diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:37:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:37:38 +0000 |
commit | ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227 (patch) | |
tree | 56c40be8518a29c9351364d13a9676aa83932dc0 /po/ca.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227.tar.xz sudo-ae581a19fbe896a797450b9d9573fb66f2735227.zip |
Adding upstream version 1.9.13p3.upstream/1.9.13p3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1088 |
1 files changed, 1088 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..6873140 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1088 @@ +# translation of sudo to Catalan +# This file is put in the public domain. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.9.6b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-09 12:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-20 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "no s'ha pogut obrir userdb" + +#: lib/util/aix.c:224 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s" + +#: lib/util/aix.c:249 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 +#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:198 +#: lib/util/sudo_conf.c:284 lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 +#: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 +#: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 +#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 +#: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 +#: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 +#: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 +#: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 +#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 +#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 +#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 +#: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900 +#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 +#: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 +#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 +#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 +#: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:52 +#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 +#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461 +#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275 +#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 +#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 +#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110 +#: src/sesh.c:143 src/sesh.c:149 src/sesh.c:156 src/sesh.c:162 src/sesh.c:407 +#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:702 src/sudo.c:712 src/sudo.c:733 src/sudo.c:752 +#: src/sudo.c:761 src/sudo.c:770 src/sudo.c:787 src/sudo.c:829 src/sudo.c:839 +#: src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 +#: src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 +#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 src/sudo_edit.c:440 +#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:682 +#: src/sudo_edit.c:702 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 +#: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:199 lib/util/sudo_conf.c:284 +#: lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 src/conversation.c:81 +#: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 +#: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 +#: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 +#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 +#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 +#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 +#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 +#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 +#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 +#: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900 +#: src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 +#: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 +#: src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 +#: src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1305 +#: src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 +#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461 +#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275 +#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 +#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 +#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110 +#: src/sesh.c:408 src/sudo.c:236 src/sudo.c:632 src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 +#: src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 +#: src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 +#: src/sudo_edit.c:440 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 +#: src/sudo_edit.c:682 src/sudo_edit.c:702 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:686 src/selinux.c:234 +#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 src/sudo_edit.c:496 src/sudo_edit.c:559 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:84 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %s" +msgstr "no es pot mkdir %s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:663 src/copy_file.c:150 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:98 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)" + +#: lib/util/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Senyal desconegut" + +#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 +#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:143 src/sesh.c:156 +msgid "invalid value" +msgstr "valor no vàlid" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 +msgid "value too large" +msgstr "valor massa gran" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 +msgid "value too small" +msgstr "valor massa petit" + +#: lib/util/sudo_conf.c:217 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor Path no vàlid «%s» a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:383 lib/util/sudo_conf.c:399 lib/util/sudo_conf.c:452 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor no vàlid per a %s «%s» a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:420 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "font de grup no suportat «%s» a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:436 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "grups «%s» max no vàlids a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:666 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s no és un fitxer regular" + +#: lib/util/sudo_conf.c:669 src/copy_file.c:162 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:673 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s és escrivible per tothom" + +#: lib/util/sudo_conf.c:676 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s és escrivible pel grup" + +#: src/copy_file.c:93 +#, c-format +msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " +msgstr "%s: voleu truncar %s a zero bytes? (y/n) [n] " + +#: src/copy_file.c:97 +#, c-format +msgid "not overwriting %s" +msgstr "no se sobreescriurà %s" + +#: src/copy_file.c:119 +#, c-format +msgid "unable to read from %s" +msgstr "no es pot llegir de %s" + +#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:322 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" + +#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:215 