msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:06\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_waldump.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 904\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "деталі: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "підказка: " #: pg_waldump.c:160 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:216 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr[0] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байт" msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байти" msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів" msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів" #: pg_waldump.c:222 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:225 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d" #: pg_waldump.c:286 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\"" #: pg_waldump.c:288 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу" #: pg_waldump.c:329 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:378 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" msgstr "не вдалося прочитати файл %s, зсув %d: %m" #: pg_waldump.c:382 #, c-format msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %d: прочитано %d з %d" #: pg_waldump.c:658 #, c-format msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n" msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n" #: pg_waldump.c:660 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: pg_waldump.c:661 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n" #: pg_waldump.c:662 #, c-format msgid "\n" "Options:\n" msgstr "\n" "Параметри:\n" #: pg_waldump.c:663 #, c-format msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n" #: pg_waldump.c:664 #, c-format msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgstr " -B, --block=N з --relation, лише показати записи, які змінюють блок N\n" #: pg_waldump.c:665 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n" #: pg_waldump.c:666 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n" #: pg_waldump.c:667 #, c-format msgid " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " valid names are main, fsm, vm, init\n" msgstr " -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n" " дійсні імена: main, fsm, vm, init\n" #: pg_waldump.c:669 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n" #: pg_waldump.c:670 #, c-format msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n" "або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" #: pg_waldump.c:673 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n" #: pg_waldump.c:674 #, c-format msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n" " використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n" #: pg_waldump.c:676 #, c-format msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgstr " -R, --relation=T/D/R відобразити тільки записи, які змінюють блоки у відношенні T/D/R\n" #: pg_waldump.c:677 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n" #: pg_waldump.c:678 #, c-format msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n" #: pg_waldump.c:680 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" #: pg_waldump.c:681 #, c-format msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgstr " -w, --fullpage показувати записи лише з повним записом на сторінці\n" #: pg_waldump.c:682 #, c-format msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n" #: pg_waldump.c:683 #, c-format msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " (optionally, show per-record statistics)\n" msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n" #: pg_waldump.c:685 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" #: pg_waldump.c:686 #, c-format msgid "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: pg_waldump.c:687 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: pg_waldump.c:781 #, c-format msgid "no arguments specified" msgstr "не вказано аргументів" #: pg_waldump.c:797 #, c-format msgid "invalid block number: \"%s\"" msgstr "неприпустимий номер блоку: \"%s\"" #: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 #, c-format msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgstr "неприпустиме розташування WAL: \"%s\"" #: pg_waldump.c:819 #, c-format msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgstr "неприпустиме ім'я форку: \"%s\"" #: pg_waldump.c:827 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s" #: pg_waldump.c:858 #, c-format msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "користувацький менеджер ресурсів \"%s\" не існує" #: pg_waldump.c:879 #, c-format msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує" #: pg_waldump.c:894 #, c-format msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgstr "неприпустима специфікація відношення: \"%s\"" #: pg_waldump.c:895 #, c-format msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgstr "Очікуємо \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." #: pg_waldump.c:914 #, c-format msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" msgstr "неприпустима специфікація часової лінії: \"%s\"" #: pg_waldump.c:924 #, c-format msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgstr "неприпустима специфікація ідентифікатора транзакції: \"%s\"" #: pg_waldump.c:939 #, c-format msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgstr "нерозпізнане значення параметра %s: %s" #: pg_waldump.c:953 #, c-format msgid "option %s requires option %s to be specified" msgstr "параметр %s вимагає використання параметру %s" #: pg_waldump.c:960 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" #: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" #: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\"" #: pg_waldump.c:1006 #, c-format msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" #: pg_waldump.c:1033 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s" #: pg_waldump.c:1048 #, c-format msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" #: pg_waldump.c:1060 #, c-format msgid "no start WAL location given" msgstr "не задано початкове розташування WAL" #: pg_waldump.c:1074 #, c-format msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL" #: pg_waldump.c:1080 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X" #: pg_waldump.c:1090 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байт\n" msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n" msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" #: pg_waldump.c:1171 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s" #: pg_waldump.c:1180 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." #: xlogreader.c:625 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "невірний зсув запису: %X/%X" #: xlogreader.c:633 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису" #: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u" #: xlogreader.c:703 #, c-format msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u" #: xlogreader.c:725 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою" #: xlogreader.c:774 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:787 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X" #: xlogreader.c:922 #, c-format msgid "missing contrecord at %X/%X" msgstr "відсутній contrecord в %X/%X" #: xlogreader.c:1129 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X" #: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X" #: xlogreader.c:1194 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X" #: xlogreader.c:1231 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" #: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" #: xlogreader.c:1260 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu" #: xlogreader.c:1268 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки" #: xlogreader.c:1274 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки" #: xlogreader.c:1305 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u" #: xlogreader.c:1330 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u" #: xlogreader.c:1735 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1759 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1766 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1802 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1818 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1832 #, c-format msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1847 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1863 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1875 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X" #: xlogreader.c:1942 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" #: xlogreader.c:1967 #, c-format msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL" #: xlogreader.c:2051 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d" #: xlogreader.c:2058 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d" #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d" #: xlogreader.c:2111 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d" #: xlogreader.c:2119 #, c-format msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"