# Copyright (C) 2007, 2012, 2013 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the samba package. # Serge Leblanc , 2007. # Felipe Castro , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-24 14:29-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Type: title #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid "Samba server and utilities" msgstr "Servilo Samba kaj utilaĵoj" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /var/lib/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP " "povos provizi informojn pri serviloj WINS (\"nomserviloj NetBIOS\") " "ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la " "agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /" "var/lib/samba/dhcp.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature." msgstr "La pako dhcp-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "Configure smb.conf automatically?" msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include" "\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the " "automated configuration process and require you to edit your smb.conf by " "hand to get it working again." msgstr "" "La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /" "etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). " "Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu " "sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj " "postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "" "If you do not choose this option, you will have to handle any configuration " "changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic " "configuration enhancements." msgstr "" "Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn " "ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid "Workgroup/Domain Name:" msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid "" "Please specify the workgroup for this system. This setting controls which " "workgroup the system will appear in when used as a server, the default " "workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain " "name used with the \"security=domain\" setting." msgstr "" "Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun " "laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan " "laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon " "uzatan kun la parametro \"security=domain\"." #~ msgid "Upgrade from Samba 3?" #~ msgstr "Ĉu ĝisdatigi el Samba 3?" #~ msgid "" #~ "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 " #~ "to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide " #~ "a good starting point for most existing installations." #~ msgstr "" #~ "Eblas transigi la ekzistantan agordo-dosierojn de Samba 3 al Samba 4. Tio " #~ "ĉi probable ne funkcios por komplikaj agordoj, sed devos provizi bonan " #~ "ekigan punkton por la plej granda parto el la instaladoj." #~ msgid "Server role" #~ msgstr "Servila rolo" #~ msgid "" #~ "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and " #~ "provide services such as identity management and domain logons. Each " #~ "domain needs to have a at least one domain controller." #~ msgstr "" #~ "Retregionaj regiloj mastrumas retregionojn NT4-stilajn aŭ Aktiv-" #~ "Dosierujajn kaj provizas servojn kiel mastrumadon de identigon kaj " #~ "retregionajn ensalutojn. Ĉiu retregiono bezonas havi minimume unu " #~ "retregionan regilon." #~ msgid "" #~ "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but " #~ "do not provide any domain services. Workstations and file or print " #~ "servers are usually regular domain members." #~ msgstr "" #~ "Membraj serviloj povas esti parto de retregiono NT4-stila aŭ Aktiv-" #~ "Dosieruja sed ne provizas iun ajn retregionan servon. Laborstacioj kaj " #~ "dosieraj aŭ printaj serviloj ordinare estas normalaj retregionaj membroj." #~ msgid "" #~ "A standalone server can not be used in a domain and only supports file " #~ "sharing and Windows for Workgroups-style logins." #~ msgstr "" #~ "Memstara servilo ne povas esti uzata en retregiono kaj nur subtenas " #~ "kunhavigon de dosieroj kaj ensalutojn laŭ stilo 'Vindozo por Laborgrupoj'" #~ msgid "" #~ "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, " #~ "so this can be done manually by the user." #~ msgstr "" #~ "Se neniu servila rolo estas indikita, la servilo Samba ne estos " #~ "provizata, do tio ĉi povas esti farata rekte per la uzanto mem." #~ msgid "Realm name:" #~ msgstr "Area nomo (Realm):" #~ msgid "" #~ "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain " #~ "controller controls." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu indiki la areon Kerberos por la retregiono kiun tiu ĉi retregiona " #~ "regilo mastrumas." #~ msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname." #~ msgstr "Ordinare tio ĉi estas la majuskla versio de via DNS-gastigantnomo." #~ msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:" #~ msgstr "Nova pasvorto por la uzanto \"administrator\" de Samba:" #~ msgid "If this field is left blank, a random password will be generated." #~ msgstr "" #~ "Se tiu ĉi kampo estos lasita malplena, hazardeca pasvorto estos generata." #~ msgid "A password can be set later by running, as root:" #~ msgstr "Pasvorto povas esti difinata poste, per lanĉo, kiel root:" #~ msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:" #~ msgstr "Ripetu la pasvorton por la uzanto \"administrator\" de Samba:" #~ msgid "Password input error" #~ msgstr "Eraro dum enigo de pasvorto" #~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." #~ msgstr "" #~ "La du pasvortoj kiujn vi enigis ne estis la sama. Bonvolu provi refoje." #~ msgid " $ samba-tool user setpassword administrator" #~ msgstr " $ samba-tool user setpassword administrator" #~ msgid "Use password encryption?" #~ msgstr "Ĉu ĉifri la pasvortojn?" #~ msgid "" #~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using " #~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will " #~ "need to change a parameter in your Windows registry." #~ msgstr "" #~ "Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante " #~ "ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos " #~ "ŝanĝi parametron en via registrejo Windows." #~ msgid "" #~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text " #~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you " #~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set " #~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command." #~ msgstr "" #~ "Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne " #~ "plu estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, " #~ "kontrolu ĉu vi havas validan dosieron /etc/samba/smbpasswd, en kiu vi " #~ "enmetis pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon smbpasswd." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Servilo Samba" #~ msgid "daemons" #~ msgstr "demonoj" #~ msgid "inetd" #~ msgstr "inetd" #~ msgid "How do you want to run Samba?" #~ msgstr "Kiel vi volas lanĉi Samba?" #~ msgid "" #~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running " #~ "as a daemon is the recommended approach." #~ msgstr "" #~ "La Samba-demono smbd povas esti lanĉita kiel normala demono aŭ per la " #~ "programo inetd. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon." #~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgstr "Ĉu krei pasvortan datumbazon de samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgid "" #~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba " #~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user " #~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file " #~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by " #~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future." #~ msgstr "" #~ "Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj eldonoj de Windows, Samba " #~ "devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-" #~ "pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de /etc/passwd. Tiu ĉi " #~ "dosiero povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la " #~ "pasvortojn lanĉante smbpasswd kaj tenante ilin ĝisdataj estonte." #~ msgid "" #~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably " #~ "your client machines) to use plaintext passwords." #~ msgstr "" #~ "Se vi ne kreos ĝin, vi devos reakomodi Samba (kaj verŝajne viajn " #~ "klientajn maŝinojn) por uzi purtekstajn pasvortojn." #~ msgid "" #~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt." #~ "html from the samba-doc package for more details." #~ msgstr "" #~ "Vidu /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt." #~ "html el la pako samba-doc por pliaj informoj."