src/sudo_edit.c:199 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: no és un fitxer regular" + +#: src/copy_file.c:158 +#, c-format +msgid "%s: bad file mode: 0%o" +msgstr "%s: mode de fitxer dolent: 0%o" + +#: src/edit_open.c:265 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori actual de treball" + +#: src/exec.c:128 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda" + +#: src/exec.c:140 +msgid "unable to set user context" +msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari" + +#: src/exec.c:156 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés" + +#: src/exec.c:170 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s" + +#: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)" + +#: src/exec.c:214 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s" + +#: src/exec.c:218 +#, c-format +msgid "starting from %s" +msgstr "començant des de %s" + +#: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 +#: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:575 src/exec_pty.c:1393 +#: src/exec_pty.c:1395 src/signal.c:139 src/signal.c:153 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "no es pot establir el gestor per al senyal %d" + +#: src/exec_common.c:165 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:360 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "error en llegir del parell de sòcols" + +#: src/exec_monitor.c:377 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d" + +#: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 +#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 +#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 +#: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 +#: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 +#: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 +#: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 +#: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:700 +#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:809 src/exec_pty.c:906 +#: src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 +#: src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 +#: src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 +#: src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1700 +#: src/exec_pty.c:1710 src/exec_pty.c:1755 src/exec_pty.c:1762 +#: src/exec_pty.c:1789 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua" + +#: src/exec_monitor.c:582 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora" + +#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1472 +#: src/exec_pty.c:1493 src/exec_pty.c:1513 src/tgetpass.c:306 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "no s'ha pogut crear un conducte" + +#: src/exec_monitor.c:598 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge del pare" + +#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1551 +#: src/sudo_edit.c:363 src/tgetpass.c:310 +msgid "unable to fork" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty" + +#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:120 src/sudo.c:1132 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1402 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió" + +#: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1639 +msgid "error in event loop" +msgstr "error al bucle d'esdeveniment" + +#: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:613 src/signal.c:101 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el gestor per al senyal %d" + +#: src/exec_pty.c:152 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "no s'ha pogut assignar pty" + +#: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:256 src/exec_pty.c:296 src/exec_pty.c:347 +#: src/exec_pty.c:398 +msgid "I/O plugin error" +msgstr "error de conector I/O" + +#: src/exec_pty.c:220 src/exec_pty.c:260 src/exec_pty.c:300 src/exec_pty.c:351 +#: src/exec_pty.c:402 +msgid "command rejected by I/O plugin" +msgstr "ordre rebutjada per connector I/O" + +#: src/exec_pty.c:449 +msgid "error logging suspend" +msgstr "error en registrar suspensió" + +#: src/exec_pty.c:483 +msgid "error changing window size" +msgstr "error en canviar la mida de la finestra" + +#: src/exec_pty.c:1382 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol" + +#: src/exec_pty.c:1594 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge per monitorar el procés" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 +#: src/load_plugins.c:283 src/load_plugins.c:293 src/load_plugins.c:303 +#: src/load_plugins.c:350 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector «%s»" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d" + +#: src/load_plugins.c:137 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari" + +#: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:318 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "s'ignorarà el connector duplicat «%s» a %s, línia %d" + +#: src/load_plugins.c:285 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:295 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a %s" + +#: src/load_plugins.c:305 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s" + +#: src/load_plugins.c:323 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "s'ignorarà el connector de política «%s» a %s, línia %d" + +#: src/load_plugins.c:326 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política" + +#: src/load_plugins.c:352 +#, c-format +msgid "unknown plugin type %d found in %s" +msgstr "tipus desconegut de connector %d trobat a %s" + +#: src/load_plugins.c:535 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy" + +#: src/net_ifs.c:179 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:343 src/sudo.c:479 +#: src/sudo_edit.c:400 src/sudo_edit.c:408 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "error intern, sobreeiximent de %s" + +#: src/parse_args.c:223 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "nom no vàlid de variable d'entorn: %s" + +#: src/parse_args.c:325 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3" + +#: src/parse_args.c:552 +msgid "you may not specify both the -i and -s options" +msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions -i i -s" + +#: src/parse_args.c:557 +msgid "you may not specify both the -i and -E options" +msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions -i i -E" + +#: src/parse_args.c:567 +msgid "the -E option is not valid in edit mode" +msgstr "l'opció -E no és vàlida al mode editar" + +#: src/parse_args.c:570 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar" + +#: src/parse_args.c:580 +msgid "the -U option may only be used with the -l option" +msgstr "l'opció -U sols es pot usar amb l'opció -l" + +#: src/parse_args.c:584 +msgid "the -A and -S options may not be used together" +msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions -A i -S" + +#: src/parse_args.c:677 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit" + +#: src/parse_args.c:759 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" + +#: src/parse_args.