# Greek message translation file for psql # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the psql (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:45+0200\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "σφάλμα: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "προειδοποίηση: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "λεπτομέρεια: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "υπόδειξη: " #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" #: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»" #: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() απέτυχε: %m" #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 #: command.c:1321 command.c:3310 command.c:3359 command.c:3483 input.c:227 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "έλλειψη μνήμης" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "έλλειψη μνήμης\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:575 msgid "user does not exist" msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: " #: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu σειρά)" msgstr[1] "(%lu σειρές)" #: ../../fe_utils/print.c:3109 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Διακόπηκε\n" #: ../../fe_utils/print.c:3173 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κεφαλίδας σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του πλήθους στηλών %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3213 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κελιού σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του συνολικού αριθμού κελιών %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3471 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου (εσωτερικό σφάλμα): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:702 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "παραλείπεται η αναδρομική επέκταση της μεταβλητής «%s»" #: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ID τοπικού χρήστη %d: %s" #: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "δεν υπάρχει τοπικός χρήστης με ID %d" #: command.c:232 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "μη έγκυρη εντολή «%s»" #: command.c:234 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Δοκιμάστε \\? για βοήθεια." #: command.c:252 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: επιπλέον παράμετρος «%s» αγνοείται" #: command.c:304 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s εντολή αγνοείται, χρησιμοποιείστε \\endif ή Ctrl-C για να εξέλθετε από το παρόν μπλοκ \\if" #: command.c:573 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλληψη προσωπικού καταλόγου για τον χρήστη με ID %ld: %s" #: command.c:592 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" #: command.c:617 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων.\n" #: command.c:627 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στην διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:630 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:636 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n" #: command.c:639 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:1030 command.c:1125 command.c:2654 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "μη ενδιάμεση μνήμη ερώτησης" #: command.c:1063 command.c:5491 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "μη έγκυρος αριθμός γραμμής «%s»" #: command.c:1203 msgid "No changes" msgstr "Καθόλου αλλάγες" #: command.c:1282 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: μη έγκυρη ονομασία κωδικοποίησης ή δεν βρέθηκε η διεργασία μετατροπής" #: command.c:1317 command.c:2120 command.c:3306 command.c:3505 command.c:5597 #: common.c:181 common.c:230 common.c:399 common.c:1082 common.c:1100 #: common.c:1174 common.c:1281 common.c:1319 common.c:1407 common.c:1443 #: copy.c:488 copy.c:722 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192 #: large_obj.c:254 startup.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1324 msgid "There is no previous error." msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο σφάλμα." #: command.c:1437 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: λείπει δεξιά παρένθεση" #: command.c:1521 command.c:1651 command.c:1956 command.c:1970 command.c:1989 #: command.c:2173 command.c:2415 command.c:2621 command.c:2661 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: λείπει αναγκαία παράμετρος" #: command.c:1782 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else" #: command.c:1787 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:1851 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: δεν δύναται να προκύψει μετά \\else" #: command.c:1856 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:1896 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: δεν υπάρχει αντίστοιχο \\if" #: command.c:2053 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Άδεια ενδιάμεση μνήμη ερώτησης." #: command.c:2096 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για το χρήστη «%s»: " #: command.c:2100 msgid "Enter it again: " msgstr "Εισάγετε ξανά: " #: command.c:2109 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι." #: command.c:2208 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση τιμής για την μεταβλητή" #: command.c:2311 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Μηδενισμός ενδιάμεσης μνήμη ερώτησης (καθάρισμα)." #: command.c:2333 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "‘Εγραψε την ιστορία στο αρχείο «%s».\n" #: command.c:2420 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: η ονομασία μεταβλητή περιβάλλοντος environment δεν δύναται να εμπεριέχει «=«" #: command.c:2468 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "η ονομασία συνάρτησης είναι αναγκαία" #: command.c:2470 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "η ονομασία ορισμού είναι αναγκαία" #: command.c:2593 msgid "Timing is on." msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ενεργή." #: command.c:2595 msgid "Timing is off." msgstr "Η χρονομέτρηση είναι ανενεργή." #: command.c:2680 command.c:2708 command.c:3946 command.c:3949 command.c:3952 #: command.c:3958 command.c:3960 command.c:3986 command.c:3996 command.c:4008 #: command.c:4022 command.c:4049 command.c:4107 common.c:77 copy.c:331 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:3107 startup.c:243 startup.c:293 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " #: command.c:3112 startup.c:290 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη %s: " #: command.c:3168 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "Να μην οριστεί ξεχωριστά ο χρήστης, ο κεντρικός υπολογιστής, ή η θύρα όταν χρησιμοποιείται μια συμβολοσειρά σύνδεσης" #: command.c:3203 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση βάσης δεδομένων για την επαναχρησιμοποίηση παραμέτρων" #: command.c:3511 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Κρατήθηκε η προηγούμενη σύνδεση" #: command.c:3517 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3573 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "" "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στη διεύθυνση «%s» στη θύρα «%s».\n" "=\n" #: command.c:3576 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» μέσω του υποδεχέα «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3582 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» (διεύθυνση «%s») στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3585 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s» στον κεντρικό υπολογιστή «%s» στη θύρα «%s».\n" #: command.c:3590 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Τώρα είστε συνδεδεμένοι στη βάση δεδομένων «%s» ως χρήστης «%s».\n" #: command.c:3630 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, διακομιστής %s)\n" #: command.c:3643 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %s κύρια έκδοση %s, %s κύρια έκδοση διακομιστή.\n" " Ορισμένες δυνατότητες psql ενδέχεται να μην λειτουργούν.\n" #: command.c:3680 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n" msgstr "SSL σύνδεση (πρωτόκολλο: %s, cipher: %s, συμπίεση: %s)\n" #: command.c:3681 command.c:3682 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: command.c:3683 help.c:42 msgid "off" msgstr "κλειστό" #: command.c:3683 help.c:42 msgid "on" msgstr "ανοικτό" #: command.c:3697 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "GSSAPI-κρυπτογραφημένη σύνδεση\n" #: command.c:3717 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πηγαίος κώδικας της κονσόλας (%u) διαφέρει από τον πηγαίο κώδικα των Windows(%u)\n" " Χαρακτήρες 8-bit δύναται να μην λειτουργούν ορθά. Δείτε την αναφορά στη σελίδα\n" " psql με τίτλο «Σημειώσεις για χρήστες Windows» για πληροφορίες.\n" #: command.c:3822 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "η μεταβλητή περιβάλλοντος PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG πρέπει να έχει οριστεί για να ορίσετε αριθμό σειράς" #: command.c:3851 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον editor «%s»" #: command.c:3853 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "δεν μπόρεσε να εκκινήσει το /bin/sh" #: command.c:3903 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του προσωρινού καταλόγου %s" #: command.c:3930 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου «%s»: %m" #: command.c:4266 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: διφορούμενης συντόμευση «%s» ταιριάζει τόσο «%s» όσο «%s»" #: command.c:4286 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές είναι aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:4305 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές γραμμών είναι ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4320 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode border line είναι single, double" #: command.c:4335 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode column line είναι single, double" #: command.c:4350 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: επιτρεπόμενες μορφές Unicode header line είναι single, double" #: command.c:4393 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας ενός-byte" #: command.c:4398 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsep δεν μπορεί να είναι διπλά εισαγωγικά, νέα γραμμή, ή carriage return" #: command.c:4535 command.c:4723 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: άγνωστη επιλογή: %s" #: command.c:4555 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Border style είναι %d.\n" #: command.c:4561 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Target width δεν είναι ορισμένο.\n" #: command.c:4563 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Target width είναι %d.\n" #: command.c:4570 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ενεργή.\n" #: command.c:4572 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη χρησιμοποιείται αυτόματα.\n" #: command.c:4574 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Εκτεταμένη οθόνη είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4580 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων CSV είναι ο «%s».\n" #: command.c:4588 command.c:4596 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι το μηδενικό byte\n" #: command.c:4590 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής πεδίων είναι ο «%s».\n" #: command.c:4603 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ενεργό.\n" #: command.c:4605 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Προκαθορισμένο υποσέλιδο είναι ανενεργό.\n" #: command.c:4611 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Η μορφή εξόδου είναι %s.\n" #: command.c:4617 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Η μορφή γραμμής είναι %s.\n" #: command.c:4624 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Εμφάνιση Null είναι «%s».\n" #: command.c:4632 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ενεργή.\n" #: command.c:4634 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Η κατά εντοπιότητα διορθωμένη μορφή αριθμητικής εξόδου είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4641 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Χρησιμοποιείται Pager για μεγάλη έξοδο.\n" #: command.c:4643 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Χρησιμοποιείται Pager συνέχεια.\n" #: command.c:4645 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Η χρήση Pager είναι ανενεργή.\n" #: command.c:4651 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερο από %d γραμμή.\n" msgstr[1] "Ο Pager δεν θα χρησιμοποιηθεί για λιγότερες από %d γραμμές.\n" #: command.c:4661 command.c:4671 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι το μηδενικό byte\n" #: command.c:4663 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο .\n" #: command.c:4665 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Διαχωριστής εγγραφών είναι ο/η «%s».\n" #: command.c:4678 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Τα χαρακτηριστικά του πίνακα είναι «%s».\n" #: command.c:4681 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Χαρακτηριστικά πίνακα μη ορισμένα.\n" #: command.c:4688 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Ο τίτλος είναι «%s».\n" #: command.c:4690 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Ο τίτλος δεν είναι ορισμένος.\n" #: command.c:4697 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Ενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n" #: command.c:4699 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Ανενεργή όψη μόνο πλειάδων.\n" #: command.c:4705 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4711 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος στήλης Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4717 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Το στυλ περιγράμματος γραμμής κεφαλίδας Unicode είναι «%s».\n" #: command.c:4950 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: απέτυχε" #: command.c:4984 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κενή ερώτηση" #: command.c:5016 #, c-format msgid "could not set timer: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση του χρονομετρητή: %m" #: command.c:5078 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (κάθε %gs)\n" #: command.c:5081 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "" "%s (κάθε %gs)\n" "\n" #: command.c:5142 #, c-format msgid "could not wait for signals: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή για σήματα: %m" #: command.c:5200 command.c:5207 common.c:572 common.c:579 common.c:1063 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "********* ΕΡΩΤΗΣΗ **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:5386 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "«%s.%s» δεν είναι μία όψη" #: command.c:5402 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας reloptions" #: common.c:166 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "δεν είναι δυνατή η διαφυγή χωρίς ενεργή σύνδεση" #: common.c:207 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "παράμετρος της εντολής κελύφους περιέχει μια νέα γραμμή ή μια επιστροφή μεταφοράς: «%s»" #: common.c:311 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή" #: common.c:315 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Χάθηκε η σύνδεση στον διακομιστή. Προσπάθεια επαναφοράς: " #: common.c:320 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Απέτυχε.\n" #: common.c:337 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Πέτυχε.\n" #: common.c:389 common.c:1001 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "μη αναμενόμενο PQresultStatus: %d" #: common.c:511 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms\n" #: common.c:526 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:535 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:542 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Χρόνος: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:566 common.c:623 common.c:1034 describe.c:6135 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι σε μία βάση δεδομένων." #: common.c:654 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» με ωφέλιμο φορτίο «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n" #: common.c:657 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Ελήφθει ασύγχρονη ειδοποίηση «%s» από τη διαδικασία διακομιστή με %d PID.\n" #: common.c:688 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "δεν μπόρεσε να εκτυπώσει τον πίνακα αποτελέσματος: %m" #: common.c:708 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "δεν επιστράφηκαν σειρές για \\gset" #: common.c:713 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "περισσότερες από μία γραμμές επιστράφηκαν για \\gset" #: common.c:731 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "αγνοείται η προσπάθεια να τεθεί \\gset στην ειδικά διαμορφωμένη μεταβλητή «%s»" #: common.c:1043 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Λειτουργία μονού βήματος: επιβεβαιώστε την εντολή)*******************************************\n" "%s\n" "***(πατήστε return για να συνεχίσετε ή εισάγετε x και return για να ακυρώσετε)********************\n" #: common.c:1126 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ΔΗΛΩΣΗ: %s" #: common.c:1162 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση συναλλαγής: %d" #: common.c:1303 describe.c:2020 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: common.c:1304 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1037 #: describe.c:1193 describe.c:1725 describe.c:1749 describe.c:2021 #: describe.c:3891 describe.c:4103 describe.c:4342 describe.c:4504 #: describe.c:5767 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: common.c:1353 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "Η εντολή δεν έχει αποτέλεσμα, η το αποτέλεσμα δεν έχει στήλες.\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: παράμετροι επιβάλλονται" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης σε «%s»" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: σφάλμα ανάλυσης στο τέλος γραμμής" #: copy.c:328 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m" #: copy.c:344 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" #: copy.c:348 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: δεν μπορεί να αντιγράψει από/προς κατάλογο" #: copy.c:385 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της διοχέτευσης σε εξωτερική εντολή: %m" #: copy.c:390 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: copy.c:453 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων COPY: %m" #: copy.c:469 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "Μεταφορά δεδομένων μέσω COPY απέτυχε: %s" #: copy.c:530 msgid "canceled by user" msgstr "ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: copy.c:541 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "Εισαγάγετε τα δεδομένα που θα αντιγραφούν ακολουθούμενα από νέα γραμμή.