diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/eo.po')
-rw-r--r-- | debian/po/eo.po | 263 |
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..b48d052 --- /dev/null +++ b/debian/po/eo.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# Copyright (C) 2007, 2012, 2013 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the samba package. +# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: samba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-24 14:29-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. Type: title +#. Description +#: ../samba-common.templates:1001 +msgid "Samba server and utilities" +msgstr "Servilo Samba kaj utilaĵoj" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../samba-common.templates:2001 +msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" +msgstr "Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../samba-common.templates:2001 +msgid "" +"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " +"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " +"(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " +"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " +"be read from /var/lib/samba/dhcp.conf." +msgstr "" +"Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP " +"povos provizi informojn pri serviloj WINS (\"nomserviloj NetBIOS\") " +"ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la " +"agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /" +"var/lib/samba/dhcp.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../samba-common.templates:2001 +msgid "" +"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature." +msgstr "La pako dhcp-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../samba-common.templates:3001 +msgid "Configure smb.conf automatically?" +msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../samba-common.templates:3001 +msgid "" +"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " +"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " +"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include" +"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the " +"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by " +"hand to get it working again." +msgstr "" +"La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /" +"etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). " +"Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu " +"sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj " +"postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../samba-common.templates:3001 +msgid "" +"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration " +"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic " +"configuration enhancements." +msgstr "" +"Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn " +"ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../samba-common.templates:4001 +msgid "Workgroup/Domain Name:" +msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../samba-common.templates:4001 +msgid "" +"Please specify the workgroup for this system. This setting controls which " +"workgroup the system will appear in when used as a server, the default " +"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain " +"name used with the \"security=domain\" setting." +msgstr "" +"Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun " +"laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan " +"laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon " +"uzatan kun la parametro \"security=domain\"." + +#~ msgid "Upgrade from Samba 3?" +#~ msgstr "Ĉu ĝisdatigi el Samba 3?" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 " +#~ "to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide " +#~ "a good starting point for most existing installations." +#~ msgstr "" +#~ "Eblas transigi la ekzistantan agordo-dosierojn de Samba 3 al Samba 4. Tio " +#~ "ĉi probable ne funkcios por komplikaj agordoj, sed devos provizi bonan " +#~ "ekigan punkton por la plej granda parto el la instaladoj." + +#~ msgid "Server role" +#~ msgstr "Servila rolo" + +#~ msgid "" +#~ "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and " +#~ "provide services such as identity management and domain logons. Each " +#~ "domain needs to have a at least one domain controller." +#~ msgstr "" +#~ "Retregionaj regiloj mastrumas retregionojn NT4-stilajn aŭ Aktiv-" +#~ "Dosierujajn kaj provizas servojn kiel mastrumadon de identigon kaj " +#~ "retregionajn ensalutojn. Ĉiu retregiono bezonas havi minimume unu " +#~ "retregionan regilon." + +#~ msgid "" +#~ "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but " +#~ "do not provide any domain services. Workstations and file or print " +#~ "servers are usually regular domain members." +#~ msgstr "" +#~ "Membraj serviloj povas esti parto de retregiono NT4-stila aŭ Aktiv-" +#~ "Dosieruja sed ne provizas iun ajn retregionan servon. Laborstacioj kaj " +#~ "dosieraj aŭ printaj serviloj ordinare estas normalaj retregionaj membroj." + +#~ msgid "" +#~ "A standalone server can not be used in a domain and only supports file " +#~ "sharing and Windows for Workgroups-style logins." +#~ msgstr "" +#~ "Memstara servilo ne povas esti uzata en retregiono kaj nur subtenas " +#~ "kunhavigon de dosieroj kaj ensalutojn laŭ stilo 'Vindozo por Laborgrupoj'" + +#~ msgid "" +#~ "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, " +#~ "so this can be done manually by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Se neniu servila rolo estas indikita, la servilo Samba ne estos " +#~ "provizata, do tio ĉi povas esti farata rekte per la uzanto mem." + +#~ msgid "Realm name:" +#~ msgstr "Area nomo (Realm):" + +#~ msgid "" +#~ "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain " +#~ "controller controls." +#~ msgstr "" +#~ "Bonvolu indiki la areon Kerberos por la retregiono kiun tiu ĉi retregiona " +#~ "regilo mastrumas." + +#~ msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname." +#~ msgstr "Ordinare tio ĉi estas la majuskla versio de via DNS-gastigantnomo." + +#~ msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:" +#~ msgstr "Nova pasvorto por la uzanto \"administrator\" de Samba:" + +#~ msgid "If this field is left blank, a random password will be generated." +#~ msgstr "" +#~ "Se tiu ĉi kampo estos lasita malplena, hazardeca pasvorto estos generata." + +#~ msgid "A password can be set later by running, as root:" +#~ msgstr "Pasvorto povas esti difinata poste, per lanĉo, kiel root:" + +#~ msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:" +#~ msgstr "Ripetu la pasvorton por la uzanto \"administrator\" de Samba:" + +#~ msgid "Password input error" +#~ msgstr "Eraro dum enigo de pasvorto" + +#~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "La du pasvortoj kiujn vi enigis ne estis la sama. Bonvolu provi refoje." + +#~ msgid " $ samba-tool user setpassword administrator" +#~ msgstr " $ samba-tool user setpassword administrator" + +#~ msgid "Use password encryption?" +#~ msgstr "Ĉu ĉifri la pasvortojn?" + +#~ msgid "" +#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using " +#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will " +#~ "need to change a parameter in your Windows registry." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante " +#~ "ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos " +#~ "ŝanĝi parametron en via registrejo Windows." + +#~ msgid "" +#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text " +#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you " +#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set " +#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command." +#~ msgstr "" +#~ "Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne " +#~ "plu estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, " +#~ "kontrolu ĉu vi havas validan dosieron /etc/samba/smbpasswd, en kiu vi " +#~ "enmetis pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon smbpasswd." + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Servilo Samba" + +#~ msgid "daemons" +#~ msgstr "demonoj" + +#~ msgid "inetd" +#~ msgstr "inetd" + +#~ msgid "How do you want to run Samba?" +#~ msgstr "Kiel vi volas lanĉi Samba?" + +#~ msgid "" +#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running " +#~ "as a daemon is the recommended approach." +#~ msgstr "" +#~ "La Samba-demono smbd povas esti lanĉita kiel normala demono aŭ per la " +#~ "programo inetd. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon." + +#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" +#~ msgstr "Ĉu krei pasvortan datumbazon de samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?" + +#~ msgid "" +#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba " +#~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user " +#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file " +#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by " +#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj eldonoj de Windows, Samba " +#~ "devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-" +#~ "pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de /etc/passwd. Tiu ĉi " +#~ "dosiero povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la " +#~ "pasvortojn lanĉante smbpasswd kaj tenante ilin ĝisdataj estonte." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably " +#~ "your client machines) to use plaintext passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Se vi ne kreos ĝin, vi devos reakomodi Samba (kaj verŝajne viajn " +#~ "klientajn maŝinojn) por uzi purtekstajn pasvortojn." + +#~ msgid "" +#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt." +#~ "html from the samba-doc package for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Vidu /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt." +#~ "html el la pako samba-doc por pliaj informoj." |