X/%X" msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X" #: xlogreader.c:1129 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X" #: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X" #: xlogreader.c:1194 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X" #: xlogreader.c:1231 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u" #: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u" #: xlogreader.c:1260 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu" #: xlogreader.c:1268 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας" #: xlogreader.c:1274 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας" #: xlogreader.c:1305 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u" #: xlogreader.c:1330 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u" #: xlogreader.c:1735 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "εκτός ακολουθίας block_id %u στο %X/%X" #: xlogreader.c:1759 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA έχει οριστεί, αλλά δεν περιλαμβάνονται δεδομένα σε %X/%X" #: xlogreader.c:1766 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA δεν έχει οριστεί, αλλά το μήκος των δεδομένων είναι %u σε %X/%X" #: xlogreader.c:1802 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u μήκος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X" #: xlogreader.c:1818 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE δεν έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u σε %X/%X" #: xlogreader.c:1832 #, c-format msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED έχει οριστεί, αλλά μέγεθος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X" #: xlogreader.c:1847 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "ούτε BKPIMAGE_HAS_HOLE ούτε BKPIMAGE_IS_COMPRESSED είναι ορισμένα, αλλά το μήκος της εικόνας μπλοκ είναι %u στο %X/%X" #: xlogreader.c:1863 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL είναι ορισμένο, αλλά καμία προηγούμενη rel στο %X/%X" #: xlogreader.c:1875 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X" #: xlogreader.c:1942 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X" #: xlogreader.c:1967 #, c-format msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ αντιγράφου με ID %d στην εγγραφή WAL" #: xlogreader.c:2051 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με ορισμένο άκυρο μπλοκ %d" #: xlogreader.c:2058 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με άκυρη κατάσταση, μπλοκ %d" #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με %s που δεν υποστηρίζεται από την υλοποίηση, μπλοκ %d" #: xlogreader.c:2111 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με άγνωστη μέθοδο, μπλοκ %d" #: xlogreader.c:2119 #, c-format msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπιέση εικόνας στο %X/%X, μπλοκ %d" #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" #~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του «%s» ως ID συναλλαγής" #~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL «%s»" #~ msgid "could not parse limit \"%s\"" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου «%s»" #~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL «%s»" #~ msgid "could not parse timeline \"%s\"" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής «%s»" #~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "κρίσιμο: " #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "έλλειψη μνήμης" #~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s" #~ msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για --stats: %s"