\n" "Τερματίστε με μια ανάστροφη κάθετο και μια τελεία σε μια ξεχωριστή γραμμή, ή ένα σήμα EOF." #: copy.c:684 msgid "aborted because of read failure" msgstr "ματαιώθηκε λόγω σφάλματος κατά την ανάγνωση" #: copy.c:718 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "προσπαθεί να τερματίσει τη λειτουργία αντιγραφής" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: η δήλωση δεν επέστρεψε σετ αποτελεσμάτων" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: η ερώτηση πρέπει να επιστρέψει τουλάχιστον τρεις στήλες" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: κάθετες και οριζόντιες κεφαλίδες πρέπει να βρίσκονται σε διαφορετικές στήλες" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: επιβάλλεται να έχει οριστεί στήλη δεδομένων όταν η ερώτηση επιστρέφει περισσότερες από τρεις στήλες" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: υπερβλήθηκε ο μέγιστος αριθμός στηλών (%d)" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: το αποτέλεσμα της ερώτησης περιλαμβάνει πολλαπλές τιμές δεδομένων για την σειρά «%s», στήλη «%s»" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός διαστήματος 1..%d" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: αμφίσημο όνομα στήλης: «%s»" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: όνομα στήλης δεν βρέθηκε: «%s»" #: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:635 describe.c:812 describe.c:1029 #: describe.c:1182 describe.c:1257 describe.c:3880 describe.c:4090 #: describe.c:4340 describe.c:4422 describe.c:4657 describe.c:4866 #: describe.c:5095 describe.c:5339 describe.c:5409 describe.c:5420 #: describe.c:5477 describe.c:5881 describe.c:5959 msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:636 #: describe.c:813 describe.c:936 describe.c:1030 describe.c:1258 #: describe.c:3881 describe.c:4091 describe.c:4256 describe.c:4341 #: describe.c:4423 describe.c:4586 describe.c:4658 describe.c:4867 #: describe.c:4967 describe.c:5096 describe.c:5340 describe.c:5410 #: describe.c:5421 describe.c:5478 describe.c:5677 describe.c:5748 #: describe.c:5957 describe.c:6186 describe.c:6494 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369 msgid "Result data type" msgstr "Τύπος δεδομένων αποτελεσμάτων" #: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370 msgid "Argument data types" msgstr "Τύπος δεδομένων παραμέτρων" #: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423 #: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 describe.c:2041 #: describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 describe.c:4280 #: describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 describe.c:4777 #: describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 describe.c:5248 #: describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 describe.c:5422 #: describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 describe.c:5895 #: describe.c:5960 describe.c:6992 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: describe.c:128 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Λίστα των συγκεντρωτικών συναρτήσεων" #: describe.c:153 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει μεθόδους πρόσβασης." #: describe.c:168 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: describe.c:169 describe.c:3899 describe.c:4116 describe.c:5882 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: describe.c:177 describe.c:5679 msgid "Handler" msgstr "Διαχειριστής" #: describe.c:201 msgid "List of access methods" msgstr "Λίστα μεθόδων πρόσβασης" #: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:660 describe.c:937 describe.c:1181 #: describe.c:3892 describe.c:4092 describe.c:4257 describe.c:4588 #: describe.c:4968 describe.c:5678 describe.c:5749 describe.c:6187 #: describe.c:6375 describe.c:6495 describe.c:6632 describe.c:6718 #: describe.c:6980 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: describe.c:231 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: describe.c:241 describe.c:3509 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: describe.c:242 describe.c:658 describe.c:963 describe.c:3934 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: describe.c:266 msgid "List of tablespaces" msgstr "Λίστα tablespaces" #: describe.c:311 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df λαμβάνει μόνο [anptwS+] ως επιλογές" #: describe.c:319 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df δεν λαμβάνει την επιλογή «%c» στην έκδοση διακομιστή %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:354 describe.c:372 msgid "agg" msgstr "agg" #: describe.c:355 describe.c:373 msgid "window" msgstr "window" #: describe.c:356 msgid "proc" msgstr "proc" #: describe.c:357 describe.c:375 msgid "func" msgstr "func" #: describe.c:374 describe.c:1390 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:386 msgid "immutable" msgstr "immutable" #: describe.c:387 msgid "stable" msgstr "stable" #: describe.c:388 msgid "volatile" msgstr "volatile" #: describe.c:389 msgid "Volatility" msgstr "Προσωρινή" #: describe.c:397 msgid "restricted" msgstr "περιορισμένη" #: describe.c:398 msgid "safe" msgstr "ασφαλής" #: describe.c:399 msgid "unsafe" msgstr "ανασφαλής" #: describe.c:400 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: describe.c:405 msgid "definer" msgstr "definer" #: describe.c:406 msgid "invoker" msgstr "invoker" #: describe.c:407 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: describe.c:412 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: describe.c:416 describe.c:420 msgid "Source code" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: describe.c:594 msgid "List of functions" msgstr "Λίστα συναρτήσεων" #: describe.c:657 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερική ονομασία" #: describe.c:659 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #: describe.c:711 msgid "List of data types" msgstr "Λίστα τύπων δεδομένων" #: describe.c:814 msgid "Left arg type" msgstr "Τύπος αριστερής παραμέτρου" #: describe.c:815 msgid "Right arg type" msgstr "Τύπος δεξιάς παραμέτρου" #: describe.c:816 msgid "Result type" msgstr "Τύπος αποτελέσματος" #: describe.c:821 describe.c:4594 describe.c:4760 describe.c:5247 #: describe.c:6909 describe.c:6913 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: describe.c:902 msgid "List of operators" msgstr "Λίστα operators" #: describe.c:938 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: describe.c:939 describe.c:4868 msgid "Collate" msgstr "Σύνθεση" #: describe.c:940 describe.c:4869 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:945 describe.c:951 describe.c:4874 describe.c:4878 msgid "ICU Locale" msgstr "ICU εντοπιότητα" #: describe.c:946 describe.c:952 msgid "Locale Provider" msgstr "Πάροχος εντοπιότητας" #: describe.c:964 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" #: describe.c:990 msgid "List of databases" msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων" #: describe.c:1031 describe.c:1184 describe.c:3882 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: describe.c:1032 describe.c:3883 msgid "view" msgstr "όψη" #: describe.c:1033 describe.c:3884 msgid "materialized view" msgstr "υλοποιημένη όψη" #: describe.c:1034 describe.c:1186 describe.c:3886 msgid "sequence" msgstr "ακολουθία" #: describe.c:1035 describe.c:3888 msgid "foreign table" msgstr "ξένος πίνακας" #: describe.c:1036 describe.c:3889 describe.c:4101 msgid "partitioned table" msgstr "κατατμημένος πίνακας" #: describe.c:1047 msgid "Column privileges" msgstr "Προνόμια στήλης" #: describe.c:1078 describe.c:1112 msgid "Policies" msgstr "Πολιτικές" #: describe.c:1143 describe.c:4510 describe.c:6577 msgid "Access privileges" msgstr "Προνόμια πρόσβασης" #: describe.c:1188 msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #: describe.c:1190 msgid "type" msgstr "τύπος" #: describe.c:1192 msgid "schema" msgstr "σχήμα" #: describe.c:1215 msgid "Default access privileges" msgstr "Προεπιλεγμένες επιλογές δικαιωμάτων" #: describe.c:1259 msgid "Object" msgstr "Ατνικείμενο" #: describe.c:1273 msgid "table constraint" msgstr "περιορισμός πίνακα" #: describe.c:1297 msgid "domain constraint" msgstr "περιορισμός πεδίου" #: describe.c:1321 msgid "operator class" msgstr "κλάση χειριστή" #: describe.c:1345 msgid "operator family" msgstr "οικογένεια χειριστή" #: describe.c:1368 msgid "rule" msgstr "περιγραφή" #: describe.c:1414 msgid "Object descriptions" msgstr "Περιγραφές αντικειμένου" #: describe.c:1479 describe.c:4007 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση με όνομα «%s»." #: describe.c:1482 describe.c:4010 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις." #: describe.c:1678 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "Δεν βρέθηκαν καθόλου σχέσεις με OID %s." #: describe.c:1726 describe.c:1750 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: describe.c:1727 describe.c:1751 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: describe.c:1728 describe.c:1752 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: describe.c:1729 describe.c:1753 msgid "Increment" msgstr "Επαύξηση" #: describe.c:1730 describe.c:1754 describe.c:1884 describe.c:4426 #: describe.c:4771 describe.c:4892 describe.c:4897 describe.c:6620 msgid "yes" msgstr "ναι" #: describe.c:1731 describe.c:1755 describe.c:1885 describe.c:4426 #: describe.c:4768 describe.c:4892 describe.c:6621 msgid "no" msgstr "όχι" #: describe.c:1732 describe.c:1756 msgid "Cycles?" msgstr "Κύκλοι;" #: describe.c:1733 describe.c:1757 msgid "Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη" #: describe.c:1798 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Ανήκει σε: %s" #: describe.c:1802 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Ακολουθία για τη στήλη ταυτότητας: %s" #: describe.c:1810 #, c-format msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητη ακολουθία «%s.%s»" #: describe.c:1813 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Ακολουθία «%s.%s»" #: describe.c:1957 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:1960 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:1964 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Όψη «%s.%s»" #: describe.c:1969 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητη υλοποιημένη όψη «%s.%s»" #: describe.c:1972 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Υλοποιημένη όψη «%s.%s»" #: describe.c:1977 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1980 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1985 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητο κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1988 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Κατατετμημένο ευρετήριο «%s.%s»" #: describe.c:1992 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:1996 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Συνθετικός τύπος «%s.%s»" #: describe.c:2000 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Ξενικός πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2005 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Ακαταχώρητος κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2008 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Κατατετμημένος πίνακας «%s.%s»" #: describe.c:2024 describe.c:4343 msgid "Collation" msgstr "Σύνθεση" #: describe.c:2025 describe.c:4344 msgid "Nullable" msgstr "Nullable" #: describe.c:2026 describe.c:4345 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: describe.c:2029 msgid "Key?" msgstr "Κλειδί;" #: describe.c:2031 describe.c:4665 describe.c:4676 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: describe.c:2033 describe.c:5694 describe.c:5769 describe.c:5835 #: describe.c:5894 msgid "FDW options" msgstr "Επιλογές FDW" #: describe.c:2035 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: describe.c:2037 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: describe.c:2039 msgid "Stats target" msgstr "Στόχος στατιστικών" #: describe.c:2175 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Κατάτμηση του: %s %s%s" #: describe.c:2188 msgid "No partition constraint" msgstr "Κανένας περιορισμός κατάτμησης" #: describe.c:2190 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Περιορισμός κατάτμησης: %s" #: describe.c:2214 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Κλειδί κατάτμησης: %s" #: describe.c:2240 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Ιδιοκτήτης πίνακα «%s.%s»" #: describe.c:2309 msgid "primary key, " msgstr "κύριο κλειδί, " #: describe.c:2312 msgid "unique" msgstr "μοναδικό" #: describe.c:2314 msgid " nulls not distinct" msgstr " nulls μη διακριτά" #: describe.c:2315 msgid ", " msgstr ", " #: describe.c:2322 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "για πίνακα «%s.%s»" #: describe.c:2326 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", πρόβλεψη (%s)" #: describe.c:2329 msgid ", clustered" msgstr ", συσταδοποιημένο" #: describe.c:2332 msgid ", invalid" msgstr ", άκυρο" #: describe.c:2335 msgid ", deferrable" msgstr ", αναβαλλόμενο" #: describe.c:2338 msgid ", initially deferred" msgstr ", αρχικά αναβαλλόμενο" #: describe.c:2341 msgid ", replica identity" msgstr ", ταυτότητα πανομοιόματος" #: describe.c:2395 msgid "Indexes:" msgstr "Ευρετήρια:" #: describe.c:2478 msgid "Check constraints:" msgstr "Περιορισμοί ελέγχου:" #: describe.c:2546 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Περιορισμοί ξενικών κλειδιών:" #: describe.c:2609 msgid "Referenced by:" msgstr "Αναφέρεται από:" #: describe.c:2659 msgid "Policies:" msgstr "Πολιτικές:" #: describe.c:2662 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών):" #: describe.c:2665 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών): (καμία)" #: describe.c:2668 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Πολιτικές (ενεργοποιημένη επιβολή ασφάλειας γραμμών): (καμία)" #: describe.c:2671 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Πολιτικές (απενεργοποιημένη ασφάλεια γραμμών):" #: describe.c:2731 describe.c:2835 msgid "Statistics objects:" msgstr "Αντικείμενα στατιστικών:" #: describe.c:2937 describe.c:3090 msgid "Rules:" msgstr "Κανόνες:" #: describe.c:2940 msgid "Disabled rules:" msgstr "Απενεργοποιημένοι κανόνες:" #: describe.c:2943 msgid "Rules firing always:" msgstr "Κανόνες πάντα σε χρήση:" #: describe.c:2946 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Κανόνες σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:" #: describe.c:3025 describe.c:5030 msgid "Publications:" msgstr "Δημοσιεύσεις:" #: describe.c:3073 msgid "View definition:" msgstr "Ορισμός όψης:" #: describe.c:3236 msgid "Triggers:" msgstr "Triggers:" #: describe.c:3239 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες triggers χρήστη:" #: describe.c:3242 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Απενεργοποιημένες εσωτερικές triggers:" #: describe.c:3245 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Triggers πάντα σε χρήση:" #: describe.c:3248 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Triggers σε χρήση μόνο στο ομοίωμα:" #: describe.c:3319 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Διακομιστής: %s" #: describe.c:3327 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "FDW επιλογές: (%s)" #: describe.c:3348 msgid "Inherits" msgstr "Κληρονομεί" #: describe.c:3413 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d" #: describe.c:3422 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Αριθμός κατατμήσεων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)" #: describe.c:3424 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Αριθμός απογονικών πινάκων: %d (Χρησιμοποιείστε \\d+ για να τους απαριθμήσετε.)" #: describe.c:3431 msgid "Child tables" msgstr "Απογονικοί πίνακες" #: describe.c:3431 msgid "Partitions" msgstr "Κατατμήσεις" #: describe.c:3462 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Τυποποιημένος πίνακας τύπου: %s" #: describe.c:3478 msgid "Replica Identity" msgstr "Ταυτότητα Ομοιόματος" #: describe.c:3491 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Έχει OIDs: ναι" #: describe.c:3500 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Μέθοδος πρόσβασης: %s" #: describe.c:3579 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Χώρος πινάκα: «%s»" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3591 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", χώρος πίνακα «%s»" #: describe.c:3668 msgid "List of roles" msgstr "Λίστα ρόλων" #: describe.c:3670 msgid "Role name" msgstr "Όνομα ρόλου" #: describe.c:3671 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: describe.c:3673 msgid "Member of" msgstr "Μέλος του" #: describe.c:3684 msgid "Superuser" msgstr "Υπερχρήστης" #: describe.c:3687 msgid "No inheritance" msgstr "Καμία κληρονιμιά" #: describe.c:3690 msgid "Create role" msgstr "Δημιουργήστε ρόλο" #: describe.c:3693 msgid "Create DB" msgstr "Δημιουργήστε βάση δεδομένων" #: describe.c:3696 msgid "Cannot login" msgstr "Δεν δύναται σύνδεση" #: describe.c:3699 msgid "Replication" msgstr "Αντιγραφή" #: describe.c:3703 msgid "Bypass RLS" msgstr "Παράκαμψη RLS" #: describe.c:3712 msgid "No connections" msgstr "Καθόλου συνδέσεις" #: describe.c:3714 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d σύνδεση" msgstr[1] "%d συνδέσεις" #: describe.c:3724 msgid "Password valid until " msgstr "Κωδικός πρόσβασης ενεργός μέχρι " #: describe.c:3777 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: describe.c:3778 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: describe.c:3779 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: describe.c:3803 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s» και τη βάση δεδομένων «%s»." #: describe.c:3806 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για το ρόλο «%s»." #: describe.c:3809 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις." #: describe.c:3814 msgid "List of settings" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων" #: describe.c:3885 msgid "index" msgstr "ευρετήριο" #: describe.c:3887 msgid "TOAST table" msgstr "TOAST πίνακας" #: describe.c:3890 describe.c:4102 msgid "partitioned index" msgstr "κατατετμημένο ευρετήριο" #: describe.c:3910 msgid "permanent" msgstr "μόνιμο" #: describe.c:3911 msgid "temporary" msgstr "προσωρινό" #: describe.c:3912 msgid "unlogged" msgstr "ακαταχώρητο" #: describe.c:3913 msgid "Persistence" msgstr "Διάρκεια" #: describe.c:3929 msgid "Access method" msgstr "Μέθοδος πρόσβασης" #: describe.c:4015 msgid "List of relations" msgstr "Λίστα σχέσεων" #: describe.c:4063 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την δηλωτική δημιουργία κατατμήσεων πίνακα." #: describe.c:4074 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Λίστα κατατμημένων ευρετηρίων" #: describe.c:4076 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Λίστα κατατμημένων πινάκων" #: describe.c:4080 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Λίστα κατατμημένων σχέσεων" #: describe.c:4111 msgid "Parent name" msgstr "Γονικό όνομα" #: describe.c:4124 msgid "Leaf partition size" msgstr "Μέγεθος φύλλου κατάτμησης" #: describe.c:4127 describe.c:4133 msgid "Total size" msgstr "Συνολικό μέγεθος" #: describe.c:4258 msgid "Trusted" msgstr "Εμπιστευόμενο" #: describe.c:4267 msgid "Internal language" msgstr "Εσωτερική γλώσσα" #: describe.c:4268 msgid "Call handler" msgstr "Πρόγραμμα χειρισμού κλήσεων" #: describe.c:4269 describe.c:5680 msgid "Validator" msgstr "Ελεκτής" #: describe.c:4270 msgid "Inline handler" msgstr "Ενσωματωμένος χειριστής" #: describe.c:4305 msgid "List of languages" msgstr "Λίστα γλωσσών" #: describe.c:4346 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: describe.c:4390 msgid "List of domains" msgstr "Λίστα πεδίων" #: describe.c:4424 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: describe.c:4425 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: describe.c:4427 describe.c:6622 msgid "Default?" msgstr "Προεπιλογή;" #: describe.c:4469 msgid "List of conversions" msgstr "Λίστα μετατροπών" #: describe.c:4497 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: describe.c:4498 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: describe.c:4505 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: describe.c:4538 msgid "List of configuration parameters" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων παραμέτρων" #: describe.c:4540 msgid "List of non-default configuration parameters" msgstr "Λίστα μη προεπιλεγμένων ρυθμίσεων παραμέτρων" #: describe.c:4567 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support event triggers." