summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/eo.po')
-rw-r--r--debian/po/eo.po263
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..b48d052
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eo.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Copyright (C) 2007, 2012, 2013 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the samba package.
+# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: samba\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-24 14:29-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:1001
+msgid "Samba server and utilities"
+msgstr "Servilo Samba kaj utilaĵoj"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:2001
+msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
+msgstr "Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:2001
+msgid ""
+"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
+"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
+"(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change "
+"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
+"be read from /var/lib/samba/dhcp.conf."
+msgstr ""
+"Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP "
+"povos provizi informojn pri serviloj WINS (\"nomserviloj NetBIOS\") "
+"ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la "
+"agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /"
+"var/lib/samba/dhcp.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:2001
+msgid ""
+"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature."
+msgstr "La pako dhcp-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:3001
+msgid "Configure smb.conf automatically?"
+msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:3001
+msgid ""
+"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
+"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
+"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
+"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
+"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
+"hand to get it working again."
+msgstr ""
+"La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /"
+"etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). "
+"Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu "
+"sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj "
+"postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:3001
+msgid ""
+"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
+"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
+"configuration enhancements."
+msgstr ""
+"Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn "
+"ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:4001
+msgid "Workgroup/Domain Name:"
+msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../samba-common.templates:4001
+msgid ""
+"Please specify the workgroup for this system. This setting controls which "
+"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
+"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
+"name used with the \"security=domain\" setting."
+msgstr ""
+"Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun "
+"laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan "
+"laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon "
+"uzatan kun la parametro \"security=domain\"."
+
+#~ msgid "Upgrade from Samba 3?"
+#~ msgstr "Ĉu ĝisdatigi el Samba 3?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 "
+#~ "to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide "
+#~ "a good starting point for most existing installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eblas transigi la ekzistantan agordo-dosierojn de Samba 3 al Samba 4. Tio "
+#~ "ĉi probable ne funkcios por komplikaj agordoj, sed devos provizi bonan "
+#~ "ekigan punkton por la plej granda parto el la instaladoj."
+
+#~ msgid "Server role"
+#~ msgstr "Servila rolo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and "
+#~ "provide services such as identity management and domain logons. Each "
+#~ "domain needs to have a at least one domain controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retregionaj regiloj mastrumas retregionojn NT4-stilajn aŭ Aktiv-"
+#~ "Dosierujajn kaj provizas servojn kiel mastrumadon de identigon kaj "
+#~ "retregionajn ensalutojn. Ĉiu retregiono bezonas havi minimume unu "
+#~ "retregionan regilon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but "
+#~ "do not provide any domain services. Workstations and file or print "
+#~ "servers are usually regular domain members."
+#~ msgstr ""
+#~ "Membraj serviloj povas esti parto de retregiono NT4-stila aŭ Aktiv-"
+#~ "Dosieruja sed ne provizas iun ajn retregionan servon. Laborstacioj kaj "
+#~ "dosieraj aŭ printaj serviloj ordinare estas normalaj retregionaj membroj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
+#~ "sharing and Windows for Workgroups-style logins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memstara servilo ne povas esti uzata en retregiono kaj nur subtenas "
+#~ "kunhavigon de dosieroj kaj ensalutojn laŭ stilo 'Vindozo por Laborgrupoj'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, "
+#~ "so this can be done manually by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se neniu servila rolo estas indikita, la servilo Samba ne estos "
+#~ "provizata, do tio ĉi povas esti farata rekte per la uzanto mem."
+
+#~ msgid "Realm name:"
+#~ msgstr "Area nomo (Realm):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain "
+#~ "controller controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvolu indiki la areon Kerberos por la retregiono kiun tiu ĉi retregiona "
+#~ "regilo mastrumas."
+
+#~ msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
+#~ msgstr "Ordinare tio ĉi estas la majuskla versio de via DNS-gastigantnomo."
+
+#~ msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:"
+#~ msgstr "Nova pasvorto por la uzanto \"administrator\" de Samba:"
+
+#~ msgid "If this field is left blank, a random password will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tiu ĉi kampo estos lasita malplena, hazardeca pasvorto estos generata."
+
+#~ msgid "A password can be set later by running, as root:"
+#~ msgstr "Pasvorto povas esti difinata poste, per lanĉo, kiel root:"
+
+#~ msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:"
+#~ msgstr "Ripetu la pasvorton por la uzanto \"administrator\" de Samba:"
+
+#~ msgid "Password input error"
+#~ msgstr "Eraro dum enigo de pasvorto"
+
+#~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La du pasvortoj kiujn vi enigis ne estis la sama. Bonvolu provi refoje."
+
+#~ msgid " $ samba-tool user setpassword administrator"
+#~ msgstr " $ samba-tool user setpassword administrator"
+
+#~ msgid "Use password encryption?"
+#~ msgstr "Ĉu ĉifri la pasvortojn?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
+#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
+#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante "
+#~ "ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos "
+#~ "ŝanĝi parametron en via registrejo Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
+#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
+#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
+#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne "
+#~ "plu estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, "
+#~ "kontrolu ĉu vi havas validan dosieron /etc/samba/smbpasswd, en kiu vi "
+#~ "enmetis pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon smbpasswd."
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Servilo Samba"
+
+#~ msgid "daemons"
+#~ msgstr "demonoj"
+
+#~ msgid "inetd"
+#~ msgstr "inetd"
+
+#~ msgid "How do you want to run Samba?"
+#~ msgstr "Kiel vi volas lanĉi Samba?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
+#~ "as a daemon is the recommended approach."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Samba-demono smbd povas esti lanĉita kiel normala demono aŭ per la "
+#~ "programo inetd. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon."
+
+#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
+#~ msgstr "Ĉu krei pasvortan datumbazon de samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
+#~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user "
+#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file "
+#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
+#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj eldonoj de Windows, Samba "
+#~ "devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-"
+#~ "pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de /etc/passwd. Tiu ĉi "
+#~ "dosiero povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la "
+#~ "pasvortojn lanĉante smbpasswd kaj tenante ilin ĝisdataj estonte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
+#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi ne kreos ĝin, vi devos reakomodi Samba (kaj verŝajne viajn "
+#~ "klientajn maŝinojn) por uzi purtekstajn pasvortojn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
+#~ "html from the samba-doc package for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidu /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
+#~ "html el la pako samba-doc por pliaj informoj."