1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
|
# translation of samba_ku.po to Kurdish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba_ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Samba server and utilities"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr ""
"Bila smb.conf were guherandin da ku mîhengên WINS ji DHCP werin bikaranîn?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /var/lib/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Eger kompîtera te ji ser pêşkêşkarê ji DHCPê navnîşaneke IPê bistîne, dibe "
"ku pêşkêşkara DHCP jî derbarê pêşkêşkara WINSê de agahiyan peyda bike "
"(\"NetBIOS navê pêşkêşkaran) ji ser torê pêşkêş bike. Ji bo vê divê pelê te "
"yê smb.conf bê guherandin lewre mîhengên WINSê yên DHCP-pêşkêş dike ji /var/"
"lib/samba/dhcp/confê xweber bên xwendin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr "Ji bo bikaranîna vê fonksiyonê divê pakêta dhcp-client were sazkirin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Bila smb.conf were jixweber mîhengkirin?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"Tevahiya vesazkirina peymana Sambayê ya bi pirsan bandorê li parametreya /"
"etc/samba/smb.confê dikin yên bernameyên Sambayê (nmbd û smbd) vesaz kirine. "
"Di smb.confa te ya niha de rêzikeke \"include\" an jî zêdetir rêzik, yên ku "
"dikarin pêvajoya vesazkirina xweber têk bibin û hewcetî derxin ku tu smb."
"confê bi destan saz bikî da ku bixebite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Eger tu vê vebijêrkê hilnebijêrî, dê pêwîst bibe ku tu hemû veaszkirinan bi "
"serê xwe pêk bînî, û dê avantaja pêşdeçûna vesazkirina periyodîk pêk neyê."
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Navê Koma Xebatê/Domain:"
#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system. This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"Tika ye Koma Xebatê ya vê pergalê diyar bike. Ev mîheng kontrol dike ka dê "
"di bikaranîna pêşkêşkarekê de kîjan Koma Xebatê bê nîşandan, Koma Xebatê ya "
"heyî ya dem bi dem fronted tê gerîn û navê domaînê ya bi mîhenga "
"\"security=domain\"ê tê bikaranîn."
#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Bila kilîla şîfreyê bê bikaranîn?"
#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Hemû navrûyên Windowsê dema şîfreyên kilîlkirî tên bikaranîn, bi "
#~ "pêşkêşkarên SMB/CIFS re dikevin têkiliyê. Eger dixwazî deqa şîfreya zelal "
#~ "bi kar bînî divê parametreya di tomarkirina Windowsa xwe de biguherînî."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Çalakirina vê vebijêrkê wekî desteka ji bo şîfreyên deqa sade ya zêdetir "
#~ "nayên parastin ya di berhemên Microsoft Windowsê de, bi tundî tê "
#~ "pêşniyarkirin."
#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "daemon"
#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"
#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Dixwazî Samba çawa bixebitînî?"
#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "Daemona Sambayê dikare wekî daemon'eke ji rêzê an jî inetd'ê bixebite. "
#~ "Xebitandina wekî daemonekê tê pêşniyarkirin."
#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Danegeha şîfreyên samba, /var/lib/samba/passdb.tdb, were afirandin?"
#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo hevgirtîkirina srandard a di piraniya guhertoyên Windowsê de, divê "
#~ "Samba ji bo bikaranîna şîfreya kilîlkirî bê vesazkirin. Ji bo vê divê "
#~ "şîfreyên bikarhêneran di /etc/passwdê de hatibin tomarkirin. Dibe ku ev "
#~ "pel xweber bê afirandin, lê divê şîfre bi destan bi meşandina smbpasswd "
#~ "hatibin lêzêdekirin û di siberojê de rojane bê girtin."
#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Eger tu vê neafirînî, divê Sambayê veasz bikî (û pêkan e ku makîneya "
#~ "navrûyê jî) ji bo şîfreya deqa sade."
#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html from the samba-doc package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo agahiyên zêdetir ji pakêta samba-docê /usr/share/doc/samba-doc/"
#~ "htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt.htmlê bibîne."
|