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εναύσματα συμβάντων." #: describe.c:4587 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: describe.c:4589 msgid "enabled" msgstr "ενεγροποιημένο" #: describe.c:4590 msgid "replica" msgstr "ομοίωμα" #: describe.c:4591 msgid "always" msgstr "πάντα" #: describe.c:4592 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: describe.c:4593 describe.c:6496 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: describe.c:4595 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: describe.c:4619 msgid "List of event triggers" msgstr "Λίστα ενεργοποιήσεων συμβάντων" #: describe.c:4646 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει εκτεταμένες στατιστικές." #: describe.c:4683 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4684 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: describe.c:4694 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4718 msgid "List of extended statistics" msgstr "Λίστα εκτεταμένων στατιστικών" #: describe.c:4745 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: describe.c:4746 msgid "Target type" msgstr "Τύπος προοριστμού" #: describe.c:4770 msgid "in assignment" msgstr "σε ανάθεση" #: describe.c:4772 msgid "Implicit?" msgstr "Έμμεσα;" #: describe.c:4831 msgid "List of casts" msgstr "Λίστα casts" #: describe.c:4883 describe.c:4887 msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: describe.c:4893 describe.c:4898 msgid "Deterministic?" msgstr "Ντετερμινιστικό;" #: describe.c:4938 msgid "List of collations" msgstr "Λίστα συρραφών" #: describe.c:5000 msgid "List of schemas" msgstr "Λίστα σχημάτων" #: describe.c:5117 msgid "List of text search parsers" msgstr "Λίστα αναλυτών αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5167 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου με το όνομα «%s»." #: describe.c:5170 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "Δεν βρήκε ανάλυση αναζήτησης κειμένου." #: describe.c:5245 msgid "Start parse" msgstr "Εκκίνηση ανάλυσης" #: describe.c:5246 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: describe.c:5250 msgid "Get next token" msgstr "Λήψη επόμενου ενδεικτικού" #: describe.c:5252 msgid "End parse" msgstr "Τέλος ανάλυσης" #: describe.c:5254 msgid "Get headline" msgstr "Λήψη επικεφαλίδας" #: describe.c:5256 msgid "Get token types" msgstr "Λήψη τύπων ενδεικτικών" #: describe.c:5267 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s.%s»" #: describe.c:5270 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Αναλυτής αναζήτης κειμένου «%s»" #: describe.c:5289 msgid "Token name" msgstr "Ονομασία ενδεικτικού" #: describe.c:5303 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s.%s»" #: describe.c:5306 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Τύποι ενδεικτικών αναλυτή «%s»" #: describe.c:5350 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: describe.c:5351 msgid "Init options" msgstr "Επιλογές εκκίνησης" #: describe.c:5378 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Λίστα λεξικών αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5411 msgid "Init" msgstr "Εκκίνηση" #: describe.c:5412 msgid "Lexize" msgstr "Lexize" #: describe.c:5444 msgid "List of text search templates" msgstr "Λίστα προτύπων αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5499 msgid "List of text search configurations" msgstr "Λίστα ρυθμίσεων αναζήτησης κειμένου" #: describe.c:5550 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου με όνομα «%s»." #: describe.c:5553 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου." #: describe.c:5619 msgid "Token" msgstr "Ενδεικτικό" #: describe.c:5620 msgid "Dictionaries" msgstr "Λεξικά" #: describe.c:5631 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s.%s»" #: describe.c:5634 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση αναζήτησης κειμένου «%s»" #: describe.c:5638 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "Αναλυτής: «%s.%s»" #: describe.c:5641 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Αναλυτής: «%s»" #: describe.c:5722 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Λίστα περιτύλιξης ξένων δεδομένων" #: describe.c:5750 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: describe.c:5768 describe.c:5958 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: describe.c:5799 msgid "List of foreign servers" msgstr "Λίστα ξενικών διακομιστών" #: describe.c:5824 describe.c:5883 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: describe.c:5825 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: describe.c:5855 msgid "List of user mappings" msgstr "Λίστα αντιστοιχιών χρηστών" #: describe.c:5928 msgid "List of foreign tables" msgstr "Λίστα ξενικών πινάκων" #: describe.c:5980 msgid "List of installed extensions" msgstr "Λίστα εγκατεστημένων επεκτάσεων" #: describe.c:6028 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία επέκταση με το όνομα «%s»." #: describe.c:6031 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "Δεν βρέθηκαν επεκτάσεις." #: describe.c:6075 msgid "Object description" msgstr "Περιγραφή αντικειμένου" #: describe.c:6085 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Αντικείμενα στην επέκταση «%s»" #: describe.c:6126 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s" #: describe.c:6140 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "οι παραπομπές μεταξύ βάσεων δεδομένων δεν είναι υλοποιημένες: %s" #: describe.c:6171 describe.c:6298 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει δημοσιεύσεις." #: describe.c:6188 describe.c:6376 msgid "All tables" msgstr "Όλοι οι πίνακες" #: describe.c:6189 describe.c:6377 msgid "Inserts" msgstr "Εισαγωγές" #: describe.c:6190 describe.c:6378 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: describe.c:6191 describe.c:6379 msgid "Deletes" msgstr "Διαγραφές" #: describe.c:6195 describe.c:6381 msgid "Truncates" msgstr "Περικοπές" #: describe.c:6199 describe.c:6383 msgid "Via root" msgstr "Διαμέσου υπερχρήστη" #: describe.c:6221 msgid "List of publications" msgstr "Λίστα δημοσιεύσεων" #: describe.c:6345 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση με όνομα «%s»." #: describe.c:6348 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία δημοσίευση." #: describe.c:6372 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Δημοσίευση %s" #: describe.c:6425 msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #: describe.c:6437 msgid "Tables from schemas:" msgstr "Πίνακες από σχήματα:" #: describe.c:6481 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συνδρομές." #: describe.c:6497 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: describe.c:6506 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: describe.c:6507 msgid "Streaming" msgstr "Ροής" #: describe.c:6514 msgid "Two-phase commit" msgstr "Συναλλαγή δύο φάσεων" #: describe.c:6515 msgid "Disable on error" msgstr "Απενεργοποίηση μετά από σφάλμα" #: describe.c:6520 msgid "Synchronous commit" msgstr "Σύγχρονη δέσμευση" #: describe.c:6521 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6527 msgid "Skip LSN" msgstr "Παράλειψη LSN" #: describe.c:6554 msgid "List of subscriptions" msgstr "Λίστα συνδρομών" #: describe.c:6616 describe.c:6712 describe.c:6805 describe.c:6900 msgid "AM" msgstr "ΑΜ" #: describe.c:6617 msgid "Input type" msgstr "Τύπος εισόδου" #: describe.c:6618 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: describe.c:6619 msgid "Operator class" msgstr "Κλάση χειριστή" #: describe.c:6631 describe.c:6713 describe.c:6806 describe.c:6901 msgid "Operator family" msgstr "Οικογένεια χειριστή" #: describe.c:6667 msgid "List of operator classes" msgstr "Λίστα οικογένειας κλάσεων" #: describe.c:6714 msgid "Applicable types" msgstr "Εφαρμόσιμοι τύποι" #: describe.c:6756 msgid "List of operator families" msgstr "Λίστα οικογενειών χειριστών" #: describe.c:6807 msgid "Operator" msgstr "Χειριστής" #: describe.c:6808 msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: describe.c:6809 msgid "ordering" msgstr "διάταξη" #: describe.c:6810 msgid "search" msgstr "αναζήτηση" #: describe.c:6811 msgid "Purpose" msgstr "Στόχος" #: describe.c:6816 msgid "Sort opfamily" msgstr "Διάταξη opfamily" #: describe.c:6855 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Λίστα χειριστών των οικογενειών χειριστών" #: describe.c:6902 msgid "Registered left type" msgstr "Καταχωρημένος αριστερός τύπος" #: describe.c:6903 msgid "Registered right type" msgstr "Καταχωρημένος δεξιός τύπος" #: describe.c:6904 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: describe.c:6948 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Λίστα συναρτήσεων υποστήριξης των οικογενειών χειριστών" #: describe.c:6979 msgid "ID" msgstr "ID" #: describe.c:7000 msgid "Large objects" msgstr "Μεγάλα αντικείμενα" #: help.c:75 msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql είναι το διαδραστικό τερματικό της PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:76 help.c:393 help.c:473 help.c:516 msgid "Usage:\n" msgstr "Χρήση:\n" #: help.c:77 msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" #: help.c:79 msgid "General options:\n" msgstr "Γενικές επιλογές:\n" #: help.c:84 msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=COMMAND εκτέλεσε μόνο μία μονή εντολή (SQL ή εσωτερική) και έξελθε\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ονομασία βάσης δεδομένων στην οποία θα συνδεθείτε (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:87 msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME εκτέλεσε εντολές από αρχείο, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:88 msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list απαρίθμησε τις διαθέσιμες βάσεις δεδομένων, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:89 msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " όρισε την μεταβλητή της psql NAME στην τιμή VALUE\n" " (π.χ., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:92 msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #: help.c:93 msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc να μην διαβαστεί το αρχείο εκκίνησης (~/.psqlrc)\n" #: help.c:94 msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 («one»), --single-transaction\n" " εκτέλεσε ως μεμονωμένη συναλλαγή (εάν δεν είναι διαδραστική)\n" #: help.c:96 msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] εμφάνισε αυτής της βοήθειας και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:97 msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands απαρίθμησε τις εντολές ανάποδης καθέτου και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:98 msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables απαρίθμησε τις ειδικές μεταβλητές και, στη συνέχεια, έξοδος\n" #: help.c:100 msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές εισόδου και εξόδου:\n" #: help.c:101 msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all echo όλη την είσοδο από σενάριο\n" #: help.c:102 msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors echo όλες τις αποτυχημένες εντολές\n" #: help.c:103 msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries echo τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" #: help.c:104 msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden εμφάνισε ερωτήματα που δημιουργούνται από εσωτερικές εντολές\n" #: help.c:105 msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME στείλε την καταγραφή της συνεδρίας στο αρχείο\n" #: help.c:106 msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline απενεργοποιήσε την βελτιωμένη επεξεργασία γραμμής εντολών (readline)\n" #: help.c:107 msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME στείλε τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο (ή |pipe)\n" #: help.c:108 msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet εκτέλεσε σιωπηλά (καθόλου μηνύματα, μόνο έξοδος ερωτημάτων)\n" #: help.c:109 msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step λειτουργία μονού βήματος (επιβεβαίωσε κάθε ερώτημα)\n" #: help.c:110 msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line λειτουργία μονής γραμμής (το τέλος της γραμμής τερματίζει την εντολή SQL)\n" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές μορφής εξόδου:\n" #: help.c:113 msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align λειτουργία εξόδου πίνακα μη ευθυγραμμισμένη λειτουργία εξόδου πίνακα\n" #: help.c:114 msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv λειτουργία εξόδου πίνακα CSV (τιμές διαχωρισμένες με κόμματα)\n" #: help.c:115 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=STRING\n" " διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: \"%s\")\n" #: help.c:118 msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html λειτουργία εξόδου πίνακα HTML\n" #: help.c:119 msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] όρισε την επιλογή εκτύπωσης VAR σε ARG (δείτε την εντολή \\pset)\n" #: help.c:120 msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=STRING\n" " διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο (προεπιλογή: νέα γραμμή)\n" #: help.c:122 msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only εκτύπωσε μόνο γραμμές\n" #: help.c:123 msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=TEXT όρισε τα χαρακτηριστικά ετικετών πίνακα HTML (π.χ. πλάτος, περίγραμμα)\n" #: help.c:124 msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded ενεργοποίησε λειτουργία εκτεταμένης εξόδου πίνακα\n" #: help.c:125 msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " όρισε το διαχωριστικό πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n" #: help.c:127 msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " όρισε το διαχωριστικό εγγραφών για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο στο μηδενικό byte\n" #: help.c:130 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές σύνδεσης:\n" #: help.c:133 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:134 msgid "local socket" msgstr "τοπική υποδοχή" #: help.c:137 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη βάσης δεδομένων (προεπιλογή: «%s»)\n" #: help.c:142 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" #: help.c:143 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να συμβεί αυτόματα)\n" #: help.c:145 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, πληκτρολογήστε \"\\?\" (για εσωτερικές εντολές) ή «\\help» (για SQL\n" "εντολές) μέσα από το psql, ή συμβουλευτείτε την ενότητα psql στην τεκμηρίωση της PostgreSQL\n" "\n" #: help.c:148 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" #: help.c:149 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" #: help.c:191 msgid "General\n" msgstr "Γενικά\n" #: help.c:192 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright εμφάνισε τους όρους χρήσης και διανομής της PostgreSQL\n" #: help.c:193 msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNS] εκτέλεσε το ερώτημα και εμφάνισε τo αποτελέσμα σε όψη crosstab\n" #: help.c:194 msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose εμφάνισε το πιο πρόσφατο μήνυμα σφάλματος στη μέγιστη λεπτομέρεια\n" #: help.c:195 msgid "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] εκτέλεσε το ερώτημα (και στείλε το αποτελέσματα σε αρχείο ή |pipe).\n" " \\g χωρίς ορίσματα ισοδυναμεί με το ερωματικό\n" #: help.c:197 msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc περίγραψε το αποτέλεσμα του ερωτήματος, χωρίς να εκτελεστεί\n" #: help.c:198 msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec εκτέλεσε το ερώτημα και, στη συνέχεια, εκτέλεσε κάθε τιμή του αποτελέσματός της\n" #: help.c:199 msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] εκτέλεσε το ερώτημα και αποθήκευσε το αποτελέσμα σε psql μεταβλητές\n" #: help.c:200 msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] όμοια με \\g, αλλά επιβάλλει λειτουργία εκτεταμένης εξόδου\n" #: help.c:201 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q τερμάτισε psql\n" #: help.c:202 msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [SEC] εκτέλεση του ερωτήματος κάθε SEC δευτερόλεπτα\n" #: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304 #: help.c:324 help.c:337 help.c:346 msgid "\n" msgstr "\n" #: help.c:205 msgid "Help\n" msgstr "Βοήθεια\n" #: help.c:207 msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] εμφάνισε την βοήθεια για τις εντολές ανάποδης καθέτου\n" #: help.c:208 msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options εμφάνισε την βοήθεια για τις επιλογές εντολών γραμμής της psql\n" #: help.c:209 msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables εμφάνισε την βοήθεια για τις ειδικές μεταβλητές\n" #: help.c:210 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] βοήθεια για την σύνταξη των εντολών SQL, * για όλες τις εντολών\n" #: help.c:213 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη Ερωτήματος\n" #: help.c:214 msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILE] [LINE] επεξεργάσου την ενδιάμεση μνήμη (ή αρχείο) ερωτήματος με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:215 msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] επεξεργάσου τον ορισμό της συνάρτησης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:216 msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] επεξεργάσου τον ορισμό της όψης με εξωτερικό επεξεργαστή κειμένου\n" #: help.c:217 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p εμφάνισε τα περιοχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n" #: help.c:218 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r επαναφορά (αρχικοποίηση) της ενδιάμεσης μνήμης ερωτήματος\n" #: help.c:220 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILE] εμφάνισε το ιστορικό η αποθήκευσε το σε αρχείο\n" #: help.c:222 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w FILE γράψε την ενδιάμεση μνήμη ερωτήματος σε αρχείο\n" #: help.c:225 msgid "Input/Output\n" msgstr "Είσοδος/Έξοδος\n" #: help.c:226 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... εκτέλεσε SQL COPY με ροή δεδομένων σε διακομιστή πελάτη\n" #: help.c:227 msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στην τυπική έξοδο (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:228 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILE εκτέλεσε εντολές από αρχείο\n" #: help.c:229 msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir FILE όπως \\i, αλλά σε σχέση με την τοποθεσία του τρέχοντος σεναρίου\n" #: help.c:230 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [FILE] στείλε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων σε αρχείο ή |pipe\n" #: help.c:231 msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στην ροή εξόδου \\o (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:232 msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] γράψε