# LANGUAGE message translation file for libpq # Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package. # # Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. # Stéphane Schildknecht , 2009. # Guillaume Lelarge , 2010-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s" #: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" #: fe-auth-scram.c:231 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (message vide)\n" #: fe-auth-scram.c:237 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)\n" #: fe-auth-scram.c:281 #, c-format msgid "could not verify server signature: %s\n" msgstr "n'a pas pu vérifier la signature du serveur : %s\n" #: fe-auth-scram.c:288 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "signature invalide du serveur\n" #: fe-auth-scram.c:297 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "état d'échange SCRAM invalide\n" #: fe-auth-scram.c:324 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)\n" #: fe-auth-scram.c:333 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n" #: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n" #: fe-auth-scram.c:384 fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:615 #: fe-auth-scram.c:636 fe-auth-scram.c:662 fe-auth-scram.c:677 #: fe-auth-scram.c:727 fe-auth-scram.c:766 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:623 fe-auth.c:799 fe-auth.c:1152 fe-auth.c:1322 #: fe-connect.c:907 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977 #: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5456 #: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921 #: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136 #: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919 #: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328 #: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884 #: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021 #: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112 #: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261 msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire épuisée\n" #: fe-auth-scram.c:392 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "n'a pas pu encoder le nonce\n" #: fe-auth-scram.c:582 #, c-format msgid "could not calculate client proof: %s\n" msgstr "n'a pas pu calculer la preuve du client : %s\n" #: fe-auth-scram.c:599 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "n'a pas pu encoder la preuve du client\n" #: fe-auth-scram.c:654 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n" #: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n" #: fe-auth-scram.c:701 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n" #: fe-auth-scram.c:707 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n" #: fe-auth-scram.c:743 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n" #: fe-auth-scram.c:759 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n" #: fe-auth-scram.c:778 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n" #: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 #: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" #: fe-auth-scram.c:943 msgid "could not generate random salt" msgstr "n'a pas pu générer le sel aléatoire" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "erreur de suite GSSAPI" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:100 #: fe-secure-common.c:177 msgid "host name must be specified\n" msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SSPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "erreur de suite SSPI" #: fe-auth.c:351 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n" #: fe-auth.c:377 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI" #: fe-auth.c:433 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "lien de canal requis, mais SSL non utilisé\n" #: fe-auth.c:440 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n" #: fe-auth.c:499 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "le lien de canal SCRAM est requis mais le client ne supporte par cette option\n" #: fe-auth.c:516 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n" #: fe-auth.c:531 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "" "authentification Kerberos 4 non supportée\n" "aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté\n" #: fe-auth.c:539 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "Lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant\n" #: fe-auth.c:647 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:672 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n" #: fe-auth.c:683 msgid "no client response found after SASL exchange success\n" msgstr "aucune réponse client trouvée après le succès de l'échange SASL\n" #: fe-auth.c:765 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" #: fe-auth.c:809 fe-auth.c:818 fe-auth.c:1301 fe-auth.c:1314 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s\n" msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n" #: fe-auth.c:868 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n" #: fe-auth.c:874 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n" #: fe-auth.c:909 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n" #: fe-auth.c:914 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n" #: fe-auth.c:985 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" #: fe-auth.c:1017 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "authentification SSPI non supportée\n" #: fe-auth.c:1025 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "authentification crypt non supportée\n" #: fe-auth.c:1092 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" #: fe-auth.c:1138 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n" #: fe-auth.c:1264 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n" #: fe-auth.c:1273 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n" #: fe-auth.c:1327 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n" #: fe-connect.c:1090 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n" #: fe-connect.c:1176 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n" #: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346 #: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:1316 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n" #: fe-connect.c:1364 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n" #: fe-connect.c:1389 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n" #: fe-connect.c:1649 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" #: fe-connect.c:1711 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : " #: fe-connect.c:1738 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : " #: fe-connect.c:1743 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : " #: fe-connect.c:1768 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n" #: fe-connect.c:1772 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n" #: fe-connect.c:1836 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n" #: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2037 #: fe-connect.c:2651 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "échec de %s(%s) : %s\n" #: fe-connect.c:2002 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n" #: fe-connect.c:2317 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" #: fe-connect.c:2396 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:2412 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" #: fe-connect.c:2425 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n" #: fe-connect.c:2438 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n" #: fe-connect.c:2453 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "" "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" "%s\n" #: fe-connect.c:2579 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" #: fe-connect.c:2610 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" #: fe-connect.c:2620 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" #: fe-connect.c:2638 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" #: fe-connect.c:2779 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" #: fe-connect.c:2807 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" #: fe-connect.c:2846 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" #: fe-connect.c:2849 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n" #: fe-connect.c:2863 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n" #: fe-connect.c:2905 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n" #: fe-connect.c:2917 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n" #: fe-connect.c:2959 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" #: fe-connect.c:2990 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" #: fe-connect.c:3066 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" #: fe-connect.c:3093 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" #: fe-connect.c:3114 msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n" #: fe-connect.c:3195 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n" #: fe-connect.c:3207 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n" #: fe-connect.c:3226 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n" #: fe-connect.c:3286 fe-connect.c:3311 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "" "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" " reçu %c\n" #: fe-connect.c:3518 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" #: fe-connect.c:3610 msgid "session is read-only\n" msgstr "la session est en lecture seule\n" #: fe-connect.c:3613 msgid "session is not read-only\n" msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n" #: fe-connect.c:3667 