# Brazilian Portuguese message translation file for plpython # # Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Euler Taveira , 2009-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: plpy_cursorobject.c:72 #, c-format msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano" #: plpy_cursorobject.c:155 #, c-format msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento" #: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205 #, c-format msgid "could not execute plan" msgstr "não pôde executar plano" #: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208 #, c-format msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s" msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s" #: plpy_cursorobject.c:321 #, c-format msgid "iterating a closed cursor" msgstr "iterando um cursor fechado" #: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395 #, c-format msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada" #: plpy_cursorobject.c:387 #, c-format msgid "fetch from a closed cursor" msgstr "busca em um cursor fechado" #: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401 #, c-format msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python" #: plpy_cursorobject.c:482 #, c-format msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada" #: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: plpy_exec.c:139 #, c-format msgid "unsupported set function return mode" msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado" #: plpy_exec.c:140 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada." #: plpy_exec.c:153 #, c-format msgid "returned object cannot be iterated" msgstr "objeto retornado não pode ser iterado" #: plpy_exec.c:154 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável." #: plpy_exec.c:168 #, c-format msgid "error fetching next item from iterator" msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador" #: plpy_exec.c:211 #, c-format msgid "PL/Python procedure did not return None" msgstr "procedimento PL/Python não retornou None" #: plpy_exec.c:215 #, c-format msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None" #: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395 #, c-format msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado" #: plpy_exec.c:370 #, c-format msgid "Expected None or a string." msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado." #: plpy_exec.c:385 #, c-format msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado" #: plpy_exec.c:396 #, c-format msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"." #: plpy_exec.c:441 #, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos" #: plpy_exec.c:445 #, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos" #: plpy_exec.c:457 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record" #: plpy_exec.c:674 #, c-format msgid "while creating return value" msgstr "ao criar valor de retorno" #: plpy_exec.c:908 #, c-format msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro" #: plpy_exec.c:913 #, c-format msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário" #: plpy_exec.c:938 #, c-format msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres" #: plpy_exec.c:945 #, c-format msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho" #: plpy_exec.c:950 #, c-format msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\"" #: plpy_exec.c:955 #, c-format msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\"" #: plpy_exec.c:1013 #, c-format msgid "while modifying trigger row" msgstr "ao modificar registro de gatilho" #: plpy_exec.c:1071 #, c-format msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída" #: plpy_main.c:111 #, c-format msgid "multiple Python libraries are present in session" msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão" #: plpy_main.c:112 #, c-format msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão." #: plpy_main.c:124 #, c-format msgid "untrapped error in initialization" msgstr "erro não interceptado na inicialização" #: plpy_main.c:147 #, c-format msgid "could not import \"__main__\" module" msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\"" #: plpy_main.c:156 #, c-format msgid "could not initialize globals" msgstr "não pôde inicializar globais" #: plpy_main.c:354 #, c-format msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgstr "procedimento PL/Python \"%s\"" #: plpy_main.c:357 #, c-format msgid "PL/Python function \"%s\"" msgstr "função PL/Python \"%s\"" #: plpy_main.c:365 #, c-format msgid "PL/Python anonymous code block" msgstr "bloco de código PL/Python anônimo" #: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\"" #: plpy_plpymodule.c:182 #, c-format msgid "could not create the spiexceptions module" msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions" #: plpy_plpymodule.c:190 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions" #: plpy_plpymodule.c:257 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "não pôde gerar exceções da SPI" #: plpy_plpymodule.c:425 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog" #: plpy_plpymodule.c:434 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog" #: plpy_plpymodule.c:451 #, c-format msgid "argument 'message' given by name and position" msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição" #: plpy_plpymodule.c:478 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função" #: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495 #, c-format msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "código SQLSTATE inválido" #: plpy_procedure.c:225 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos" #: plpy_procedure.c:229 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s" #: plpy_procedure.c:307 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s" #: plpy_procedure.c:397 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\"" #: plpy_procedure.c:400 #, c-format msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo" #: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169 #, c-format msgid "command did not produce a result set" msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados" #: plpy_spi.c:56 #, c-format msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência" #: plpy_spi.c:98 #, c-format msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres" #: plpy_spi.c:170 #, c-format msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano" #: plpy_spi.c:189 #, c-format msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento" #: plpy_spi.c:297 #, c-format msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s" #: plpy_spi.c:339 #, c-format msgid "SPI_execute failed: %s" msgstr "SPI_execute falhou: %s" #: plpy_subxactobject.c:92 #, c-format msgid "this subtransaction has already been entered" msgstr "essa subtransação já foi iniciada" #: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156 #, c-format msgid "this subtransaction has already been exited" msgstr "essa subtransação já foi concluída" #: plpy_subxactobject.c:150 #, c-format msgid "this subtransaction has not been entered" msgstr "essa subtransação não foi iniciada" #: plpy_subxactobject.c:162 #, c-format msgid "there is no subtransaction to exit from" msgstr "não há uma subtransação a ser concluída" #: plpy_typeio.c:587 #, c-format msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal" #: plpy_typeio.c:591 #, c-format msgid "no Decimal attribute in module" msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo" #: plpy_typeio.c:597 #, c-format msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou" #: plpy_typeio.c:911 #, c-format msgid "could not create bytes representation of Python object" msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python" #: plpy_typeio.c:1048 #, c-format msgid "could not create string representation of Python object" msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python" #: plpy_typeio.c:1059 #, c-format msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos" #: plpy_typeio.c:1170 #, c-format msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)" #: plpy_typeio.c:1175 #, c-format msgid "could not determine sequence length for function return value" msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função" #: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido" #: plpy_typeio.c:1214 #, c-format msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python" #: plpy_typeio.c:1261 #, c-format msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado" #: plpy_typeio.c:1263 #, c-format msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho." #: plpy_typeio.c:1342 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" #: plpy_typeio.c:1343 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Faltando parêntese esquerdo." #: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545 #, c-format msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"." #: plpy_typeio.c:1391 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento" #: plpy_typeio.c:1392 #, c-format msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna." #: plpy_typeio.c:1445 #, c-format msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro" #: plpy_typeio.c:1543 #, c-format msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python" #: plpy_typeio.c:1546 #, c-format msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None." #: plpy_util.c:31 #, c-format msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes" #: plpy_util.c:37 #, c-format msgid "could not extract bytes from encoded string" msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"