την στοιχειοσειρά στο τυπικό σφάλμα (-n για παράληψη νέας γραμμής)\n" #: help.c:235 msgid "Conditional\n" msgstr "Υπό συνθήκη\n" #: help.c:236 msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR έναρξη υπό συνθήκης μπλοκ\n" #: help.c:237 msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:238 msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else τελική εναλλακτική λύση εντός του τρέχοντος μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:239 msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif τερματισμός μπλοκ υπό όρους\n" #: help.c:242 msgid "Informational\n" msgstr "Πληροφοριακά\n" #: help.c:243 msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (επιλογές: S = εμφάνισε αντικείμενα συστήματος, + = επιπλέον λεπτομέριες)\n" #: help.c:244 msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] εμφάνισε πίνακες, όψεις και σειρές\n" #: help.c:245 msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NAME περιέγραψε πίνακα, όψη, σειρά, ή ευρετήριο\n" #: help.c:246 msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATTERN] απαρίθμησε συγκεντρωτικά\n" #: help.c:247 msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATTERN] απαρίθμησε μεθόδους πρόσβασης\n" #: help.c:248 msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] απαρίθμησε κλάσεις χειριστή\n" #: help.c:249 msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] απαρίθμησε οικογένειες χειριστών\n" #: help.c:250 msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] απαρίθμησε χειριστές των οικογενειών χειριστών\n" #: help.c:251 msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] απαρίθμησε συναρτήσεις των οικογενειών χειριστών\n" #: help.c:252 msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATTERN] απαρίθμησε πινακοχώρους\n" #: help.c:253 msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATTERN] απαρίθμησε μετατροπές\n" #: help.c:254 msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n" msgstr " \\dconfig[+] [PATTERN] απαρίθμησε παραμέτρους ρύθμισης\n" #: help.c:255 msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATTERN] απαρίθμησε casts\n" #: help.c:256 msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATTERN] εμφάνισε περιγραφές αντικειμένων που δεν φαίνονται πουθενά αλλού\n" #: help.c:257 msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] απαρίθμησε πεδία\n" #: help.c:258 msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATTERN] απαρίθμησε προεπιλεγμένα προνόμια\n" #: help.c:259 msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n" #: help.c:260 msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς διακομιστές\n" #: help.c:261 msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n" #: help.c:262 msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATTERN] απαρίθμησε αντιστοιχίες χρηστών\n" #: help.c:263 msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATTERN] απαρίθμησε περιτυλίξεις ξένων δεδομένων\n" #: help.c:264 msgid "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN …]]\n" " απαρίθμησε συναρτήσεις [μόνο agg/normal/procedures/trigger/window]\n" #: help.c:266 msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] απαρίθμησε ρυθμίσεις αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:267 msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATTERN] απαρίθμησε λεξικά αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:268 msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATTERN] απαρίθμησε αναλυτές αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:269 msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATTERN] απαρίθμησε πρότυπα αναζήτησης κειμένου\n" #: help.c:270 msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ρόλους\n" #: help.c:271 msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ευρετήρια\n" #: help.c:272 msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl[+] απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα, όπως \\lo_list\n" #: help.c:273 msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATTERN] απαρίθμησε διαδικαστικές γλώσσες\n" #: help.c:274 msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATTERN] απαρίθμησε υλοποιημένες όψεις\n" #: help.c:275 msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATTERN] απαρίθμησε σχήματα\n" #: help.c:276 msgid "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " απαρίθμησε χειριστές\n" #: help.c:278 msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [PATTERN] απαρίθμησε συρραφές\n" #: help.c:279 msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [PATTERN] απαρίθμησε προνόμια πρόσβασης πίνακα, όψης και σειράς\n" #: help.c:280 msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] απαρίθμησε διαχωρισμένες σχέσεις [μόνο ευρετήριο/πίνακα] [n=nested]\n" #: help.c:281 msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] απαρίθμησε ρυθμίσεις ρόλου ανά βάση δεδομένων\n" #: help.c:282 msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATTERN] απαρίθμησε δημοσιεύσεις αναπαραγωγής\n" #: help.c:283 msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATTERN] απαρίθμησε συνδρομές αναπαραγωγής\n" #: help.c:284 msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ακολουθίες\n" #: help.c:285 msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] απαρίθμησε πίνακες\n" #: help.c:286 msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] απαρίθμησε τύπους δεδομένων\n" #: help.c:287 msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ρόλους\n" #: help.c:288 msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATTERN] απαρίθμησε όψεις\n" #: help.c:289 msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATTERN] απαρίθμησε προεκτάσεις\n" #: help.c:290 msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATTERN] απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n" #: help.c:291 msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATTERN] απαρίθμησε εναύσματα συμβάντων\n" #: help.c:292 msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATTERN] απαρίθμησε βάσεις δεδομένων\n" #: help.c:293 msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCNAME εμφάνισε τον ορισμό μίας συνάρτησης\n" #: help.c:294 msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VIEWNAME εμφάνισε τον ορισμό μίας όψης\n" #: help.c:295 msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [PATTERN] όπως \\dp\n" #: help.c:298 msgid "Large Objects\n" msgstr "Μεγάλα αντικείμενα\n" #: help.c:299 msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n" msgstr " \\lo_export LOBOID FILE εγγραφή μεγάλου αντικειμένου σε αρχείο\n" #: help.c:300 msgid "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " read large object from file\n" msgstr "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " ανάγνωση μεγάλων αντικειμένων από αρχείο\n" #: help.c:302 msgid " \\lo_list[+] list large objects\n" msgstr " \\lo_list[+] απαρίθμησε μεγάλα αντικείμενα\n" #: help.c:303 msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n" msgstr " \\lo_unlink LOBOID διαγραφή μεγάλου αντικειμένου\n" #: help.c:306 msgid "Formatting\n" msgstr "Μορφοποίηση\n" #: help.c:307 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a εναλλαγή μεταξύ μη ευθυγραμμισμένης και ευθυγραμμισμένης μορφής εξόδου\n" #: help.c:308 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] όρισε τίτλο πίνακα, ή αναίρεσε εάν κενό\n" #: help.c:309 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] εμφάνισε ή όρισε τον διαχωριστή πεδίου για μη ευθυγραμμισμένη έξοδο ερωτήματος\n" #: help.c:310 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H εναλλαγή λειτουργίας εξόδου HTML (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:312 msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr "" " \\pset [NAME [VALUE]] όρισε την επιλογή εξόδου πίνακα\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:319 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] εμφάνισε μόνο γραμμές (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:321 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] ορίστε χαρακτηριστικά ετικέτας
HTML, ή αναιρέστε εάν δεν υπάρχουν\n" #: help.c:322 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] εναλλαγή τιμής διευρυμένης εξόδου (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:323 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: help.c:326 msgid "Connection\n" msgstr "Σύνδεση\n" #: help.c:328 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος «%s»)\n" #: help.c:332 msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " σύνδεση σε νέα βάση δεδομένων (επί του παρόντος καμία σύνδεση)\n" #: help.c:334 msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την παρούσα σύνδεση\n" #: help.c:335 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [ENCODING] εμφάνισε ή όρισε την κωδικοποίηση του πελάτη\n" #: help.c:336 msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USERNAME] άλλαξε με ασφάλεια τον κωδικό πρόσβασης ενός χρήστη\n" #: help.c:339 msgid "Operating System\n" msgstr "Λειτουργικό σύστημα\n" #: help.c:340 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] άλλαξε τον παρόν κατάλογο εργασίας\n" #: help.c:341 msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] λήψη μεταβλητής περιβάλλοντος\n" #: help.c:342 msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] όρισε ή αναίρεσε μεταβλητή περιβάλλοντος\n" #: help.c:343 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] εναλλαγή χρονισμού των εντολών (επί του παρόντος %s)\n" #: help.c:345 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMMAND] εκτέλεσε εντολή σε κέλυφος ή ξεκίνησε διαδραστικό κέλυφος\n" #: help.c:348 msgid "Variables\n" msgstr "Μεταβλητές\n" #: help.c:349 msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXT] NAME προέτρεψε τον χρήστη να ορίσει εσωτερική μεταβλητή\n" #: help.c:350 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [VALUE]] όρισε εσωτερική μεταβλητή, ή απαρίθμησέ τες όλες εάν δεν υπάρχουν παράμετροι\n" #: help.c:351 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME αναίρεσε (διέγραψε) εσωτερική μεταβλητή\n" #: help.c:390 msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "Απαρίθμηση των ειδικά επεξεργασμένων μεταβλητών\n" "\n" #: help.c:392 msgid "psql variables:\n" msgstr "psql μεταβλητές:\n" #: help.c:394 msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " ή \\set NAME VALUE μέσα σε psql\n" "\n" #: help.c:396 msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " εφόσον ορισμένο, επιτυχημένες εντολές SQL ολοκληρώνονται αυτόματα\n" #: help.c:398 msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " καθορίζει τον τύπο (πεζά, κεφαλαία) για την ολοκλήρωση όρων SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:401 msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr "" " DBNAME\n" " ονομασία της συνδεδεμένης βάσης δεδομένων\n" #: help.c:403 msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO\n" " ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n" " [all, errors, none, queries]\n" "\n" #: help.c:406 msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " εάν έχει οριστεί, εμφανίστε εσωτερικά ερωτήματα που εκτελούνται από εντολές ανάστρωσής τους.\n" " εάν οριστεί σε \"noexec\", απλά δείξτε τους χωρίς εκτέλεση\n" #: help.c:409 msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " τρέχουσα κωδικοποίηση χαρακτήρων του προγράμματος-πελάτη\n" #: help.c:411 msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr "" " ERROR\n" " αληθές εάν το τελευταίο ερώτημα απέτυχε, διαφορετικά ψευδές\n" #: help.c:413 msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " αριθμός των σειρών αποτελεσμάτων για λήψη και εμφάνιση ανά επανάλληψη (0 = απεριόριστος)\n" #: help.c:415 msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι πρόσβασης πίνακα\n" #: help.c:417 msgid "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " εάν έχει οριστεί, δεν εμφανίζονται μέθοδοι συμπίεσης\n" #: help.c:419 msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL\n" " ελέγχει το ιστορικό εντολών [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:421 msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr "" " HISTFILE\n" " όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του ιστορικού εντολών\n" #: help.c:423 msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr "" " HISTSIZE\n" " μέγιστος αριθμός εντολών που θα αποθηκευτούν στο ιστορικό εντολών\n" #: help.c:425 msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr "" " HOST\n" " ο συνδεδεμένος κεντρικός υπολογιστής διακομιστή βάσης δεδομένων\n" #: help.c:427 msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF\n" " αριθμός των EOF που απαιτούνται για τον τερματισμό μιας διαδραστικής συνεδρίας\n" #: help.c:429 msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr "" " LASTOID\n" " τιμή του τελευταίου επηρεασμένου OID\n" #: help.c:431 msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " μήνυμα και SQLSTATE του τελευταίου σφάλματος, ή κενή συμβολοσειρά και \"00000\" εάν δεν\n" #: help.c:434 msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " εάν έχει οριστεί, ένα σφάλμα δεν διακόπτει μια συναλλαγή (χρησιμοποιεί έμμεσα σημεία αποθήκευσης)\n" #: help.c:436 msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " σταμάτησε την ομαδική εκτέλεση μετά από σφάλμα\n" #: help.c:438 msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " θύρα διακομιστή της τρέχουσας σύνδεσης\n" #: help.c:440 msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " ορίζει την τυπική προτροπή psql\n" #: help.c:442 msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται όταν μια πρόταση συνεχίζεται από προηγούμενη γραμμή\n" #: help.c:444 msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " καθορίζει την προτροπή που χρησιμοποιείται κατά την διάρκεια COPY … FROM STDIN\n" #: help.c:446 msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " σιωπηλή εκτέλεση(όμοια με την επιλογή -q)\n" #: help.c:448 msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " αριθμός των επηρεασμένων ή επιστρεφομένων σειρών του τελευταίου ερωτήματος, ή 0\n" #: help.c:450 msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " έκδοση διακομιστή (σε σύντομη συμβολοσειρά ή αριθμητική μορφή)\n" #: help.c:453 msgid "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" msgstr "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " εμφάνισε όλα τα αποτελέσματα ερωτημάτων (\\;) αντί μόνο του τελευταίου\n" #: help.c:455 msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " ελέγχει την εμφάνιση των πεδίων του περιεχομένου μηνύματος [never, errors, always]\n" #: help.c:457 msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " εάν έχει οριστεί, το τέλος γραμμής ολοκληρώνει τα ερωτήματα SQL (όμοια με την επιλογή -S)\n" #: help.c:459 msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " λειτουργία μονού-βήματος(όμοια με την επιλογή -s)\n" #: help.c:461 msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE του τελευταίου ερωτήματος, ή «00000» εάν δεν υπήρξαν σφάλματα\n" #: help.c:463 msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " ο τρέχων συνδεδεμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n" #: help.c:465 msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " ελέγχει την περιφραστικότητα των αναφορών σφαλμάτων [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:467 msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " η έκδοση της psql (σε περιγραφική συμβολοσειρά, σύντομη συμβολοσειρά, ή αριθμητική μορφή)\n" #: help.c:472 msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "Ρυθμίσεις εμφάνισης:\n" #: help.c:474 msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " ή \\set NAME VALUE μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:476 msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " στυλ περιγράμματος (αριθμός)\n" #: help.c:478 msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " πλάτος προορισμού κατά την εμφάνιση αναδιπλωμένης μορφής\n" #: help.c:480 msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (ή x)\n" " διευρυμένη έξοδος [on, off, auto]\n" #: help.c:482 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " διαχωριστικό πεδίου σε μορφή μή ευθυγραμισμένης εξόδου (προκαθοριμένο «%s»)\n" #: help.c:485 msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " ορίζει το διαχωριστικό πεδίου για τη μορφή μη ευθυγραμμισμένης εξόδου στο μηδενικό byte\n" #: help.c:487 msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση του υποσέλιδου σε πίνακα [on, off]\n" #: help.c:489 msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " ορίζει τη μορφή εξόδου [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, …]\n" #: help.c:491 msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " ορίζει τη μορφή περιγράμματος [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:493 msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " ορίζει τη συμβολοσειρά που θα εκτυπωθεί στη θέση κενής τιμής\n" #: help.c:495 msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " ενεργοποίηση εμφάνισης ενός χαρακτήρα εντοπιότητας για το διαχωρισμό ομάδων ψηφίων\n" #: help.c:497 msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " Pager\n" " ελέγχει πότε χρησιμοποιείται εξωτερικός σελιδοποιητής [yes, no, always]\n" #: help.c:499 msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " διαχωριστικό εγγραφών (σειράς) κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n" #: help.c:501 msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " ορίζει το διαχωριστικό εγγραφών στο μηδενικό byte κατά την έξοδο μη ευθυγραμμισμένης μορφής\n" #: help.c:503 msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (ή T)\n" " καθορίζει τα χαρακτηριστικά ενός πίνακα tag σε μορφή HTML, ή καθορίζει\n" " αναλογικό πλάτος στηλών για τύπους δεδομένων με αριστερή στοίχιση σε μορφή latex-longtable\n" #: help.c:506 msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " ορίζει τον τίτλο πίνακα για χρήση στους επόμενα εκτυπωμένους πίνακες\n" #: help.c:508 msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " εάν έχει ορισθεί, τότε εμφανίζονται μόνο τα δεδομένα πίνακα\n" #: help.c:510 msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " ορισμός του στυλ γραμμής Unicode [single, double]\n" #: help.c:515 msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "Μεταβλητές περιβάλλοντος:\n" #: help.c:519 msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql …\n" " ή \\setenv ΟΝΟΜΑ [ΤΙΜΗ] μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:521 msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " ορίστε NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " ή \\setenv NAME [VALUE] μέσα σε συνεδρία psql\n" "\n" #: help.c:524 msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " αριθμός στηλών για αναδιπλωμένη μορφή\n" #: help.c:526 msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης application_name\n" #: help.c:528 msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης dbname\n" #: help.c:530 msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " όμοια με την παράμετρο της σύνδεσης κεντρικού υπολογιστή\n" #: help.c:532 msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " αρχείο κωδικών πρόσβασης\n" #: help.c:534 msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " κωδικός πρόσβασης σύνδεσης (δεν συνιστάται)\n" #: help.c:536 msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης θύρας\n" #: help.c:538 msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " όμοια με την παράμετρο σύνδεσης χρήστη\n" #: help.c:540 msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου που χρησιμοποιείται από τις εντολές \\e, \\ef και \\ev\n" #: help.c:542 msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " τρόπος καθορισμού αριθμού γραμμής κατά την κλήση του προγράμματος επεξεργασίας κειμένου\n" #: help.c:544 msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο ιστορικού εντολών\n" #: help.c:546 msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης\n" #: help.c:549 msgid "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " name of external pager program used for \\watch\n" msgstr "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " όνομα του εξωτερικού προγράμματος σελιδοποίησης για \\watch\n" #: help.c:552 msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " εναλλακτική τοποθεσία για το αρχείο .psqlrc του χρήστη\n" #: help.c:554 msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " shell που χρησιμοποιείται κατά την εντολή \\!