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n" #: fe-connect.c:3670 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n" #: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "échec de « %s »\n" #: fe-connect.c:3854 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" " mémoire\n" #: fe-connect.c:4837 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" #: fe-connect.c:4852 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" #: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4922 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" #: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4938 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" #: fe-connect.c:4888 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" #: fe-connect.c:4910 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" #: fe-connect.c:4948 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" #: fe-connect.c:5024 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" #: fe-connect.c:5035 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" #: fe-connect.c:5036 fe-connect.c:5048 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" #: fe-connect.c:5059 fe-connect.c:5072 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" #: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5675 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" #: fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5860 fe-connect.c:6636 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" #: fe-connect.c:5232 fe-connect.c:5724 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" #: fe-connect.c:5313 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" #: fe-connect.c:5339 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" #: fe-connect.c:5353 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5468 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" #: fe-connect.c:5435 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n" #: fe-connect.c:6156 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" #: fe-connect.c:6233 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "" "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:6240 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:6255 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "" "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" "« / » attendu) : « %s »\n" #: fe-connect.c:6385 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:6405 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:6457 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:6531 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:6541 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" #: fe-connect.c:6911 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" #: fe-connect.c:7199 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" #: fe-connect.c:7208 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "" "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "ou inférieur\n" #: fe-connect.c:7316 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:836 msgid "write to server failed\n" msgstr "échec en écriture vers le serveur\n" #: fe-exec.c:875 msgid "no error text available\n" msgstr "aucun texte d'erreur disponible\n" #: fe-exec.c:964 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" #: fe-exec.c:1022 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes" #: fe-exec.c:1034 msgid "size_t overflow" msgstr "saturation de size_t" #: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n" #: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914 #, c-format msgid "%s not allowed in pipeline mode\n" msgstr "%s non autorisé dans le mode pipeline\n" #: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n" #: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" #: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255 msgid "no connection to the server\n" msgstr "aucune connexion au serveur\n" #: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" #: fe-exec.c:1748 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n" #: fe-exec.c:1866 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" #: fe-exec.c:2189 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" #: fe-exec.c:2347 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n" #: fe-exec.c:2364 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" #: fe-exec.c:2381 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "aucun COPY en cours\n" #: fe-exec.c:2923 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "connexion dans un état erroné\n" #: fe-exec.c:2967 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n" #: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n" #: fe-exec.c:3009 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n" #: fe-exec.c:3021 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n" #: fe-exec.c:3188 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n" #: fe-exec.c:3291 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "code ExecStatusType invalide" #: fe-exec.c:3318 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n" #: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" #: fe-exec.c:3424 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" #: fe-exec.c:3735 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" #: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:972 fe-lobj.c:980 fe-lobj.c:988 fe-lobj.c:996 fe-lobj.c:1004 #: fe-lobj.c:1012 fe-lobj.c:1020 fe-lobj.c:1028 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction %s\n" #: fe-lobj.c:162 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n" #: fe-lobj.c:266 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n" #: fe-lobj.c:318 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n" #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:791 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #: fe-lobj.c:735 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #: fe-lobj.c:813 fe-lobj.c:837 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n" #: fe-lobj.c:923 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "" "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n" "pas de données\n" #: fe-misc.c:242 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt" #: fe-misc.c:275 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt" #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 msgid "connection not open\n" msgstr "la connexion n'est pas active\n" #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423 #, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n" "\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n" "\ttraitement de la requête.\n" #: fe-misc.c:1008 msgid "timeout expired\n" msgstr "le délai est dépassé\n" #: fe-misc.c:1053 msgid "invalid socket\n" msgstr "socket invalide\n" #: fe-misc.c:1076 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "échec de %s() : %s\n" #: fe-protocol3.c:184 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente" #: fe-protocol3.c:393 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "" "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" "de la ligne (message « T »)\n" #: fe-protocol3.c:436 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n" #: fe-protocol3.c:461 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "" "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n" "« %c »\n" #: fe-protocol3.c:481 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "" "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n" "longueur %d\n" #: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "données insuffisantes dans le message « T »" #: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850 msgid "out of memory for query result" msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête" #: fe-protocol3.c:713 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "données insuffisantes dans le message « t »" #: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "données insuffisantes dans le message « D »" #: fe-protocol3.c:778 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »" #: fe-protocol3.c:1034 msgid "no error message available\n" msgstr "aucun message d'erreur disponible\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " au caractère %s" #: fe-protocol3.c:1114 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DÉTAIL : %s\n" #: fe-protocol3.c:1117 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "ASTUCE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1120 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "REQUÊTE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1127 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXTE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1136 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n" #: fe-protocol3.c:1140 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "NOM DE TABLE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1144 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1148 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n" #: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1164 msgid "LOCATION: " msgstr "EMPLACEMENT : " #: fe-protocol3.c:1166 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1168 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s : %s" #: fe-protocol3.c:1363 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "LIGNE %d : " #: fe-protocol3.c:1762 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" #: fe-protocol3.c:2139 msgid "protocol error: no function result\n" msgstr "erreur de protocole : aucun résultat de fonction\n" #: fe-protocol3.c:2151 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" #: fe-secure-common.c:126 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "le nom du certificat SSL contient des NULL\n" #: fe-secure-common.c:233 #, c-format msgid "certificate contains IP address with invalid length %lu\n" msgstr "le certificat contient une adresse IP de longueur invalide %lu\n" #: fe-secure-common.c:243 #, c-format msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s\n" msgstr "n'a pas pu convertir l'adresse IP du certificat en chaîne de caractères : %s\n" #: fe-secure-common.c:276 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n" #: fe-secure-common.c:301 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n" #: fe-secure-common.c:307 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "erreur d'emballage GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:670 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:681 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI" #: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1499 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1503 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" #: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1512 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n" #: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1562 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" #: fe-secure-openssl.c:409 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n" #: fe-secure-openssl.c:430 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour le NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:440 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "n'a pas pu générer le hachage du certificat peer\n" #: fe-secure-openssl.c:497 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n" #: fe-secure-openssl.c:532 msgid "SSL certificate's address entry is missing\n" msgstr "l'entrée d'adresse du certificat SSL est manquante\n" #: fe-secure-openssl.c:950 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:989 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "valeur « %s » invalide pour la version minimale du protocole SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:1000 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "n'a pas pu configurer la version minimale de protocole SSL : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1018 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "valeur « %s » invalide pour la version maximale du protocole SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:1029 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "n'a pas pu configurer la version maximale de protocole SSL : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1065 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1118 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n" "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" "certificat par le serveur.\n" #: fe-secure-openssl.c:1122 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n" "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" "certificat par le serveur.\n" #: fe-secure-openssl.c:1153 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1172 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1197 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1231 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "n'a pas pu configurer le SSL Server Name Indication (SNI) : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1277 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1289 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1305 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1319 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1357 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" #: fe-secure-openssl.c:1361 #, c-format msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n" msgstr "n'a pas pu interroger le fichier de clé privée « %s » : %m\n" #: fe-secure-openssl.c:1370 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n" #: fe-secure-openssl.c:1403 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n" #: fe-secure-openssl.c:1428 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1445 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1545 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1581 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1687 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "aucune erreur SSL reportée" #: fe-secure-openssl.c:1696 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "code d'erreur SSL %lu" #: fe-secure-openssl.c:1944 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n" #: fe-secure.c:267 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n" #: fe-secure.c:436 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" #~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n" #~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n" #~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n" #~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n" #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" #~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" #~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" #~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n" #, c-format #~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" #~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" #, c-format #~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" #~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n" #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" #~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n" #~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n" #~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n" #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n" #~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n" #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n" #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n" #~ msgid "" #~ "could not connect to server: %s\n" #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" #~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" #~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n" #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" #~ "du client\n" #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n" #~ "mot de passe\n" #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n" #~ "définition du service" #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" #~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n" #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n" #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n" #~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" #~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n" #~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n" #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" #~ msgid "extraneous data in \"D\" message" #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »" #~ msgid "extraneous data in \"T\" message" #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »" #~ msgid "extraneous data in \"t\" message" #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »" #~ msgid "failed to generate nonce\n" #~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n" #~ msgid "failed to generate random salt" #~ msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire" #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" #~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" #~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n" #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" #~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n" #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" #~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n" #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" #~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n" #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" #~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n" #, c-format #~ msgid "local user with ID %d does not exist\n" #~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" #~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion" #~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" #~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" #~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" #, c-format #~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" #~ msgstr "" #~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n" #~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" #~ "ou inférieur\n" #, c-format #~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n" #~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n" #~ msgid "select() failed: %s\n" #~ msgstr "échec de select() : %s\n" #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgstr "" #~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n" #~ "préalable de la ligne (message « T »)" #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgstr "" #~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" #~ "de la ligne (message « T »)" #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n" #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n" #~ msgid "socket not open\n" #~ msgstr "socket non ouvert\n" #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" #~ msgstr "" #~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n" #~ "« I »)" #~ msgid "unrecognized return value from row processor" #~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue" #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n" #~ msgstr "" #~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n" #~ "à un alias hôte\n"