summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_waldump/po/el.po
blob: 622c6f2e0aaf338cdde3ebbb2873de8702481a3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# Greek message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "

#: pg_waldump.c:160
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"

#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"

#: pg_waldump.c:222
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"

#: pg_waldump.c:225
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %d"

#: pg_waldump.c:286
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL «%s»"

#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL"

#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου «%s»: %m"

#: pg_waldump.c:378
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: %m"

#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: ανέγνωσε %d από %d"

#: pg_waldump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n"
"\n"

#: pg_waldump.c:660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"

#: pg_waldump.c:661
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"

#: pg_waldump.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"

#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid "  -b, --bkp-details      output detailed information about backup blocks\n"
msgstr "  -b, --bkp-details      πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"

#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid "  -B, --block=N          with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr "  -B, --block=N          μαζί με --relation, εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν το μπλοκ N\n"

#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid "  -e, --end=RECPTR       stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "  -e, --end=RECPTR       σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"

#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid "  -f, --follow           keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr "  -f, --follow           εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"

#: pg_waldump.c:667
#, c-format
msgid ""
"  -F, --fork=FORK        only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
"                         valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
"  -F, --fork=FORK        εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στο fork FORK,\n"
"                         έγκυρες ονομασίες είναι main, fsm, vm, init\n"

#: pg_waldump.c:669
#, c-format
msgid "  -n, --limit=N          number of records to display\n"
msgstr "  -n, --limit=N          αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"

#: pg_waldump.c:670
#, c-format
msgid ""
"  -p, --path=PATH        directory in which to find log segment files or a\n"
"                         directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
"                         (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
"  -p, --path=PATH        κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
"                         ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
"                         (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"

#: pg_waldump.c:673
#, c-format
msgid "  -q, --quiet            do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet            να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"

#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
"  -r, --rmgr=RMGR        only show records generated by resource manager RMGR;\n"
"                         use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
"  -r, --rmgr=RMGR        εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
"                         χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"

#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid "  -R, --relation=T/D/R   only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr "  -R, --relation=T/D/R   εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στη σχέση T/D/R\n"

#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid "  -s, --start=RECPTR     start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "  -s, --start=RECPTR     άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"

#: pg_waldump.c:678
#, c-format
msgid ""
"  -t, --timeline=TLI     timeline from which to read log records\n"
"                         (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
"  -t, --timeline=TLI     χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
"                         (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"

#: pg_waldump.c:680
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid "  -w, --fullpage         only show records with a full page write\n"
msgstr "  -w, --fullpage         εμφάνισε μόνο εγγραφές με εγγραφή πλήρους σελίδας\n"

#: pg_waldump.c:682
#, c-format
msgid "  -x, --xid=XID          only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "  -x, --xid=XID          εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"

#: pg_waldump.c:683
#, c-format
msgid ""
"  -z, --stats[=record]   show statistics instead of records\n"
"                         (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
"  -z, --stats[=record]   εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
"                         (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"

#: pg_waldump.c:685
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: pg_waldump.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"

#: pg_waldump.c:687
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"

#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"

#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός μπλοκ: «%s»"

#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "άκυρη τοποθεσία WAL: «%s»"

#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη ονομασία fork «%s»"

#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή  «%s» για την επιλογή %s"

#: pg_waldump.c:858
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο προσαρμοσμένος διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"

#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"

#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή σχέσης: «%s»"

#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Αναμένει \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."

#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "άκυρη προδιαγραφή χρονοδιαγραμμής: «%s»"

#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή ID συναλλαγής: «%s»"

#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή για την επιλογή %s: %s"

#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "η επιλογή %s απαιτεί να έχει καθοριστεί η επιλογή %s"

#: pg_waldump.c:960
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"

#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"

#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"

#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"

#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"

#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"

#: pg_waldump.c:1060
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL"

#: pg_waldump.c:1074
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση επεξεργαστή ανάγνωσης WAL"

#: pg_waldump.c:1080
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X"

#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n"
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n"

#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"

#: pg_waldump.c:1180
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."

#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"

#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"

#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"

#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "έλλειψη μνήμης κατά την προσπάθεια αποκωδικοποίησης εγγραφής με μήκος %u"

#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"

#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"

#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"

#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"

#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"

#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"

#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"

#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"

#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"

#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"

#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"

#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "εκτός ακολουθίας block_id %u στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA έχει οριστεί, αλλά δεν περιλαμβάνονται δεδομένα σε %X/%X"

#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA δεν έχει οριστεί, αλλά το μήκος των δεδομένων είναι %u σε %X/%X"

#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u μήκος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"

#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE δεν έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u σε %X/%X"

#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED έχει οριστεί, αλλά μέγεθος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"

#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ούτε BKPIMAGE_HAS_HOLE ούτε BKPIMAGE_IS_COMPRESSED είναι ορισμένα, αλλά το μήκος της εικόνας μπλοκ είναι %u στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL είναι ορισμένο, αλλά καμία προηγούμενη rel στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"

#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ αντιγράφου με ID %d στην εγγραφή WAL"

#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με ορισμένο άκυρο μπλοκ %d"

#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με άκυρη κατάσταση, μπλοκ %d"

#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με %s που δεν υποστηρίζεται από την υλοποίηση, μπλοκ %d"

#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με άγνωστη μέθοδο, μπλοκ %d"

#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπιέση εικόνας στο %X/%X, μπλοκ %d"

#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"

#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του «%s» ως ID συναλλαγής"

#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL «%s»"

#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου «%s»"

#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL «%s»"

#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής «%s»"

#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"

#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "έλλειψη μνήμης"

#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για --stats: %s"