\n" #: help.c:556 msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " κατάλογος για προσωρινά αρχεία\n" #: help.c:616 msgid "Available help:\n" msgstr "Διαθέσιμη βοήθεια:\n" #: help.c:711 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "Εντολή: %s\n" "Περιγραφή: %s\n" "Σύνταξη:\n" "%s\n" "\n" "Διεύθυνση URL: %s\n" "\n" #: help.c:734 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το \"%s\".\n" "Δοκιμάστε \\h χωρίς παραμέτρους για να δείτε τη διαθέσιμη βοήθεια.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο: %m" #: input.c:478 input.c:516 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ιστορικού στο αρχείο «%s»: %m" #: input.c:535 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "το ιστορικό δεν υποστηρίζεται από την παρούσα εγκατάσταση" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: δεν είναι συνδεμένο σε μία βάση δεδομένων" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: η τρέχουσα συναλλαγή ματαιώθηκε" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: άγνωστη κατάσταση συναλλαγής" #: mainloop.c:133 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: με διαφυγή" #: mainloop.c:192 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε %s.\n" #: mainloop.c:214 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "Η είσοδος είναι μια απόθεση PostgreSQL προσαρμοσμένης μορφής.\n" "Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα γραμμής εντολών pg_restore για να επαναφέρετε αυτήν την απόθεση σε μια βάση δεδομένων.\n" #: mainloop.c:295 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια ή πληκτρολογήστε control-C για να αδειάσετε την ενδιάμεση μνήμη εισόδου." #: mainloop.c:297 msgid "Use \\? for help." msgstr "Χρησιμοποιείστε \\? για βοήθεια." #: mainloop.c:301 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Χρησιμοποιείτε psql, τη διασύνδεση γραμμής εντολών της PostgreSQL." #: mainloop.c:302 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "Πληκτρολογείστε: \\copyright για τους όρους διανομής\n" " \\h για βοήθεια σχετικά με τις εντολές SQL\n" " \\? για βοήθεια σχετικά με τις εντολές psql\n" " \\g ή ολοκληρώστε με ερωτηματικό για να εκτελέσετε ερώτημα\n" " \\q για έξοδο\n" #: mainloop.c:326 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Χρησιμοποιείστε «\\q» για να εξέλθετε." #: mainloop.c:329 mainloop.c:353 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε." #: mainloop.c:331 mainloop.c:355 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Πληκτρολογείστε control-D για να εξέλθετε." #: mainloop.c:459 mainloop.c:618 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "το ερώτημα παραβλέφθηκε· χρησιμοποιήστε το \\endif ή το Ctrl-C για να κλείσετε το τρέχον υπό συνθήκη \\if μπλοκ" #: mainloop.c:636 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "έφτασε στο EOF χωρίς να βρεθούν τελικά \\endif(s)" #: psqlscanslash.l:638 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "ανολοκλήρωτη συμβολοσειρά με εισαγωγικά" #: psqlscanslash.l:811 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: έλλειψη μνήμης" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125 #: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238 #: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248 #: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267 #: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323 #: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443 #: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524 #: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595 #: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606 #: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668 #: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714 #: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747 #: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802 #: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 #: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900 #: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019 #: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071 #: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086 #: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116 #: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141 #: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155 #: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163 #: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1308 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1313 sql_help.c:1316 sql_help.c:1318 sql_help.c:1320 #: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326 sql_help.c:1443 sql_help.c:1445 #: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:1471 sql_help.c:1474 #: sql_help.c:1477 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484 sql_help.c:1486 #: sql_help.c:1488 sql_help.c:1490 sql_help.c:1504 sql_help.c:1507 #: sql_help.c:1509 sql_help.c:1511 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 #: sql_help.c:1533 sql_help.c:1535 sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 #: sql_help.c:1571 sql_help.c:1573 sql_help.c:1575 sql_help.c:1577 #: sql_help.c:1580 sql_help.c:1582 sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 #: sql_help.c:1639 sql_help.c:1682 sql_help.c:1685 sql_help.c:1687 #: sql_help.c:1689 sql_help.c:1692 sql_help.c:1694 sql_help.c:1696 #: sql_help.c:1699 sql_help.c:1749 sql_help.c:1765 sql_help.c:1996 #: sql_help.c:2065 sql_help.c:2084 sql_help.c:2097 sql_help.c:2154 #: sql_help.c:2161 sql_help.c:2171 sql_help.c:2197 sql_help.c:2228 #: sql_help.c:2246 sql_help.c:2274 sql_help.c:2385 sql_help.c:2431 #: sql_help.c:2456 sql_help.c:2479 sql_help.c:2483 sql_help.c:2517 #: sql_help.c:2537 sql_help.c:2559 sql_help.c:2573 sql_help.c:2594 #: sql_help.c:2623 sql_help.c:2658 sql_help.c:2683 sql_help.c:2730 #: sql_help.c:3025 sql_help.c:3038 sql_help.c:3055 sql_help.c:3071 #: sql_help.c:3111 sql_help.c:3165 sql_help.c:3169 sql_help.c:3171 #: sql_help.c:3178 sql_help.c:3197 sql_help.c:3224 sql_help.c:3259 #: sql_help.c:3271 sql_help.c:3280 sql_help.c:3324 sql_help.c:3338 #: sql_help.c:3366 sql_help.c:3374 sql_help.c:3386 sql_help.c:3396 #: sql_help.c:3404 sql_help.c:3412 sql_help.c:3420 sql_help.c:3428 #: sql_help.c:3437 sql_help.c:3448 sql_help.c:3456 sql_help.c:3464 #: sql_help.c:3472 sql_help.c:3480 sql_help.c:3490 sql_help.c:3499 #: sql_help.c:3508 sql_help.c:3516 sql_help.c:3526 sql_help.c:3537 #: sql_help.c:3545 sql_help.c:3554 sql_help.c:3565 sql_help.c:3574 #: sql_help.c:3582 sql_help.c:3590 sql_help.c:3598 sql_help.c:3606 #: sql_help.c:3614 sql_help.c:3622 sql_help.c:3630 sql_help.c:3638 #: sql_help.c:3646 sql_help.c:3654 sql_help.c:3671 sql_help.c:3680 #: sql_help.c:3688 sql_help.c:3705 sql_help.c:3720 sql_help.c:4030 #: sql_help.c:4140 sql_help.c:4169 sql_help.c:4184 sql_help.c:4687 #: sql_help.c:4735 sql_help.c:4893 msgid "name" msgstr "ονομασία" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1846 #: sql_help.c:3339 sql_help.c:4455 msgid "aggregate_signature" msgstr "aggregate_signature" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253 #: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576 #: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798 #: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008 #: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105 #: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1317 sql_help.c:1444 #: sql_help.c:1487 sql_help.c:1508 sql_help.c:1522 sql_help.c:1534 #: sql_help.c:1547 sql_help.c:1574 sql_help.c:1640 sql_help.c:1693 msgid "new_name" msgstr "new_name" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251 #: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623 #: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801 #: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052 #: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167 #: sql_help.c:1381 sql_help.c:1446 sql_help.c:1489 sql_help.c:1510 #: sql_help.c:1572 sql_help.c:1688 sql_help.c:3011 msgid "new_owner" msgstr "new_owner" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322 #: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749 #: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087 #: sql_help.c:1121 sql_help.c:1319 sql_help.c:1491 sql_help.c:1512 #: sql_help.c:1524 sql_help.c:1536 sql_help.c:1576 sql_help.c:1695 msgid "new_schema" msgstr "new_schema" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1910 sql_help.c:3340 sql_help.c:4484 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "όπου aggregate_signature είναι:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353 #: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520 #: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850 #: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000 #: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020 #: sql_help.c:1864 sql_help.c:1881 sql_help.c:1887 sql_help.c:1911 #: sql_help.c:1914 sql_help.c:1917 sql_help.c:2066 sql_help.c:2085 #: sql_help.c:2088 sql_help.c:2386 sql_help.c:2595 sql_help.c:3341 #: sql_help.c:3344 sql_help.c:3347 sql_help.c:3438 sql_help.c:3527 #: sql_help.c:3555 sql_help.c:3905 sql_help.c:4354 sql_help.c:4461 #: sql_help.c:4468 sql_help.c:4474 sql_help.c:4485 sql_help.c:4488 #: sql_help.c:4491 msgid "argmode" msgstr "argmode" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354 #: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521 #: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851 #: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1865 sql_help.c:1882 sql_help.c:1888 sql_help.c:1912 #: sql_help.c:1915 sql_help.c:1918 sql_help.c:2067 sql_help.c:2086 #: sql_help.c:2089 sql_help.c:2387 sql_help.c:2596 sql_help.c:3342 #: sql_help.c:3345 sql_help.c:3348 sql_help.c:3439 sql_help.c:3528 #: sql_help.c:3556 sql_help.c:4462 sql_help.c:4469 sql_help.c:4475 #: sql_help.c:4486 sql_help.c:4489 sql_help.c:4492 msgid "argname" msgstr "argname" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355 #: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522 #: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852 #: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002 #: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022 #: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913 #: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2388 sql_help.c:2597 #: sql_help.c:3343 sql_help.c:3346 sql_help.c:3349 sql_help.c:3440 #: sql_help.c:3529 sql_help.c:3557 sql_help.c:4463 sql_help.c:4470 #: sql_help.c:4476 sql_help.c:4487 sql_help.c:4490 sql_help.c:4493 msgid "argtype" msgstr "argtype" #: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949 #: sql_help.c:1100 sql_help.c:1505 sql_help.c:1634 sql_help.c:1666 #: sql_help.c:1718 sql_help.c:1781 sql_help.c:1967 sql_help.c:1974 #: sql_help.c:2277 sql_help.c:2327 sql_help.c:2334 sql_help.c:2343 #: sql_help.c:2432 sql_help.c:2659 sql_help.c:2752 sql_help.c:3040 #: sql_help.c:3225 sql_help.c:3247 sql_help.c:3387 sql_help.c:3742 #: sql_help.c:3949 sql_help.c:4183 sql_help.c:4956 msgid "option" msgstr "επιλογή" #: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1635 sql_help.c:2433 #: sql_help.c:2660 sql_help.c:3226 sql_help.c:3388 msgid "where option can be:" msgstr "όπου option μπορεί να είναι:" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2209 msgid "allowconn" msgstr "allowconn" #: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1636 sql_help.c:2210 #: sql_help.c:2434 sql_help.c:2661 sql_help.c:3227 msgid "connlimit" msgstr "connlimit" #: sql_help.c:118 sql_help.c:2211 msgid "istemplate" msgstr "istemplate" #: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1322 #: sql_help.c:1374 sql_help.c:4187 msgid "new_tablespace" msgstr "new_tablespace" #: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550 #: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958 #: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029 #: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1183 sql_help.c:1643 #: sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2398 sql_help.c:2601 #: sql_help.c:3917 sql_help.c:4205 sql_help.c:4366 sql_help.c:4675 msgid "configuration_parameter" msgstr "configuration_parameter" #: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487 #: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876 #: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101 #: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157 #: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1182 #: sql_help.c:1353 sql_help.c:1376 sql_help.c:1424 sql_help.c:1449 #: sql_help.c:1506 sql_help.c:1590 sql_help.c:1644 sql_help.c:1667 #: sql_help.c:2278 sql_help.c:2328 sql_help.c:2335 sql_help.c:2344 #: sql_help.c:2399 sql_help.c:2400 sql_help.c:2464 sql_help.c:2467 #: sql_help.c:2501 sql_help.c:2602 sql_help.c:2603 sql_help.c:2626 #: sql_help.c:2753 sql_help.c:2792 sql_help.c:2902 sql_help.c:2915 #: sql_help.c:2929 sql_help.c:2970 sql_help.c:2997 sql_help.c:3014 #: sql_help.c:3041 sql_help.c:3248 sql_help.c:3950 sql_help.c:4676 #: sql_help.c:4677 sql_help.c:4678 sql_help.c:4679 msgid "value" msgstr "value" #: sql_help.c:200 msgid "target_role" msgstr "target_role" #: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2262 sql_help.c:2631 #: sql_help.c:2708 sql_help.c:2713 sql_help.c:3880 sql_help.c:3889 #: sql_help.c:3908 sql_help.c:3920 sql_help.c:4329 sql_help.c:4338 #: sql_help.c:4357 sql_help.c:4369 msgid "schema_name" msgstr "schema_name" #: sql_help.c:202 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "abbreviated_grant_or_revoke" #: sql_help.c:203 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "όπου abbreviated_grant_or_revoke είναι ένα από:" #: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 #: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213 #: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969 #: sql_help.c:1321 sql_help.c:1654 sql_help.c:2437 sql_help.c:2438 #: sql_help.c:2439 sql_help.c:2440 sql_help.c:2441 sql_help.c:2575 #: sql_help.c:2664 sql_help.c:2665 sql_help.c:2666 sql_help.c:2667 #: sql_help.c:2668 sql_help.c:3230 sql_help.c:3231 sql_help.c:3232 #: sql_help.c:3233 sql_help.c:3234 sql_help.c:3929 sql_help.c:3933 #: sql_help.c:4378 sql_help.c:4382 sql_help.c:4697 msgid "role_name" msgstr "role_name" #: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684 #: sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 sql_help.c:2352 #: sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 sql_help.c:2774 #: sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 sql_help.c:2924 #: sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 sql_help.c:3981 #: sql_help.c:3996 sql_help.c:3998 sql_help.c:4085 sql_help.c:4088 #: sql_help.c:4090 sql_help.c:4548 sql_help.c:4549 sql_help.c:4558 #: sql_help.c:4605 sql_help.c:4606 sql_help.c:4607 sql_help.c:4608 #: sql_help.c:4609 sql_help.c:4610 sql_help.c:4650 sql_help.c:4651 #: sql_help.c:4656 sql_help.c:4661 sql_help.c:4805 sql_help.c:4806 #: sql_help.c:4815 sql_help.c:4862 sql_help.c:4863 sql_help.c:4864 #: sql_help.c:4865 sql_help.c:4866 sql_help.c:4867 sql_help.c:4921 #: sql_help.c:4923 sql_help.c:4983 sql_help.c:5043 sql_help.c:5044 #: sql_help.c:5053 sql_help.c:5100 sql_help.c:5101 sql_help.c:5102 #: sql_help.c:5103 sql_help.c:5104 sql_help.c:5105 msgid "expression" msgstr "expression" #: sql_help.c:242 msgid "domain_constraint" msgstr "domain_constraint" #: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478 #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362 sql_help.c:1363 #: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1419 sql_help.c:1852 #: sql_help.c:1854 sql_help.c:2234 sql_help.c:2346 sql_help.c:2351 #: sql_help.c:2932 sql_help.c:2944 sql_help.c:3993 msgid "constraint_name" msgstr "constraint_name" #: sql_help.c:247 sql_help.c:1315 msgid "new_constraint_name" msgstr "new_constraint_name" #: sql_help.c:320 sql_help.c:1099 msgid "new_version" msgstr "new_version" #: sql_help.c:324 sql_help.c:326 msgid "member_object" msgstr "member_object" #: sql_help.c:327 msgid "where member_object is:" msgstr "όπου member_object είναι:" #: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336 #: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349 #: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 #: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370 #: sql_help.c:371 sql_help.c:1844 sql_help.c:1849 sql_help.c:1856 #: sql_help.c:1857 sql_help.c:1858 sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 #: sql_help.c:1861 sql_help.c:1862 sql_help.c:1867 sql_help.c:1869 #: sql_help.c:1873 sql_help.c:1875 sql_help.c:1879 sql_help.c:1884 #: sql_help.c:1885 sql_help.c:1892 sql_help.c:1893 sql_help.c:1894 #: sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 #: sql_help.c:1899 sql_help.c:1900 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 #: sql_help.c:1907 sql_help.c:1908 sql_help.c:4451 sql_help.c:4456 #: sql_help.c:4457 sql_help.c:4458 sql_help.c:4459 sql_help.c:4465 #: sql_help.c:4466 sql_help.c:4471 sql_help.c:4472 sql_help.c:4477 #: sql_help.c:4478 sql_help.c:4479 sql_help.c:4480 sql_help.c:4481 #: sql_help.c:4482 msgid "object_name" msgstr "object_name" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1845 sql_help.c:4454 msgid "aggregate_name" msgstr "aggregate_name" #: sql_help.c:331 sql_help.c:1847 sql_help.c:2131 sql_help.c:2135 #: sql_help.c:2137 sql_help.c:3357 msgid "source_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:332 sql_help.c:1848 sql_help.c:2132 sql_help.c:2136 #: sql_help.c:2138 sql_help.c:3358 msgid "target_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1863 sql_help.c:2133 #: sql_help.c:2174 sql_help.c:2250 sql_help.c:2518 sql_help.c:2549 #: sql_help.c:3117 sql_help.c:4353 sql_help.c:4460 sql_help.c:4577 #: sql_help.c:4581 sql_help.c:4585 sql_help.c:4588 sql_help.c:4834 #: sql_help.c:4838 sql_help.c:4842 sql_help.c:4845 sql_help.c:5072 #: sql_help.c:5076 sql_help.c:5080 sql_help.c:5083 msgid "function_name" msgstr "function_name" #: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1870 sql_help.c:2542 msgid "operator_name" msgstr "operator_name" #: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1871 #: sql_help.c:2519 sql_help.c:3481 msgid "left_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1872 #: sql_help.c:2520 sql_help.c:3482 msgid "right_type" msgstr "source_type" #: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748 #: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803 #: sql_help.c:1408 sql_help.c:1874 sql_help.c:1876 sql_help.c:2539 #: sql_help.c:2560 sql_help.c:2950 sql_help.c:3491 sql_help.c:3500 msgid "index_method" msgstr "source_type" #: sql_help.c:352 sql_help.c:1880 sql_help.c:4467 msgid "procedure_name" msgstr "procedure_name" #: sql_help.c:356 sql_help.c:1886 sql_help.c:3904 sql_help.c:4473 msgid "routine_name" msgstr "routine_name" #: sql_help.c:368 sql_help.c:1380 sql_help.c:1903 sql_help.c:2394 #: sql_help.c:2600 sql_help.c:2905 sql_help.c:3084 sql_help.c:3662 #: sql_help.c:3926 sql_help.c:4375 msgid "type_name" msgstr "type_name" #: sql_help.c:369 sql_help.c:1904 sql_help.c:2393 sql_help.c:2599 #: sql_help.c:3085 sql_help.c:3315 sql_help.c:3663 sql_help.c:3911 #: sql_help.c:4360 msgid "lang_name" msgstr "lang_name" #: sql_help.c:372 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "και aggregate_signature είναι:" #: sql_help.c:395 sql_help.c:1998 sql_help.c:2275 msgid "handler_function" msgstr "handler_function" #: sql_help.c:396 sql_help.c:2276 msgid "validator_function" msgstr "validator_function" #: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003 #: sql_help.c:1309 sql_help.c:1581 msgid "action" msgstr "action" #: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461 #: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470 #: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683 #: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080 #: sql_help.c:1311 sql_help.c:1329 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 #: sql_help.c:1338 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 #: sql_help.c:1343 sql_help.c:1345 sql_help.c:1348 sql_help.c:1349 #: sql_help.c:1351 sql_help.c:1354 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 #: sql_help.c:1404 sql_help.c:1406 sql_help.c:1413 sql_help.c:1422 #: sql_help.c:1427 sql_help.c:1431 sql_help.c:1432 sql_help.c:1683 #: sql_help.c:1686 sql_help.c:1690 sql_help.c:1726 sql_help.c:1851 #: sql_help.c:1964 sql_help.c:1970 sql_help.c:1983 sql_help.c:1984 #: sql_help.c:1985 sql_help.c:2325 sql_help.c:2338 sql_help.c:2391 #: sql_help.c:2459 sql_help.c:2465 sql_help.c:2498 sql_help.c:2629 #: sql_help.c:2738 sql_help.c:2773 sql_help.c:2775 sql_help.c:2887 #: sql_help.c:2896 sql_help.c:2906 sql_help.c:2909 sql_help.c:2919 #: sql_help.c:2923 sql_help.c:2946 sql_help.c:2948 sql_help.c:2955 #: sql_help.c:2968 sql_help.c:2973 sql_help.c:2977 sql_help.c:2978 #: sql_help.c:2994 sql_help.c:3120 sql_help.c:3260 sql_help.c:3883 #: sql_help.c:3884 sql_help.c:3980 sql_help.c:3995 sql_help.c:3997 #: sql_help.c:3999 sql_help.c:4084 sql_help.c:4087 sql_help.c:4089 #: sql_help.c:4332 sql_help.c:4333 sql_help.c:4453 sql_help.c:4614 #: sql_help.c:4620 sql_help.c:4622 sql_help.c:4871 sql_help.c:4877 #: sql_help.c:4879 sql_help.c:4920 sql_help.c:4922 sql_help.c:4924 #: sql_help.c:4971 sql_help.c:5109 sql_help.c:5115 sql_help.c:5117 msgid "column_name" msgstr "column_name" #: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1312 sql_help.c:1691 msgid "new_column_name" msgstr "new_column_name" #: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024 #: sql_help.c:1328 sql_help.c:1591 msgid "where action is one of:" msgstr "όπου action είναι ένα από:" #: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1330 #: sql_help.c:1335 sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2229 #: sql_help.c:2326 sql_help.c:2538 sql_help.c:2731 sql_help.c:2888 #: sql_help.c:3167 sql_help.c:4141 msgid "data_type" msgstr "data_type" #: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1331 sql_help.c:1336 #: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:2230 sql_help.c:2329 #: sql_help.c:2461 sql_help.c:2890 sql_help.c:2898 sql_help.c:2911 #: sql_help.c:2925 sql_help.c:3168 sql_help.c:3174 sql_help.c:3990 msgid "collation" msgstr "collation" #: sql_help.c:456 sql_help.c:1332 sql_help.c:2330 sql_help.c:2339 #: sql_help.c:2891 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920 msgid "column_constraint" msgstr "column_constraint" #: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1350 sql_help.c:4968 msgid "integer" msgstr "integer" #: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1352 #: sql_help.c:1355 msgid "attribute_option" msgstr "attribute_option" #: sql_help.c:476 sql_help.c:1359 sql_help.c:2331 sql_help.c:2340 #: sql_help.c:2892 sql_help.c:2908 sql_help.c:2921 msgid "table_constraint" msgstr "table_constraint" #: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364 #: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1905 msgid "trigger_name" msgstr "trigger_name" #: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379 #: sql_help.c:2332 sql_help.c:2337 sql_help.c:2895 sql_help.c:2918 msgid "parent_table" msgstr "parent_table" #: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023 #: sql_help.c:1550 sql_help.c:2261 msgid "extension_name" msgstr "extension_name" #: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2395 msgid "execution_cost" msgstr "execution_cost" #: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2396 msgid "result_rows" msgstr "result_rows" #: sql_help.c:547 sql_help.c:2397 msgid "support_function" msgstr "support_function" #: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960 #: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1633 sql_help.c:1641 #: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:2709 #: sql_help.c:2711 sql_help.c:2714 sql_help.c:2715 sql_help.c:3881 #: sql_help.c:3882 sql_help.c:3886 sql_help.c:3887 sql_help.c:3890 #: sql_help.c:3891 sql_help.c:3893 sql_help.c:3894 sql_help.c:3896 #: sql_help.c:3897 sql_help.c:3899 sql_help.c:3900 sql_help.c:3902 #: sql_help.c:3903 sql_help.c:3909 sql_help.c:3910 sql_help.c:3912 #: sql_help.c:3913 sql_help.c:3915 sql_help.c:3916 sql_help.c:3918 #: sql_help.c:3919 sql_help.c:3921 sql_help.c:3922 sql_help.c:3924 #: sql_help.c:3925 sql_help.c:3927 sql_help.c:3928 sql_help.c:3930 #: sql_help.c:3931 sql_help.c:4330 sql_help.c:4331 sql_help.c:4335 #: sql_help.c:4336 sql_help.c:4339 sql_help.c:4340 sql_help.c:4342 #: sql_help.c:4343 sql_help.c:4345 sql_help.c:4346 sql_help.c:4348 #: sql_help.c:4349 sql_help.c:4351 sql_help.c:4352 sql_help.c:4358 #: sql_help.c:4359 sql_help.c:4361 sql_help.c:4362 sql_help.c:4364 #: sql_help.c:4365 sql_help.c:4367 sql_help.c:4368 sql_help.c:4370 #: sql_help.c:4371 sql_help.c:4373 sql_help.c:4374 sql_help.c:4376 #: sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4380 msgid "role_specification" msgstr "role_specification" #: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1664 sql_help.c:2198 #: sql_help.c:2717 sql_help.c:3245 sql_help.c:3696 sql_help.c:4707 msgid "user_name" msgstr "user_name" #: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1653 sql_help.c:2716 #: sql_help.c:3932 sql_help.c:4381 msgid "where role_specification can be:" msgstr "όπου role_specification μπορεί να είναι:" #: sql_help.c:575 msgid "group_name" msgstr "group_name" #: sql_help.c:596 sql_help.c:1425 sql_help.c:2208 sql_help.c:2468 #: sql_help.c:2502 sql_help.c:2903 sql_help.c:2916 sql_help.c:2930 #: sql_help.c:2971 sql_help.c:2998 sql_help.c:3010 sql_help.c:3923 #: sql_help.c:4372 msgid "tablespace_name" msgstr "group_name" #: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1372 sql_help.c:1382 #: sql_help.c:1420 sql_help.c:1780 sql_help.c:1783 msgid "index_name" msgstr "index_name" #: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1375 #: sql_help.c:1377 sql_help.c:1423 sql_help.c:2466 sql_help.c:2500 #: sql_help.c:2901 sql_help.c:2914 sql_help.c:2928 sql_help.c:2969 #: sql_help.c:2996 msgid "storage_parameter" msgstr "storage_parameter" #: sql_help.c:607 msgid "column_number" msgstr "column_number" #: sql_help.c:631 sql_help.c:1868 sql_help.c:4464 msgid "large_object_oid" msgstr "large_object_oid" #: sql_help.c:690 sql_help.c:1358 sql_help.c:2889 msgid "compression_method" msgstr "compression_method" #: sql_help.c:692 sql_help.c:1373 msgid "new_access_method" msgstr "new_access_method" #: sql_help.c:725 sql_help.c:2523 msgid "res_proc" msgstr "res_proc" #: sql_help.c:726 sql_help.c:2524 msgid "join_proc" msgstr "join_proc" #: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2541 msgid "strategy_number" msgstr "strategy_number" #: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791 #: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544 #: sql_help.c:2547 sql_help.c:2548 msgid "op_type" msgstr "op_type" #: sql_help.c:782 sql_help.c:2545 msgid "sort_family_name" msgstr "index_name" #: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2546 msgid "support_number" msgstr "support_number" #: sql_help.c:787 sql_help.c:2134 sql_help.c:2550 sql_help.c:3087 #: sql_help.c:3089 msgid "argument_type" msgstr "argument_type" #: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079 #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 sql_help.c:1779 #: sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 sql_help.c:1891 #: sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 sql_help.c:2324 #: sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 sql_help.c:2574 #: sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 sql_help.c:2770 #: sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917 #: sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 sql_help.c:3517 #: sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3879 sql_help.c:3885 #: sql_help.c:3946 sql_help.c:3978 sql_help.c:4328 sql_help.c:4334 #: sql_help.c:4452 sql_help.c:4563 sql_help.c:4565 sql_help.c:4627 #: sql_help.c:4666 sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 sql_help.c:4884 #: sql_help.c:4918 sql_help.c:4970 sql_help.c:5058 sql_help.c:5060 #: sql_help.c:5122 msgid "table_name" msgstr "table_name" #: sql_help.c:823 sql_help.c:2576 msgid "using_expression" msgstr "using_expression" #: sql_help.c:824 sql_help.c:2577 msgid "check_expression" msgstr "check_expression" #: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2624 msgid "publication_object" msgstr "publication_object" #: sql_help.c:903 sql_help.c:2625 msgid "publication_parameter" msgstr "publication_parameter" #: sql_help.c:909 sql_help.c:2627 msgid "where publication_object is one of:" msgstr "όπου publication_object είναι ένα από:" #: sql_help.c:952 sql_help.c:1637 sql_help.c:2435 sql_help.c:2662 #: sql_help.c:3228 msgid "password" msgstr "password" #: sql_help.c:953 sql_help.c:1638 sql_help.c:2436 sql_help.c:2663 #: sql_help.c:3229 msgid "timestamp" msgstr "timestamp" #: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1642 #: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:1652 sql_help.c:3892 #: sql_help.c:4341 msgid "database_name" msgstr "database_name" #: sql_help.c:1073 sql_help.c:2732 msgid "increment" msgstr "increment" #: sql_help.c:1074 sql_help.c:2733 msgid "minvalue" msgstr "minvalue" #: sql_help.c:1075 sql_help.c:2734 msgid "maxvalue" msgstr "maxvalue" #: sql_help.c:1076 sql_help.c:2735 sql_help.c:4561 sql_help.c:4664 #: sql_help.c:4818 sql_help.c:4987 sql_help.c:5056 msgid "start" msgstr "start" #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1347 msgid "restart" msgstr "restart" #: sql_help.c:1078 sql_help.c:2736 msgid "cache" msgstr "cache" #: sql_help.c:1123 msgid "new_target" msgstr "new_target" #: sql_help.c:1142 sql_help.c:2789 msgid "conninfo" msgstr "conninfo" #: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2790 msgid "publication_name" msgstr "publication_name" #: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153 msgid "publication_option" msgstr "publication_option" #: sql_help.c:1156 msgid "refresh_option" msgstr "refresh_option" #: sql_help.c:1161 sql_help.c:2791 msgid "subscription_parameter" msgstr "subscription_parameter" #: sql_help.c:1164 msgid "skip_option" msgstr "skip_option" #: sql_help.c:1324 sql_help.c:1327 msgid "partition_name" msgstr "partition_name" #: sql_help.c:1325 sql_help.c:2341 sql_help.c:2922 msgid "partition_bound_spec" msgstr "partition_bound_spec" #: sql_help.c:1344 sql_help.c:1394 sql_help.c:2936 msgid "sequence_options" msgstr "sequence_options" #: sql_help.c:1346 msgid "sequence_option" msgstr "sequence_option" #: sql_help.c:1360 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "table_constraint_using_index" #: sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "rewrite_rule_name" #: sql_help.c:1383 sql_help.c:2353 sql_help.c:2961 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "και partition_bound_spec είναι:" #: sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:1386 sql_help.c:2354 #: sql_help.c:2355 sql_help.c:2356 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 #: sql_help.c:2964 msgid "partition_bound_expr" msgstr "partition_bound_expr" #: sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 sql_help.c:2357 sql_help.c:2358 #: sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 msgid "numeric_literal" msgstr "numeric_literal" #: sql_help.c:1389 msgid "and column_constraint is:" msgstr "και column_constraint είναι:" #: sql_help.c:1392 sql_help.c:2348 sql_help.c:2389 sql_help.c:2598 #: sql_help.c:2934 msgid "default_expr" msgstr "default_expr" #: sql_help.c:1393 sql_help.c:2349 sql_help.c:2935 msgid "generation_expr" msgstr "generation_expr" #: sql_help.c:1395 sql_help.c:1396 sql_help.c:1405 sql_help.c:1407 #: sql_help.c:1411 sql_help.c:2937 sql_help.c:2938 sql_help.c:2947 #: sql_help.c:2949 sql_help.c:2953 msgid "index_parameters" msgstr "index_parameters" #: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2939 sql_help.c:2956 msgid "reftable" msgstr "reftable" #: sql_help.c:1398 sql_help.c:1415 sql_help.c:2940 sql_help.c:2957 msgid "refcolumn" msgstr "refcolumn" #: sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417 #: sql_help.c:2941 sql_help.c:2942 sql_help.c:2958 sql_help.c:2959 msgid "referential_action" msgstr "referential_action" #: sql_help.c:1401 sql_help.c:2350 sql_help.c:2943 msgid "and table_constraint is:" msgstr "και table_constraint είναι:" #: sql_help.c:1409 sql_help.c:2951 msgid "exclude_element" msgstr "exclude_element" #: sql_help.c:1410 sql_help.c:2952 sql_help.c:4559 sql_help.c:4662 #: sql_help.c:4816 sql_help.c:4985 sql_help.c:5054 msgid "operator" msgstr "operator" #: sql_help.c:1412 sql_help.c:2469 sql_help.c:2954 msgid "predicate" msgstr "predicate" #: sql_help.c:1418 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "και table_constraint_using_index είναι:" #: sql_help.c:1421 sql_help.c:2967 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "index_parameters για περιορισμούς UNIQUE, PRIMARY KEY και EXCLUDE είναι:" #: sql_help.c:1426 sql_help.c:2972 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "exclude_element σε έναν περιορισμό τύπου EXCLUDE είναι:" #: sql_help.c:1429 sql_help.c:2462 sql_help.c:2899 sql_help.c:2912 #: sql_help.c:2926 sql_help.c:2975 sql_help.c:3991 msgid "opclass" msgstr "opclass" #: sql_help.c:1430 sql_help.c:2976 msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:" msgstr "referential_action σε ένα περιορισμό FOREIGN KEY/REFERENCES είναι:" #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:3013 msgid "tablespace_option" msgstr "tablespace_option" #: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475 sql_help.c:1481 sql_help.c:1485 msgid "token_type" msgstr "token_type" #: sql_help.c:1473 sql_help.c:1476 msgid "dictionary_name" msgstr "dictionary_name" #: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482 msgid "old_dictionary" msgstr "old_dictionary" #: sql_help.c:1479 sql_help.c:1483 msgid "new_dictionary" msgstr "new_dictionary" #: sql_help.c:1578 sql_help.c:1592 sql_help.c:1595 sql_help.c:1596 #: sql_help.c:3166 msgid "attribute_name" msgstr "attribute_name" #: sql_help.c:1579 msgid "new_attribute_name" msgstr "new_attribute_name" #: sql_help.c:1583 sql_help.c:1587 msgid "new_enum_value" msgstr "new_enum_value" #: sql_help.c:1584 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "neighbor_enum_value" #: sql_help.c:1586 msgid "existing_enum_value" msgstr "existing_enum_value" #: sql_help.c:1589 msgid "property" msgstr "property" #: sql_help.c:1665 sql_help.c:2333 sql_help.c:2342 sql_help.c:2748 #: sql_help.c:3246 sql_help.c:3697 sql_help.c:3901 sql_help.c:3947 #: sql_help.c:4350 msgid "server_name" msgstr "server_name" #: sql_help.c:1697 sql_help.c:1700 sql_help.c:3261 msgid "view_option_name" msgstr "view_option_name" #: sql_help.c:1698 sql_help.c:3262 msgid "view_option_value" msgstr "view_option_value" #: sql_help.c:1719 sql_help.c:1720 sql_help.c:4957 sql_help.c:4958 msgid "table_and_columns" msgstr "table_and_columns" #: sql_help.c:1721 sql_help.c:1784 sql_help.c:1975 sql_help.c:3745 #: sql_help.c:4185 sql_help.c:4959 msgid "where option can be one of:" msgstr "όπου option μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:1722 sql_help.c:1723 sql_help.c:1785 sql_help.c:1977 #: sql_help.c:1980 sql_help.c:2159 sql_help.c:3746 sql_help.c:3747 #: sql_help.c:3748 sql_help.c:3749 sql_help.c:3750 sql_help.c:3751 #: sql_help.c:3752 sql_help.c:3753 sql_help.c:4186 sql_help.c:4188 #: sql_help.c:4960 sql_help.c:4961 sql_help.c:4962 sql_help.c:4963 #: sql_help.c:4964 sql_help.c:4965 sql_help.c:4966 sql_help.c:4967 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: sql_help.c:1724 sql_help.c:4969 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "και table_and_columns είναι:" #: sql_help.c:1740 sql_help.c:4723 sql_help.c:4725 sql_help.c:4749 msgid "transaction_mode" msgstr "transaction_mode" #: sql_help.c:1741 sql_help.c:4726 sql_help.c:4750 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "όπου transaction_mode είναι ένα από:" #: sql_help.c:1750 sql_help.c:4569 sql_help.c:4578 sql_help.c:4582 #: sql_help.c:4586 sql_help.c:4589 sql_help.c:4826 sql_help.c:4835 #: sql_help.c:4839 sql_help.c:4843 sql_help.c:4846 sql_help.c:5064 #: sql_help.c:5073 sql_help.c:5077 sql_help.c:5081 sql_help.c:5084 msgid "argument" msgstr "argument" #: sql_help.c:1850 msgid "relation_name" msgstr "relation_name" #: sql_help.c:1855 sql_help.c:3895 sql_help.c:4344 msgid "domain_name" msgstr "domain_name" #: sql_help.c:1877 msgid "policy_name" msgstr "policy_name" #: sql_help.c:1890 msgid "rule_name" msgstr "rule_name" #: sql_help.c:1909 sql_help.c:4483 msgid "string_literal" msgstr "string_literal" #: sql_help.c:1934 sql_help.c:4150 sql_help.c:4397 msgid "transaction_id" msgstr "transaction_id" #: sql_help.c:1965 sql_help.c:1972 sql_help.c:4017 msgid "filename" msgstr "filename" #: sql_help.c:1966 sql_help.c:1973 sql_help.c:2687 sql_help.c:2688 #: sql_help.c:2689 msgid "command" msgstr "command" #: sql_help.c:1968 sql_help.c:2686 sql_help.c:3116 sql_help.c:3297 #: sql_help.c:4001 sql_help.c:4078 sql_help.c:4081 sql_help.c:4552 #: sql_help.c:4554 sql_help.c:4655 sql_help.c:4657 sql_help.c:4809 #: sql_help.c:4811 sql_help.c:4927 sql_help.c:5047 sql_help.c:5049 msgid "condition" msgstr "condition" #: sql_help.c:1971 sql_help.c:2503 sql_help.c:2999 sql_help.c:3263 #: sql_help.c:3281 sql_help.c:3982 msgid "query" msgstr "query" #: sql_help.c:1976 msgid "format_name" msgstr "format_name" #: sql_help.c:1978 msgid "delimiter_character" msgstr "delimiter_character" #: sql_help.c:1979 msgid "null_string" msgstr "null_string" #: sql_help.c:1981 msgid "quote_character" msgstr "quote_character" #: sql_help.c:1982 msgid "escape_character" msgstr "escape_character" #: sql_help.c:1986 msgid "encoding_name" msgstr "encoding_name" #: sql_help.c:1997 msgid "access_method_type" msgstr "access_method_type" #: sql_help.c:2068 sql_help.c:2087 sql_help.c:2090 msgid "arg_data_type" msgstr "arg_data_type" #: sql_help.c:2069 sql_help.c:2091 sql_help.c:2099 msgid "sfunc" msgstr "sfunc" #: sql_help.c:2070 sql_help.c:2092 sql_help.c:2100 msgid "state_data_type" msgstr "state_data_type" #: sql_help.c:2071 sql_help.c:2093 sql_help.c:2101 msgid "state_data_size" msgstr "state_data_size" #: sql_help.c:2072 sql_help.c:2094 sql_help.c:2102 msgid "ffunc" msgstr "ffunc" #: sql_help.c:2073 sql_help.c:2103 msgid "combinefunc" msgstr "combinefunc" #: sql_help.c:2074 sql_help.c:2104 msgid "serialfunc" msgstr "serialfunc" #: sql_help.c:2075 sql_help.c:2105 msgid "deserialfunc" msgstr "deserialfunc" #: sql_help.c:2076 sql_help.c:2095 sql_help.c:2106 msgid "initial_condition" msgstr "initial_condition" #: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107 msgid "msfunc" msgstr "msfunc" #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108 msgid "minvfunc" msgstr "minvfunc" #: sql_help.c:2079 sql_help.c:2109 msgid "mstate_data_type" msgstr "mstate_data_type" #: sql_help.c:2080 sql_help.c:2110 msgid "mstate_data_size" msgstr "mstate_data_size" #: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111 msgid "mffunc" msgstr "mffunc" #: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112 msgid "minitial_condition" msgstr "minitial_condition" #: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113 msgid "sort_operator" msgstr "sort_operator" #: sql_help.c:2096 msgid "or the old syntax" msgstr "ή την παλαιά σύνταξη" #: sql_help.c:2098 msgid "base_type" msgstr "base_type" #: sql_help.c:2155 sql_help.c:2202 msgid "locale" msgstr "locale" #: sql_help.c:2156 sql_help.c:2203 msgid "lc_collate" msgstr "lc_collate" #: sql_help.c:2157 sql_help.c:2204 msgid "lc_ctype" msgstr "lc_ctype" #: sql_help.c:2158 sql_help.c:4450 msgid "provider" msgstr "provider" #: sql_help.c:2160 sql_help.c:2263 msgid "version" msgstr "version" #: sql_help.c:2162 msgid "existing_collation" msgstr "existing_collation" #: sql_help.c:2172 msgid "source_encoding" msgstr "source_encoding" #: sql_help.c:2173 msgid "dest_encoding" msgstr "dest_encoding" #: sql_help.c:2199 sql_help.c:3039 msgid "template" msgstr "template" #: sql_help.c:2200 msgid "encoding" msgstr "dest_encoding" #: sql_help.c:2201 msgid "strategy" msgstr "strategy" #: sql_help.c:2205 msgid "icu_locale" msgstr "icu_locale" #: sql_help.c:2206 msgid "locale_provider" msgstr "locale_provider" #: sql_help.c:2207 msgid "collation_version" msgstr "collation_version" #: sql_help.c:2212 msgid "oid" msgstr "oid" #: sql_help.c:2232 msgid "constraint" msgstr "constraint" #: sql_help.c:2233 msgid "where constraint is:" msgstr "όπου constraint είναι:" #: sql_help.c:2247 sql_help.c:2684 sql_help.c:3112 msgid "event" msgstr "event" #: sql_help.c:2248 msgid "filter_variable" msgstr "filter_variable" #: sql_help.c:2249 msgid "filter_value" msgstr "filter_value" #: sql_help.c:2345 sql_help.c:2931 msgid "where column_constraint is:" msgstr "όπου column_constraint είναι:" #: sql_help.c:2390 msgid "rettype" msgstr "rettype" #: sql_help.c:2392 msgid "column_type" msgstr "column_type" #: sql_help.c:2401 sql_help.c:2604 msgid "definition" msgstr "definition" #: sql_help.c:2402 sql_help.c:2605 msgid "obj_file" msgstr "obj_file" #: sql_help.c:2403 sql_help.c:2606 msgid "link_symbol" msgstr "link_symbol" #: sql_help.c:2404 sql_help.c:2607 msgid "sql_body" msgstr "sql_body" #: sql_help.c:2442 sql_help.c:2669 sql_help.c:3235 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2458 sql_help.c:2499 sql_help.c:2900 sql_help.c:2913 #: sql_help.c:2927 sql_help.c:2995 msgid "method" msgstr "method" #: sql_help.c:2463 msgid "opclass_parameter" msgstr "opclass_parameter" #: sql_help.c:2480 msgid "call_handler" msgstr "call_handler" #: sql_help.c:2481 msgid "inline_handler" msgstr "inline_handler" #: sql_help.c:2482 msgid "valfunction" msgstr "valfunction" #: sql_help.c:2521 msgid "com_op" msgstr "com_op" #: sql_help.c:2522 msgid "neg_op" msgstr "neg_op" #: sql_help.c:2540 msgid "family_name" msgstr "family_name" #: sql_help.c:2551 msgid "storage_type" msgstr "storage_type" #: sql_help.c:2690 sql_help.c:3119 msgid "where event can be one of:" msgstr "όπου event μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:2710 sql_help.c:2712 msgid "schema_element" msgstr "schema_element" #: sql_help.c:2749 msgid "server_type" msgstr "server_type" #: sql_help.c:2750 msgid "server_version" msgstr "server_version" #: sql_help.c:2751 sql_help.c:3898 sql_help.c:4347 msgid "fdw_name" msgstr "fdw_name" #: sql_help.c:2768 sql_help.c:2771 msgid "statistics_name" msgstr "statistics_name" #: sql_help.c:2772 msgid "statistics_kind" msgstr "statistics_kind" #: sql_help.c:2788 msgid "subscription_name" msgstr "subscription_name" #: sql_help.c:2893 msgid "source_table" msgstr "source_table" #: sql_help.c:2894 msgid "like_option" msgstr "like_option" #: sql_help.c:2960 msgid "and like_option is:" msgstr "και like_option είναι:" #: sql_help.c:3012 msgid "directory" msgstr "directory" #: sql_help.c:3026 msgid "parser_name" msgstr "parser_name" #: sql_help.c:3027 msgid "source_config" msgstr "source_config" #: sql_help.c:3056 msgid "start_function" msgstr "start_function" #: sql_help.c:3057 msgid "gettoken_function" msgstr "gettoken_function" #: sql_help.c:3058 msgid "end_function" msgstr "end_function" #: sql_help.c:3059 msgid "lextypes_function" msgstr "lextypes_function" #: sql_help.c:3060 msgid "headline_function" msgstr "headline_function" #: sql_help.c:3072 msgid "init_function" msgstr "init_function" #: sql_help.c:3073 msgid "lexize_function" msgstr "lexize_function" #: sql_help.c:3086 msgid "from_sql_function_name" msgstr "from_sql_function_name" #: sql_help.c:3088 msgid "to_sql_function_name" msgstr "to_sql_function_name" #: sql_help.c:3114 msgid "referenced_table_name" msgstr "referenced_table_name" #: sql_help.c:3115 msgid "transition_relation_name" msgstr "transition_relation_name" #: sql_help.c:3118 msgid "arguments" msgstr "arguments" #: sql_help.c:3170 msgid "label" msgstr "label" #: sql_help.c:3172 msgid "subtype" msgstr "subtype" #: sql_help.c:3173 msgid "subtype_operator_class" msgstr "subtype_operator_class" #: sql_help.c:3175 msgid "canonical_function" msgstr "canonical_function" #: sql_help.c:3176 msgid "subtype_diff_function" msgstr "subtype_diff_function" #: sql_help.c:3177 msgid "multirange_type_name" msgstr "multirange_type_name" #: sql_help.c:3179 msgid "input_function" msgstr "input_function" #: sql_help.c:3180 msgid "output_function" msgstr "output_function" #: sql_help.c:3181 msgid "receive_function" msgstr "receive_function" #: sql_help.c:3182 msgid "send_function" msgstr "send_function" #: sql_help.c:3183 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "type_modifier_input_function" #: sql_help.c:3184 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "type_modifier_output_function" #: sql_help.c:3185 msgid "analyze_function" msgstr "analyze_function" #: sql_help.c:3186 msgid "subscript_function" msgstr "subscript_function" #: sql_help.c:3187 msgid "internallength" msgstr "internallength" #: sql_help.c:3188 msgid "alignment" msgstr "alignment" #: sql_help.c:3189 msgid "storage" msgstr "storage" #: sql_help.c:3190 msgid "like_type" msgstr "like_type" #: sql_help.c:3191 msgid "category" msgstr "category" #: sql_help.c:3192 msgid "preferred" msgstr "preferred" #: sql_help.c:3193 msgid "default" msgstr "default" #: sql_help.c:3194 msgid "element" msgstr "element" #: sql_help.c:3195 msgid "delimiter" msgstr "delimiter" #: sql_help.c:3196 msgid "collatable" msgstr "collatable" #: sql_help.c:3293 sql_help.c:3977 sql_help.c:4067 sql_help.c:4547 #: sql_help.c:4649 sql_help.c:4804 sql_help.c:4917 sql_help.c:5042 msgid "with_query" msgstr "with_query" #: sql_help.c:3295 sql_help.c:3979 sql_help.c:4566 sql_help.c:4572 #: sql_help.c:4575 sql_help.c:4579 sql_help.c:4583 sql_help.c:4591 #: sql_help.c:4823 sql_help.c:4829 sql_help.c:4832 sql_help.c:4836 #: sql_help.c:4840 sql_help.c:4848 sql_help.c:4919 sql_help.c:5061 #: sql_help.c:5067 sql_help.c:5070 sql_help.c:5074 sql_help.c:5078 #: sql_help.c:5086 msgid "alias" msgstr "alias" #: sql_help.c:3296 sql_help.c:4551 sql_help.c:4593 sql_help.c:4595 #: sql_help.c:4599 sql_help.c:4601 sql_help.c:4602 sql_help.c:4603 #: sql_help.c:4654 sql_help.c:4808 sql_help.c:4850 sql_help.c:4852 #: sql_help.c:4856 sql_help.c:4858 sql_help.c:4859 sql_help.c:4860 #: sql_help.c:4926 sql_help.c:5046 sql_help.c:5088 sql_help.c:5090 #: sql_help.c:5094 sql_help.c:5096 sql_help.c:5097 sql_help.c:5098 msgid "from_item" msgstr "from_item" #: sql_help.c:3298 sql_help.c:3779 sql_help.c:4117 sql_help.c:4928 msgid "cursor_name" msgstr "cursor_name" #: sql_help.c:3299 sql_help.c:3985 sql_help.c:4929 msgid "output_expression" msgstr "output_expression" #: sql_help.c:3300 sql_help.c:3986 sql_help.c:4550 sql_help.c:4652 #: sql_help.c:4807 sql_help.c:4930 sql_help.c:5045 msgid "output_name" msgstr "output_name" #: sql_help.c:3316 msgid "code" msgstr "code" #: sql_help.c:3721 msgid "parameter" msgstr "parameter" #: sql_help.c:3743 sql_help.c:3744 sql_help.c:4142 msgid "statement" msgstr "statement" #: sql_help.c:3778 sql_help.c:4116 msgid "direction" msgstr "direction" #: sql_help.c:3780 sql_help.c:4118 msgid "where direction can be one of:" msgstr "όπου κατεύθυνση μπορεί να είναι μία από:" #: sql_help.c:3781 sql_help.c:3782 sql_help.c:3783 sql_help.c:3784 #: sql_help.c:3785 sql_help.c:4119 sql_help.c:4120 sql_help.c:4121 #: sql_help.c:4122 sql_help.c:4123 sql_help.c:4560 sql_help.c:4562 #: sql_help.c:4663 sql_help.c:4665 sql_help.c:4817 sql_help.c:4819 #: sql_help.c:4986 sql_help.c:4988 sql_help.c:5055 sql_help.c:5057 msgid "count" msgstr "count" #: sql_help.c:3888 sql_help.c:4337 msgid "sequence_name" msgstr "sequence_name" #: sql_help.c:3906 sql_help.c:4355 msgid "arg_name" msgstr "arg_name" #: sql_help.c:3907 sql_help.c:4356 msgid "arg_type" msgstr "arg_type" #: sql_help.c:3914 sql_help.c:4363 msgid "loid" msgstr "loid" #: sql_help.c:3945 msgid "remote_schema" msgstr "remote_schema" #: sql_help.c:3948 msgid "local_schema" msgstr "local_schema" #: sql_help.c:3983 msgid "conflict_target" msgstr "conflict_target" #: sql_help.c:3984 msgid "conflict_action" msgstr "conflict_action" #: sql_help.c:3987 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "όπου conflict_target μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:3988 msgid "index_column_name" msgstr "index_column_name" #: sql_help.c:3989 msgid "index_expression" msgstr "index_expression" #: sql_help.c:3992 msgid "index_predicate" msgstr "index_predicate" #: sql_help.c:3994 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "και conflict_action είναι ένα από:" #: sql_help.c:4000 sql_help.c:4925 msgid "sub-SELECT" msgstr "sub-SELECT" #: sql_help.c:4009 sql_help.c:4131 sql_help.c:4901 msgid "channel" msgstr "channel" #: sql_help.c:4031 msgid "lockmode" msgstr "lockmode" #: sql_help.c:4032 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "όπου lockmode είναι ένα από:" #: sql_help.c:4068 msgid "target_table_name" msgstr "table_table_name" #: sql_help.c:4069 msgid "target_alias" msgstr "target_alias" #: sql_help.c:4070 msgid "data_source" msgstr "data_source" #: sql_help.c:4071 sql_help.c:4596 sql_help.c:4853 sql_help.c:5091 msgid "join_condition" msgstr "join_condition" #: sql_help.c:4072 msgid "when_clause" msgstr "when_clause" #: sql_help.c:4073 msgid "where data_source is:" msgstr "όπου data_source είναι:" #: sql_help.c:4074 msgid "source_table_name" msgstr "source_table_name" #: sql_help.c:4075 msgid "source_query" msgstr "source_query" #: sql_help.c:4076 msgid "source_alias" msgstr "source_alias" #: sql_help.c:4077 msgid "and when_clause is:" msgstr "και when_clause είναι:" #: sql_help.c:4079 msgid "merge_update" msgstr "merge_update" #: sql_help.c:4080 msgid "merge_delete" msgstr "merge_delete" #: sql_help.c:4082 msgid "merge_insert" msgstr "merge_insert" #: sql_help.c:4083 msgid "and merge_insert is:" msgstr "και merge_insert είναι:" #: sql_help.c:4086 msgid "and merge_update is:" msgstr "και merge_update είναι:" #: sql_help.c:4091 msgid "and merge_delete is:" msgstr "και merge_delete είναι:" #: sql_help.c:4132 msgid "payload" msgstr "payload" #: sql_help.c:4159 msgid "old_role" msgstr "old_role" #: sql_help.c:4160 msgid "new_role" msgstr "new_role" #: sql_help.c:4196 sql_help.c:4405 sql_help.c:4413 msgid "savepoint_name" msgstr "savepoint_name" #: sql_help.c:4553 sql_help.c:4611 sql_help.c:4810 sql_help.c:4868 #: sql_help.c:5048 sql_help.c:5106 msgid "grouping_element" msgstr "grouping_element" #: sql_help.c:4555 sql_help.c:4658 sql_help.c:4812 sql_help.c:5050 msgid "window_name" msgstr "window_name" #: sql_help.c:4556 sql_help.c:4659 sql_help.c:4813 sql_help.c:5051 msgid "window_definition" msgstr "window_definition" #: sql_help.c:4557 sql_help.c:4571 sql_help.c:4615 sql_help.c:4660 #: sql_help.c:4814 sql_help.c:4828 sql_help.c:4872 sql_help.c:5052 #: sql_help.c:5066 sql_help.c:5110 msgid "select" msgstr "select" #: sql_help.c:4564 sql_help.c:4821 sql_help.c:5059 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "όπου from_item μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:4567 sql_help.c:4573 sql_help.c:4576 sql_help.c:4580 #: sql_help.c:4592 sql_help.c:4824 sql_help.c:4830 sql_help.c:4833 #: sql_help.c:4837 sql_help.c:4849 sql_help.c:5062 sql_help.c:5068 #: sql_help.c:5071 sql_help.c:5075 sql_help.c:5087 msgid "column_alias" msgstr "column_alias" #: sql_help.c:4568 sql_help.c:4825 sql_help.c:5063 msgid "sampling_method" msgstr "sampling_method" #: sql_help.c:4570 sql_help.c:4827 sql_help.c:5065 msgid "seed" msgstr "seed" #: sql_help.c:4574 sql_help.c:4613 sql_help.c:4831 sql_help.c:4870 #: sql_help.c:5069 sql_help.c:5108 msgid "with_query_name" msgstr "with_query_name" #: sql_help.c:4584 sql_help.c:4587 sql_help.c:4590 sql_help.c:4841 #: sql_help.c:4844 sql_help.c:4847 sql_help.c:5079 sql_help.c:5082 #: sql_help.c:5085 msgid "column_definition" msgstr "column_definition" #: sql_help.c:4594 sql_help.c:4600 sql_help.c:4851 sql_help.c:4857 #: sql_help.c:5089 sql_help.c:5095 msgid "join_type" msgstr "join_type" #: sql_help.c:4597 sql_help.c:4854 sql_help.c:5092 msgid "join_column" msgstr "join_column" #: sql_help.c:4598 sql_help.c:4855 sql_help.c:5093 msgid "join_using_alias" msgstr "join_using_alias" #: sql_help.c:4604 sql_help.c:4861 sql_help.c:5099 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "και grouping_element μπορεί να είναι ένα από:" #: sql_help.c:4612 sql_help.c:4869 sql_help.c:5107 msgid "and with_query is:" msgstr "και with_query είναι:" #: sql_help.c:4616 sql_help.c:4873 sql_help.c:5111 msgid "values" msgstr "values" #: sql_help.c:4617 sql_help.c:4874 sql_help.c:5112 msgid "insert" msgstr "insert" #: sql_help.c:4618 sql_help.c:4875 sql_help.c:5113 msgid "update" msgstr "update" #: sql_help.c:4619 sql_help.c:4876 sql_help.c:5114 msgid "delete" msgstr "delete" #: sql_help.c:4621 sql_help.c:4878 sql_help.c:5116 msgid "search_seq_col_name" msgstr "search_seq_col_name" #: sql_help.c:4623 sql_help.c:4880 sql_help.c:5118 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "cycle_mark_col_name" #: sql_help.c:4624 sql_help.c:4881 sql_help.c:5119 msgid "cycle_mark_value" msgstr "cycle_mark_value" #: sql_help.c:4625 sql_help.c:4882 sql_help.c:5120 msgid "cycle_mark_default" msgstr "cycle_mark_default" #: sql_help.c:4626 sql_help.c:4883 sql_help.c:5121 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "cycle_path_col_name" #: sql_help.c:4653 msgid "new_table" msgstr "new_table" #: sql_help.c:4724 msgid "snapshot_id" msgstr "snapshot_id" #: sql_help.c:4984 msgid "sort_expression" msgstr "sort_expression" #: sql_help.c:5128 sql_help.c:6112 msgid "abort the current transaction" msgstr "ματαιώστε την τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:5134 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5140 msgid "change the definition of a collation" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό συρραφής" #: sql_help.c:5146 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας μετατροπής" #: sql_help.c:5152 msgid "change a database" msgstr "αλλάξτε μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5158 msgid "define default access privileges" msgstr "ορίσθε τα προεπιλεγμένα δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:5164 msgid "change the definition of a domain" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τομέα" #: sql_help.c:5170 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης συμβάντος" #: sql_help.c:5176 msgid "change the definition of an extension" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας προέκτασης" #: sql_help.c:5182 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό μιας περιτύλιξης ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5188 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός ξενικού πίνακα" #: sql_help.c:5194 msgid "change the definition of a function" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης" #: sql_help.c:5200 msgid "change role name or membership" msgstr "αλλάξτε το όνομα ρόλου ή ιδιότητας μέλους" #: sql_help.c:5206 msgid "change the definition of an index" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ευρετηρίου" #: sql_help.c:5212 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας διαδικαστικής γλώσσας" #: sql_help.c:5218 msgid "change the definition of a large object" msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός μεγάλου αντικειμένου" #: sql_help.c:5224 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας υλοποιημένης όψης" #: sql_help.c:5230 msgid "change the definition of an operator" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός χειριστή" #: sql_help.c:5236 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας κλάσης χειριστή" #: sql_help.c:5242 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας οικογένειας χειριστή" #: sql_help.c:5248 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας πολιτικής ασφάλειας επιπέδου σειράς" #: sql_help.c:5254 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαδικασίας" #: sql_help.c:5260 msgid "change the definition of a publication" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας δημοσίευσης" #: sql_help.c:5266 sql_help.c:5368 msgid "change a database role" msgstr "αλλάξτε τον ρόλο μίας βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5272 msgid "change the definition of a routine" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ρουτίνας" #: sql_help.c:5278 msgid "change the definition of a rule" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός κανόνα" #: sql_help.c:5284 msgid "change the definition of a schema" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός σχήματος" #: sql_help.c:5290 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας γεννήτριας ακολουθίας" #: sql_help.c:5296 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ξενικού διακομιστή" #: sql_help.c:5302 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός εκτεταμένου αντικειμένου στατιστικών" #: sql_help.c:5308 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνδρομής" #: