# LANGUAGE message translation file for plpython # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:10+0300\n" "Last-Translator: Abdullah G. Gülner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: plpy_cursorobject.c:78 #, c-format msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi" #: plpy_cursorobject.c:161 #, c-format msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır" #: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211 #, c-format msgid "could not execute plan" msgstr "plan çalıştırılamadı" #: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214 #, c-format msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s" #: plpy_cursorobject.c:329 #, c-format msgid "iterating a closed cursor" msgstr "kapalı bir imleç (cursor) yineleniyor" #: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403 #, c-format msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor yineleniyor" #: plpy_cursorobject.c:395 #, c-format msgid "fetch from a closed cursor" msgstr "kapalı bir cursor'dan getir" #: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409 #, c-format msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla " #: plpy_cursorobject.c:490 #, c-format msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor" #: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: plpy_exec.c:143 #, c-format msgid "unsupported set function return mode" msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu" #: plpy_exec.c:144 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler" #: plpy_exec.c:157 #, c-format msgid "returned object cannot be iterated" msgstr "dönen nesne yinelenemez" #: plpy_exec.c:158 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir." #: plpy_exec.c:172 #, c-format msgid "error fetching next item from iterator" msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata" #: plpy_exec.c:215 #, c-format msgid "PL/Python procedure did not return None" msgstr "PL/Python prosedürü None döndürmedi" #: plpy_exec.c:219 #, c-format msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi" #: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401 #, c-format msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri" #: plpy_exec.c:376 #, c-format msgid "Expected None or a string." msgstr "None ya da string bekleniyordu." #: plpy_exec.c:391 #, c-format msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi" #: plpy_exec.c:402 #, c-format msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu" #: plpy_exec.c:452 #, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu" #: plpy_exec.c:456 #, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu" #: plpy_exec.c:468 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" #: plpy_exec.c:685 #, c-format msgid "while creating return value" msgstr "dönüş değeri yaratılırken" #: plpy_exec.c:919 #, c-format msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor" #: plpy_exec.c:924 #, c-format msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil" #: plpy_exec.c:951 #, c-format msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil" #: plpy_exec.c:958 #, c-format msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor" #: plpy_exec.c:963 #, c-format msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor" #: plpy_exec.c:968 #, c-format msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgstr "oluşturulan \"%s\" sütunu ayarlanamıyor" #: plpy_exec.c:1026 #, c-format msgid "while modifying trigger row" msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken" #: plpy_exec.c:1087 #, c-format msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor" #: plpy_main.c:125 #, c-format msgid "multiple Python libraries are present in session" msgstr "oturumda birden çok Python kütüphanesi mevcut" #: plpy_main.c:126 #, c-format msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgstr "Bir oturumda sadece bir Python ana sürümü kullanılabilir." #: plpy_main.c:142 #, c-format msgid "untrapped error in initialization" msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata" #: plpy_main.c:165 #, c-format msgid "could not import \"__main__\" module" msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı" #: plpy_main.c:174 #, c-format msgid "could not initialize globals" msgstr "global değerler ilklendirilemedi" #: plpy_main.c:399 #, c-format msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgstr "\"%s\" PL/Python prosedürü" #: plpy_main.c:402 #, c-format msgid "PL/Python function \"%s\"" msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu" #: plpy_main.c:410 #, c-format msgid "PL/Python anonymous code block" msgstr "PL/Python anonim kod bloğu" #: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı" #: plpy_plpymodule.c:204 #, c-format msgid "could not create the spiexceptions module" msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı" #: plpy_plpymodule.c:212 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi" #: plpy_plpymodule.c:280 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi" #: plpy_plpymodule.c:448 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi" #: plpy_plpymodule.c:457 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı" #: plpy_plpymodule.c:474 #, c-format msgid "argument 'message' given by name and position" msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'" #: plpy_plpymodule.c:501 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır" #: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518 #, c-format msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu" #: plpy_procedure.c:230 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler." #: plpy_procedure.c:234 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler" #: plpy_procedure.c:312 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler" #: plpy_procedure.c:402 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi" #: plpy_procedure.c:405 #, c-format msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi" #: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173 #, c-format msgid "command did not produce a result set" msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi" #: plpy_spi.c:60 #, c-format msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır" #: plpy_spi.c:104 #, c-format msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil" #: plpy_spi.c:176 #, c-format msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi" #: plpy_spi.c:195 #, c-format msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır" #: plpy_spi.c:305 #, c-format msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s" #: plpy_spi.c:347 #, c-format msgid "SPI_execute failed: %s" msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s" #: plpy_subxactobject.c:97 #, c-format msgid "this subtransaction has already been entered" msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) zaten girilmiş" #: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161 #, c-format msgid "this subtransaction has already been exited" msgstr "bu alt-işlemden (subtransaction) zaten çıkılmış" #: plpy_subxactobject.c:155 #, c-format msgid "this subtransaction has not been entered" msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş" #: plpy_subxactobject.c:167 #, c-format msgid "there is no subtransaction to exit from" msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok" #: plpy_typeio.c:591 #, c-format msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı" #: plpy_typeio.c:595 #, c-format msgid "no Decimal attribute in module" msgstr "modülde Decimal niteliği yok" #: plpy_typeio.c:601 #, c-format msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu" #: plpy_typeio.c:915 #, c-format msgid "could not create bytes representation of Python object" msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı" #: plpy_typeio.c:1063 #, c-format msgid "could not create string representation of Python object" msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı" #: plpy_typeio.c:1074 #, c-format msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir." #: plpy_typeio.c:1183 #, c-format msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır" #: plpy_typeio.c:1187 #, c-format msgid "could not determine sequence length for function return value" msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi" #: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır" #: plpy_typeio.c:1220 #, c-format msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir" #: plpy_typeio.c:1266 #, c-format msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu" #: plpy_typeio.c:1268 #, c-format msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı." #: plpy_typeio.c:1347 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "hatalı değer: \"%s\"" #: plpy_typeio.c:1348 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Sol parantez eksik." #: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550 #, c-format msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." #: plpy_typeio.c:1396 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı" #: plpy_typeio.c:1397 #, c-format msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin" #: plpy_typeio.c:1450 #, c-format msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor." #: plpy_typeio.c:1548 #, c-format msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz" #: plpy_typeio.c:1551 #, c-format msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir" #: plpy_util.c:35 #, c-format msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgstr "Python unicode nesnesi baytlara dönüştürülemedi." #: plpy_util.c:41 #, c-format msgid "could not extract bytes from encoded string" msgstr "kodlanmış string den baytlar çıkarılamadı" #~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" #~ msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı" #~ msgid "could not create globals" #~ msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı" #~ msgid "could not create exception \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı" #~ msgid "could not create new dictionary" #~ msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" #~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed" #~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu" #~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" #~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı" #~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row" #~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "yetersiz bellek" #~ msgid "PL/Python: %s" #~ msgstr "PL/Python: %s" #~ msgid "could not create procedure cache" #~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı" #~ msgid "Start a new session to use a different Python major version." #~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın." #~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." #~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor." #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" #~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" #~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" #~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" #~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata" #~ msgid "plpy.prepare does not support composite types" #~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez" #~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare" #~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar" #~ msgid "transaction aborted" #~ msgstr "transaction iptal edildi" #~ msgid "plan.status takes no arguments" #~ msgstr "plan.status bir argüman almaz" #~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." #~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler." #~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" #~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi" #~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." #~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez." #~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed" #~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu" #~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" #~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"