1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
|
# Copyright (C) 2007, 2012, 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the samba package.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 14:29-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Samba server and utilities"
msgstr "Servilo Samba kaj utilaĵoj"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /var/lib/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP "
"povos provizi informojn pri serviloj WINS (\"nomserviloj NetBIOS\") "
"ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la "
"agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /"
"var/lib/samba/dhcp.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr "La pako dhcp-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /"
"etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). "
"Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu "
"sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj "
"postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn "
"ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn."
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system. This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun "
"laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan "
"laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon "
"uzatan kun la parametro \"security=domain\"."
#~ msgid "Upgrade from Samba 3?"
#~ msgstr "Ĉu ĝisdatigi el Samba 3?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 "
#~ "to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide "
#~ "a good starting point for most existing installations."
#~ msgstr ""
#~ "Eblas transigi la ekzistantan agordo-dosierojn de Samba 3 al Samba 4. Tio "
#~ "ĉi probable ne funkcios por komplikaj agordoj, sed devos provizi bonan "
#~ "ekigan punkton por la plej granda parto el la instaladoj."
#~ msgid "Server role"
#~ msgstr "Servila rolo"
#~ msgid ""
#~ "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and "
#~ "provide services such as identity management and domain logons. Each "
#~ "domain needs to have a at least one domain controller."
#~ msgstr ""
#~ "Retregionaj regiloj mastrumas retregionojn NT4-stilajn aŭ Aktiv-"
#~ "Dosierujajn kaj provizas servojn kiel mastrumadon de identigon kaj "
#~ "retregionajn ensalutojn. Ĉiu retregiono bezonas havi minimume unu "
#~ "retregionan regilon."
#~ msgid ""
#~ "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but "
#~ "do not provide any domain services. Workstations and file or print "
#~ "servers are usually regular domain members."
#~ msgstr ""
#~ "Membraj serviloj povas esti parto de retregiono NT4-stila aŭ Aktiv-"
#~ "Dosieruja sed ne provizas iun ajn retregionan servon. Laborstacioj kaj "
#~ "dosieraj aŭ printaj serviloj ordinare estas normalaj retregionaj membroj."
#~ msgid ""
#~ "A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
#~ "sharing and Windows for Workgroups-style logins."
#~ msgstr ""
#~ "Memstara servilo ne povas esti uzata en retregiono kaj nur subtenas "
#~ "kunhavigon de dosieroj kaj ensalutojn laŭ stilo 'Vindozo por Laborgrupoj'"
#~ msgid ""
#~ "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, "
#~ "so this can be done manually by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Se neniu servila rolo estas indikita, la servilo Samba ne estos "
#~ "provizata, do tio ĉi povas esti farata rekte per la uzanto mem."
#~ msgid "Realm name:"
#~ msgstr "Area nomo (Realm):"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain "
#~ "controller controls."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu indiki la areon Kerberos por la retregiono kiun tiu ĉi retregiona "
#~ "regilo mastrumas."
#~ msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
#~ msgstr "Ordinare tio ĉi estas la majuskla versio de via DNS-gastigantnomo."
#~ msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:"
#~ msgstr "Nova pasvorto por la uzanto \"administrator\" de Samba:"
#~ msgid "If this field is left blank, a random password will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Se tiu ĉi kampo estos lasita malplena, hazardeca pasvorto estos generata."
#~ msgid "A password can be set later by running, as root:"
#~ msgstr "Pasvorto povas esti difinata poste, per lanĉo, kiel root:"
#~ msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:"
#~ msgstr "Ripetu la pasvorton por la uzanto \"administrator\" de Samba:"
#~ msgid "Password input error"
#~ msgstr "Eraro dum enigo de pasvorto"
#~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "La du pasvortoj kiujn vi enigis ne estis la sama. Bonvolu provi refoje."
#~ msgid " $ samba-tool user setpassword administrator"
#~ msgstr " $ samba-tool user setpassword administrator"
#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Ĉu ĉifri la pasvortojn?"
#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante "
#~ "ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos "
#~ "ŝanĝi parametron en via registrejo Windows."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne "
#~ "plu estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, "
#~ "kontrolu ĉu vi havas validan dosieron /etc/samba/smbpasswd, en kiu vi "
#~ "enmetis pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon smbpasswd."
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servilo Samba"
#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "demonoj"
#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"
#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Kiel vi volas lanĉi Samba?"
#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "La Samba-demono smbd povas esti lanĉita kiel normala demono aŭ per la "
#~ "programo inetd. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon."
#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Ĉu krei pasvortan datumbazon de samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj eldonoj de Windows, Samba "
#~ "devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-"
#~ "pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de /etc/passwd. Tiu ĉi "
#~ "dosiero povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la "
#~ "pasvortojn lanĉante smbpasswd kaj tenante ilin ĝisdataj estonte."
#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi ne kreos ĝin, vi devos reakomodi Samba (kaj verŝajne viajn "
#~ "klientajn maŝinojn) por uzi purtekstajn pasvortojn."
#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html from the samba-doc package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vidu /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html el la pako samba-doc por pliaj informoj."
|