sql_help.c:5314 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο διαμόρφωσης διακομιστή" #: sql_help.c:5320 msgid "change the definition of a table" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πίνακα" #: sql_help.c:5326 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πινακοχώρου" #: sql_help.c:5332 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαμόρφωσης αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5338 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός λεξικού αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5344 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5350 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός προτύπου αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5356 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης" #: sql_help.c:5362 msgid "change the definition of a type" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τύπου" #: sql_help.c:5374 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας αντιστοίχισης χρήστη" #: sql_help.c:5380 msgid "change the definition of a view" msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας όψης" #: sql_help.c:5386 msgid "collect statistics about a database" msgstr "συλλέξτε στατιστικά σχετικά με μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5392 sql_help.c:6190 msgid "start a transaction block" msgstr "εκκινήστε ένα μπλοκ συναλλαγής" #: sql_help.c:5398 msgid "invoke a procedure" msgstr "κλήση διαδικασίας" #: sql_help.c:5404 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "επιβάλλετε εισαγωγή ενός σημείου ελέγχου (checkpoint) του write-ahead log" #: sql_help.c:5410 msgid "close a cursor" msgstr "κλείστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5416 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "δημιουργείστε συστάδα ενός πίνακα σύμφωνα με ένα ευρετήριο" #: sql_help.c:5422 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "ορίσετε ή αλλάξτε το σχόλιο ενός αντικειμένου" #: sql_help.c:5428 sql_help.c:5986 msgid "commit the current transaction" msgstr "ολοκληρώστε την τρέχουσας συναλλαγής" #: sql_help.c:5434 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "ολοκληρώστε μία συναλλαγή που είχε προετοιμαστεί νωρίτερα για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:5440 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "αντιγράψτε δεδομένα μεταξύ ενός αρχείου και ενός πίνακα" #: sql_help.c:5446 msgid "define a new access method" msgstr "ορίσετε μία νέα μέθοδο πρόσβασης" #: sql_help.c:5452 msgid "define a new aggregate function" msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5458 msgid "define a new cast" msgstr "ορίσετε ένα νέο καστ" #: sql_help.c:5464 msgid "define a new collation" msgstr "ορίσετε μία νέα συρραφή" #: sql_help.c:5470 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "ορίσετε μία νέα μετατροπή κωδικοποίησης" #: sql_help.c:5476 msgid "create a new database" msgstr "δημιουργήστε μία νέα βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5482 msgid "define a new domain" msgstr "ορίσετε ένα νέο πεδίο" #: sql_help.c:5488 msgid "define a new event trigger" msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίησης συμβάντος" #: sql_help.c:5494 msgid "install an extension" msgstr "εγκαταστήστε μία νέα προέκταση" #: sql_help.c:5500 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "ορίσετε μία νέα περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5506 msgid "define a new foreign table" msgstr "ορίσετε ένα νέο ξενικό πίνακα" #: sql_help.c:5512 msgid "define a new function" msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση" #: sql_help.c:5518 sql_help.c:5578 sql_help.c:5680 msgid "define a new database role" msgstr "ορίστε έναν νέο ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5524 msgid "define a new index" msgstr "ορίστε ένα νέο ευρετήριο" #: sql_help.c:5530 msgid "define a new procedural language" msgstr "ορίστε μία νέα διαδικαστική γλώσσα" #: sql_help.c:5536 msgid "define a new materialized view" msgstr "ορίστε μία νέα υλοποιημένη όψη" #: sql_help.c:5542 msgid "define a new operator" msgstr "ορίστε έναν νέο χειριστή" #: sql_help.c:5548 msgid "define a new operator class" msgstr "ορίστε μία νέα κλάση χειριστή" #: sql_help.c:5554 msgid "define a new operator family" msgstr "ορίστε μία νέα οικογένεια χειριστή" #: sql_help.c:5560 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "ορίστε μία νέα πολιτική προστασίας σειράς για έναν πίνακα" #: sql_help.c:5566 msgid "define a new procedure" msgstr "ορίστε μία νέα διαδικασία" #: sql_help.c:5572 msgid "define a new publication" msgstr "ορίστε μία νέα κοινοποιήση" #: sql_help.c:5584 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "ορίστε ένα νέο κανόνα επανεγγραφής" #: sql_help.c:5590 msgid "define a new schema" msgstr "ορίστε ένα νέο σχήμα" #: sql_help.c:5596 msgid "define a new sequence generator" msgstr "ορίστε ένα νέο παραγωγό ακολουθίων" #: sql_help.c:5602 msgid "define a new foreign server" msgstr "ορίστε ένα νέο ξενικό διακομιστή" #: sql_help.c:5608 msgid "define extended statistics" msgstr "ορίστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία" #: sql_help.c:5614 msgid "define a new subscription" msgstr "ορίστε μία νέα συνδρομή" #: sql_help.c:5620 msgid "define a new table" msgstr "ορίσετε ένα νέο πίνακα" #: sql_help.c:5626 sql_help.c:6148 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "ορίστε ένα νέο πίνακα από τα αποτελέσματα ενός ερωτήματος" #: sql_help.c:5632 msgid "define a new tablespace" msgstr "ορίστε ένα νέο πινακοχώρο" #: sql_help.c:5638 msgid "define a new text search configuration" msgstr "ορίστε μία νέα διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5644 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "ορίστε ένα νέο λεξικό αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5650 msgid "define a new text search parser" msgstr "ορίστε ένα νέο αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5656 msgid "define a new text search template" msgstr "ορίστε ένα νέο πρότυπο αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5662 msgid "define a new transform" msgstr "ορίστε μία νέα μετατροπή" #: sql_help.c:5668 msgid "define a new trigger" msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίηση" #: sql_help.c:5674 msgid "define a new data type" msgstr "ορίσετε ένα νέο τύπο δεδομένων" #: sql_help.c:5686 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "ορίστε μία νέα αντιστοίχιση ενός χρήστη σε έναν ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:5692 msgid "define a new view" msgstr "ορίστε μία νέα όψη" #: sql_help.c:5698 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "καταργήστε μία προετοιμασμένη δήλωση" #: sql_help.c:5704 msgid "define a cursor" msgstr "ορίστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:5710 msgid "delete rows of a table" msgstr "διαγράψτε σειρές ενός πίνακα" #: sql_help.c:5716 msgid "discard session state" msgstr "καταργήστε την κατάσταση συνεδρίας" #: sql_help.c:5722 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "εκτελέστε ανώνυμο μπλοκ κώδικα" #: sql_help.c:5728 msgid "remove an access method" msgstr "αφαιρέστε μία μέθοδο πρόσβασης" #: sql_help.c:5734 msgid "remove an aggregate function" msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων" #: sql_help.c:5740 msgid "remove a cast" msgstr "αφαιρέστε ένα καστ" #: sql_help.c:5746 msgid "remove a collation" msgstr "αφαιρέστε μία συρραφή" #: sql_help.c:5752 msgid "remove a conversion" msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή" #: sql_help.c:5758 msgid "remove a database" msgstr "αφαιρέστε μία βάση δεδομένων" #: sql_help.c:5764 msgid "remove a domain" msgstr "αφαιρέστε ένα πεδίο" #: sql_help.c:5770 msgid "remove an event trigger" msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση συμβάντος" #: sql_help.c:5776 msgid "remove an extension" msgstr "αφαιρέστε μία προέκταση" #: sql_help.c:5782 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "αφαιρέστε μία περιτύλιξη ξένων δεδομένων" #: sql_help.c:5788 msgid "remove a foreign table" msgstr "αφαιρέστε έναν ξενικό πίνακα" #: sql_help.c:5794 msgid "remove a function" msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση" #: sql_help.c:5800 sql_help.c:5866 sql_help.c:5968 msgid "remove a database role" msgstr "αφαιρέστε έναν ρόλο μίας βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5806 msgid "remove an index" msgstr "αφαιρέστε ένα ευρετήριο" #: sql_help.c:5812 msgid "remove a procedural language" msgstr "αφαιρέστε μία διαδικαστική γλώσσα" #: sql_help.c:5818 msgid "remove a materialized view" msgstr "αφαιρέστε μία υλοποιημένη όψη" #: sql_help.c:5824 msgid "remove an operator" msgstr "αφαιρέστε έναν χειριστή" #: sql_help.c:5830 msgid "remove an operator class" msgstr "αφαιρέστε μία κλάση χειριστή" #: sql_help.c:5836 msgid "remove an operator family" msgstr "αφαιρέστε μία οικογένεια χειριστή" #: sql_help.c:5842 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "αφαιρέστε αντικειμένα βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:5848 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "αφαιρέστε μία πολιτική ασφαλείας επιπέδου σειράς από έναν πίνακα" #: sql_help.c:5854 msgid "remove a procedure" msgstr "αφαιρέστε μία διαδικασία" #: sql_help.c:5860 msgid "remove a publication" msgstr "αφαιρέστε μία δημοσίευση" #: sql_help.c:5872 msgid "remove a routine" msgstr "αφαιρέστε μία ρουτίνα" #: sql_help.c:5878 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "αφαιρέστε έναν κανόνα επανεγγραφής" #: sql_help.c:5884 msgid "remove a schema" msgstr "αφαιρέστε ένα σχήμα" #: sql_help.c:5890 msgid "remove a sequence" msgstr "αφαιρέστε μία ακολουθία" #: sql_help.c:5896 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "αφαιρέστε έναν περιγραφέα ξενικού διακομιστή" #: sql_help.c:5902 msgid "remove extended statistics" msgstr "αφαιρέστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία" #: sql_help.c:5908 msgid "remove a subscription" msgstr "αφαιρέστε μία συνδρομή" #: sql_help.c:5914 msgid "remove a table" msgstr "αφαιρέστε έναν πίνακα" #: sql_help.c:5920 msgid "remove a tablespace" msgstr "αφαιρέστε έναν πινακοχώρο" #: sql_help.c:5926 msgid "remove a text search configuration" msgstr "αφαιρέστε μία διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5932 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "αφαιρέστε ένα λεξικό αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5938 msgid "remove a text search parser" msgstr "αφαιρέστε έναν αναλυτή αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5944 msgid "remove a text search template" msgstr "αφαιρέστε ένα πρότυπο αναζήτησης κειμένου" #: sql_help.c:5950 msgid "remove a transform" msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή" #: sql_help.c:5956 msgid "remove a trigger" msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση" #: sql_help.c:5962 msgid "remove a data type" msgstr "αφαιρέστε έναν τύπο δεδομένων" #: sql_help.c:5974 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "αφαιρέστε μία αντιστοίχιση χρήστη για ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:5980 msgid "remove a view" msgstr "αφαιρέστε μία όψη" #: sql_help.c:5992 msgid "execute a prepared statement" msgstr "εκτελέστε μία προεπιλεγμένη δήλωση" #: sql_help.c:5998 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "εμφανίστε το πλάνο εκτέλεσης μίας δήλωσης" #: sql_help.c:6004 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "ανακτήστε σειρές από ερώτημα μέσω δρομέα" #: sql_help.c:6010 msgid "define access privileges" msgstr "ορίσθε δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:6016 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "εισαγωγή ορισμών πίνακα από ξένο διακομιστή" #: sql_help.c:6022 msgid "create new rows in a table" msgstr "δημιουργήστε καινούργιες σειρές σε έναν πίνακα" #: sql_help.c:6028 msgid "listen for a notification" msgstr "ακούστε για μία κοινοποίηση" #: sql_help.c:6034 msgid "load a shared library file" msgstr "φορτώστε ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης" #: sql_help.c:6040 msgid "lock a table" msgstr "κλειδώστε έναν πίνακα" #: sql_help.c:6046 msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table" msgstr "υπό όρους εισαγωγή, ενημέρωση, ή διαγραφή σειρών ενός πίνακα" #: sql_help.c:6052 msgid "position a cursor" msgstr "τοποθετήστε έναν δρομέα" #: sql_help.c:6058 msgid "generate a notification" msgstr "δημιουργήστε μία κοινοποίηση" #: sql_help.c:6064 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "προετοιμάστε μία δήλωση για εκτέλεση" #: sql_help.c:6070 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "προετοιμάστε την τρέχουσας συναλλαγής για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:6076 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "αλλάξτε την κυριότητα αντικειμένων βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:6082 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "αντικαθαστήστε τα περιεχόμενα μίας υλοποιημένης όψης" #: sql_help.c:6088 msgid "rebuild indexes" msgstr "επανακατασκευάστε ευρετήρια" #: sql_help.c:6094 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "καταστρέψτε ένα προηγούμενα ορισμένο σημείο αποθήκευσης" #: sql_help.c:6100 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "επαναφορά της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης στην προεπιλεγμένη τιμή" #: sql_help.c:6106 msgid "remove access privileges" msgstr "αφαιρέστε δικαιώματα πρόσβασης" #: sql_help.c:6118 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "ακύρωση συναλλαγής που είχε προετοιμαστεί προηγουμένως για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις" #: sql_help.c:6124 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "επαναφορά σε σημείο αποθήκευσης" #: sql_help.c:6130 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "ορίστε ένα νέο σημείο αποθήκευσης (savepoint) μέσα στην τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:6136 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "ορίστε ή αλλάξτε μία ετικέτα ασφαλείας που εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο" #: sql_help.c:6142 sql_help.c:6196 sql_help.c:6232 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "ανακτήστε σειρές από πίνακα ή όψη" #: sql_help.c:6154 msgid "change a run-time parameter" msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο χρόνου εκτέλεσης" #: sql_help.c:6160 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "ορίστε τον χρονισμό ελέγχου περιορισμού για την τρέχουσα συναλλαγή" #: sql_help.c:6166 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας" #: sql_help.c:6172 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό χρήστη συνεδρίας και το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας" #: sql_help.c:6178 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "ορίστε τα χαρακτηριστικά της τρέχουσας συναλλαγής" #: sql_help.c:6184 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "εμφάνιση της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης" #: sql_help.c:6202 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "αδειάστε έναν πίνακα ή ένα σύνολο πινάκων" #: sql_help.c:6208 msgid "stop listening for a notification" msgstr "σταματήστε να ακούτε μια κοινοποίηση" #: sql_help.c:6214 msgid "update rows of a table" msgstr "ενημέρωση σειρών πίνακα" #: sql_help.c:6220 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "συλλογή απορριμμάτων και προαιρετική ανάλυση βάσης δεδομένων" #: sql_help.c:6226 msgid "compute a set of rows" msgstr "υπολογίστε ένα σύνολο σειρών" #: startup.c:220 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε μη διαδραστική λειτουργία" #: startup.c:343 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %m" #: startup.c:460 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "Γράψτε «help» για βοήθεια.\n" "\n" #: startup.c:612 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός παραμέτρου εκτύπωσης «%s»" #: startup.c:719 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες." #: startup.c:735 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "παραβλέπεται η πρόσθετη παράμετρος γραμμής εντολών «%s»" #: startup.c:783 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος" #: tab-complete.c:5955 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "ολοκλήρωσης καρτέλας ερωτήματος απέτυχε: %s\n" "Το ερώτημα ήταν:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται Boolean" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "άκυρη τιμή «%s» για «%s»: αναμένεται ακέραιος" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "άκυρη ονομασία παραμέτρου «%s»" #: variables.c:419 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "μη αναγνωρίσιμη τιμή \"%s\" για \"%s\"\n" "Οι διαθέσιμες τιμές είναι: %s." #~ msgid "" #~ " \\lo_export LOBOID FILE\n" #~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" #~ " \\lo_list\n" #~ " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" #~ msgstr "" #~ " \\lo_export LOBOID FILE\n" #~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" #~ " \\lo_list\n" #~ " \\lo_unlink LOBOID λειτουργίες μεγάλου αντικειμένου\n" #~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists" #~ msgstr "Πρέπει να δωθούν όλες οι παρέμετροι γιατί δεν υπάρχει σύνδεση με τη βάση δεδομένων" #~ msgid "Disabled triggers:" #~ msgstr "Απενεργοποιημένες triggers:" #~ msgid "Enter new password: " #~ msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης: " #~ msgid "Special relation \"%s.%s\"" #~ msgstr "Ειδική σχέση «%s.%s»" #~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την τροποποίηση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων." #~ msgid "The server (version %s) does not support collations." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει συρραφές." #~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία πηγών συναρτήσεων." #~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής." #~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς διακομιστές." #~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν ξενικούς πίνακες." #~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει περιτύλιξη ξένων δεδομένων." #~ msgid "The server (version %s) does not support full text search." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αναζήτηση πλήρους κειμένου." #~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει ρυθμίσεις ρόλων ανά βάση δεδομένων." #~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει savepoints για ON_ERROR_ROLLBACK." #~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την εμφάνιση του κώδικα της συνάρτησης." #~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει την επεξεργασία ορισμών προβολής." #~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει tablespaces." #~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings." #~ msgstr "Ο διακομιστής (έκδοση %s) δεν υποστηρίζει αντιστοιχίσεις χρηστών." #~ msgid "\\watch cannot be used with COPY" #~ msgstr "\\watch δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με COPY" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "κρίσιμο: " #~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" #~ msgid "special" #~ msgstr "ειδικό" #~ msgid "timezone" #~ msgstr "timezone" #~ msgid "unexpected result status for \\watch" #~ msgstr "μη αναμενόμενη κατάσταση αποτελέσματος για \\watch" #~ msgid "where direction can be empty or one of:" #~ msgstr "όπου direction μπορεί να είναι άδειο ή ένα από:"