# Japanese message translation file for pg_waldump # Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 15)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:57+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "詳細: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "ヒント: " #: pg_waldump.c:160 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: pg_waldump.c:216 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしWALファイル\"%s\"のヘッダでは%dバイトとなっています" #: pg_waldump.c:222 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m" #: pg_waldump.c:225 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み取れませんでした: %3$d中%2$d" #: pg_waldump.c:286 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした" #: pg_waldump.c:288 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "WALファイルが全くありません" #: pg_waldump.c:329 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"が見つかりませんでした: %m" #: pg_waldump.c:378 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" msgstr "ファイル %s、オフセット%dから読み取れませんでした: %m" #: pg_waldump.c:382 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgstr "ファイル%1$s、オフセット%2$dから読み取れませんでした: %4$d中%3$d" #: pg_waldump.c:658 #, c-format msgid "" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "\n" msgstr "" "%sはデバッグのためにPostgreSQLの先行書き込みログをデコードして表示します。\n" "\n" #: pg_waldump.c:660 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使用方法:\n" #: pg_waldump.c:661 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n" #: pg_waldump.c:662 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" #: pg_waldump.c:663 #, c-format msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgstr " -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力\n" #: pg_waldump.c:664 #, c-format msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgstr "" " -B, --block=N --relationと共に指定することでこのブロックNを更新する\n" " レコードのみを表示\n" #: pg_waldump.c:665 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR WAL位置RECPTRで読み込みを停止\n" #: pg_waldump.c:666 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr " -f, --follow WALの終端に達してからもリトライを続ける\n" #: pg_waldump.c:667 #, c-format msgid "" " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " valid names are main, fsm, vm, init\n" msgstr "" " -F, --fork=FORK 指定フォークのブロックを更新するレコードのみ表示;\n" " 指定可能な名前はmain, fsm, vm, init\n" #: pg_waldump.c:669 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n" #: pg_waldump.c:670 #, c-format msgid "" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" msgstr "" " -p, --path=PATH ログセグメントファイルを探すディレクトリ、または\n" " 同様のファイルのある ./pg_walを含むディレクトリ\n" " (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal,\n" " $PGDATA/pg_wal)\n" #: pg_waldump.c:673 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n" #: pg_waldump.c:674 #, c-format msgid "" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" msgstr "" " -r, --rmgr=RMGR 指定のリソースマネージャーで生成されたレコードのみ表示\n" " --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を表示\n" #: pg_waldump.c:676 #, c-format msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgstr " -R, --relation=T/D/R リレーションT/D/Rのブロックを更新するレコードのみ表示\n" #: pg_waldump.c:677 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR WAL位置RECPTRから読み込みを開始\n" #: pg_waldump.c:678 #, c-format msgid "" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" msgstr "" " -t, --timeline=TLI ログレコードを読むべきタイムライン\n" " (デフォルト: 1 またはSTARTSEGで使われた値)\n" #: pg_waldump.c:680 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: pg_waldump.c:681 #, c-format msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgstr " -w, --fullpage 全ページ書き込みを含むレコードのみを表示\n" #: pg_waldump.c:682 #, c-format msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID トランザクションIDがXIDのレコードのみを表示する\n" #: pg_waldump.c:683 #, c-format msgid "" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " (optionally, show per-record statistics)\n" msgstr "" " -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n" " (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n" #: pg_waldump.c:685 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" #: pg_waldump.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "バグは<%s>に報告してください。\n" #: pg_waldump.c:687 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" #: pg_waldump.c:781 #, c-format msgid "no arguments specified" msgstr "引数が指定されていません" #: pg_waldump.c:797 #, c-format msgid "invalid block number: \"%s\"" msgstr "不正なブロック番号: \"%s\"" #: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 #, c-format msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgstr "不正なWAL LSN: \"%s\"" #: pg_waldump.c:819 #, c-format msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgstr "不正なフォーク名: \"%s\"" #: pg_waldump.c:827 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\"" #: pg_waldump.c:858 #, c-format msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "独自リソースマネージャー\"%s\"は存在しません" #: pg_waldump.c:879 #, c-format msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "リソースマネージャー\"%s\"は存在しません" #: pg_waldump.c:894 #, c-format msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgstr "不正なリレーション指定: \"%s\"" #: pg_waldump.c:895 #, c-format msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgstr "\"テーブル空間OID/データベースOID/リレーション・ファイルノード”を期待しています。" #: pg_waldump.c:914 #, c-format msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" msgstr "不正なタイムライン指定: \"%s\"" #: pg_waldump.c:924 #, c-format msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgstr "不正なトランザクションID指定: \"%s\"" #: pg_waldump.c:939 #, c-format msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgstr "%sオプションに対する認識できない値: %s" #: pg_waldump.c:953 #, c-format msgid "option %s requires option %s to be specified" msgstr "%sオプション指定時は%sオプションも必要です" #: pg_waldump.c:960 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")" #: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "ファイル\"%s\"を開くことができませんでした" #: pg_waldump.c:1006 #, c-format msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "WALの開始位置%X/%Xはファイル\"%s\"の中ではありません" #: pg_waldump.c:1033 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG%sがSTARTSEG %sより前に現れました" #: pg_waldump.c:1048 #, c-format msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "WALの終了位置%X/%Xはファイル\"%s\"の中ではありません" #: pg_waldump.c:1060 #, c-format msgid "no start WAL location given" msgstr "WALの開始位置が指定されていません" #: pg_waldump.c:1074 #, c-format msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgstr "WAL読み取り機構でのメモリ割り当てに中にメモリ不足" #: pg_waldump.c:1080 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "%X/%Xの後に有効なレコードが見つかりませんでした" #: pg_waldump.c:1090 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "先頭レコードが%X/%Xの後の%X/%Xの位置にありました。%uバイト分をスキップしています\n" #: pg_waldump.c:1171 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "WALレコードの%X/%Xでエラー: %s" #: pg_waldump.c:1180 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" #: xlogreader.c:625 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です" #: xlogreader.c:633 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です" #: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした" #: xlogreader.c:703 #, c-format msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgstr "長さ%uのレコードのデコード中のメモリ不足" #: xlogreader.c:725 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" #: xlogreader.c:774 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません" #: xlogreader.c:787 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です" #: xlogreader.c:922 #, c-format msgid "missing contrecord at %X/%X" msgstr "%X/%Xに継続レコードがありません" #: xlogreader.c:1129 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です" #: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です" #: xlogreader.c:1194 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" #: xlogreader.c:1231 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です" #: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です" #: xlogreader.c:1260 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです" #: xlogreader.c:1268 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません" #: xlogreader.c:1274 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません" #: xlogreader.c:1305 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X" #: xlogreader.c:1330 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのタイムラインID %1$u(%2$uの後)が順序通りではありません" #: xlogreader.c:1735 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です" #: xlogreader.c:1759 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません" #: xlogreader.c:1766 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです" #: xlogreader.c:1802 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです" #: xlogreader.c:1818 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです" #: xlogreader.c:1832 #, c-format msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" #: xlogreader.c:1847 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" #: xlogreader.c:1863 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません" #: xlogreader.c:1875 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です" #: xlogreader.c:1942 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です" #: xlogreader.c:1967 #, c-format msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgstr "WALレコード中のID %dのバックアップブロックを特定できませんでした" #: xlogreader.c:2051 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした" #: xlogreader.c:2058 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした" #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした" #: xlogreader.c:2111 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした" #: xlogreader.c:2119 #, c-format msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"