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita fitxers com un altre usuari\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:775 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - executa una ordre com un altre usuari\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:780 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcions:\n" + +#: src/parse_args.c:782 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya" + +#: src/parse_args.c:785 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "usa el tipus d'autenticació BSD especificat" + +#: src/parse_args.c:788 +msgid "run command in the background" +msgstr "executa l'ordre en el segon pla" + +#: src/parse_args.c:790 +msgid "ring bell when prompting" +msgstr "fer un avís sonor quan es pregunti" + +#: src/parse_args.c:792 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num" + +#: src/parse_args.c:795 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada" + +#: src/parse_args.c:798 +msgid "change the working directory before running command" +msgstr "canvia el directori de treball abans d'executar l'ordre" + +#: src/parse_args.c:800 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre" + +#: src/parse_args.c:802 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "preserva les variables específiques d'entorn" + +#: src/parse_args.c:804 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre" + +#: src/parse_args.c:806 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup" + +#: src/parse_args.c:808 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari" + +#: src/parse_args.c:810 +msgid "display help message and exit" +msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt" + +#: src/parse_args.c:812 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)" + +#: src/parse_args.c:814 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre" + +#: src/parse_args.c:816 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps" + +#: src/parse_args.c:818 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid" + +#: src/parse_args.c:820 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs" + +#: src/parse_args.c:822 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res" + +#: src/parse_args.c:824 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació" + +#: src/parse_args.c:826 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya" + +#: src/parse_args.c:828 +msgid "change the root directory before running command" +msgstr "canvia el directori arrel abans d'executar l'ordre" + +#: src/parse_args.c:831 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat" + +#: src/parse_args.c:834 +msgid "read password from standard input" +msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard" + +#: src/parse_args.c:836 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre" + +#: src/parse_args.c:839 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat" + +#: src/parse_args.c:842 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "finalitza l'ordre després del límit especificat de temps" + +#: src/parse_args.c:844 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari" + +#: src/parse_args.c:846 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari" + +#: src/parse_args.c:848 +msgid "display version information and exit" +msgstr "mostra la informació de versió i surt" + +#: src/parse_args.c:850 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre" + +#: src/parse_args.c:852 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres" + +#: src/selinux.c:84 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria" + +#: src/selinux.c:94 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria" + +#: src/selinux.c:128 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:133 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s ha canviat les etiquetes" + +#: src/selinux.c:141 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s" + +#: src/selinux.c:189 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty" + +#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s no es un dispositiu de caràcters, no es canviarà l'etiqueta del tty" + +#: src/selinux.c:202 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty" + +#: src/selinux.c:209 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "classe de seguretat «char_file» desconeguda, no es canviaran les etiquetes de la tty" + +#: src/selinux.c:214 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty" + +#: src/selinux.c:223 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty" + +#: src/selinux.c:321 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s" + +#: src/selinux.c:327 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s" + +#: src/selinux.c:339 +msgid "failed to get new context" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el context nou" + +#: src/selinux.c:348 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s" + +#: src/selinux.c:352 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s" + +#: src/selinux.c:364 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s no és un context vàlid" + +#: src/selinux.c:396 +msgid "failed to get old context" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el context vell" + +#: src/selinux.c:402 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir" + +#: src/selinux.c:419 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s" + +#: src/selinux.c:440 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s" + +#: src/selinux.c:447 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s" + +#: src/sesh.c:72 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "es requereix almenys un argument" + +#: src/sesh.c:101 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "número no vàlid de descriptor de fitxer: %s" + +#: src/sesh.c:115 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "no s'ha pogut executar %s com a intèrpret d'ordres d'inici de sessió" + +#: src/sesh.c:197 src/sesh.c:297 src/sudo_edit.c:206 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: no es permet l'edició de enllaços simbòlics" + +#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:209 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: no es permet l'edició de fitxers a un directori amb permís d'escriptura" + +#: src/sesh.c:284 src/sesh.c:305 src/sesh.c:314 src/sesh.c:322 +#: src/sudo_edit.c:333 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s" + +#: src/sesh.c:412 src/sudo_edit.c:93 +msgid "unable to get group list" +msgstr "no es pot obtenir la llista de grup" + +#: src/signal.c:79 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "no s'ha pogut desar el gestorper al senyal %d" + +#: src/solaris.c:72 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos" + +#: src/solaris.c:75 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:79 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "la tasca invocant és final" + +#: src/solaris.c:82 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:89 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:93 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:97 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:106 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\"" + +#: src/sudo.c:222 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Versió de sudo %s\n" + +#: src/sudo.c:224 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opcions de configuració: %s\n" + +#: src/sudo.c:232 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors" + +#: src/sudo.c:278 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "el connector no ha retornat una ordre a executar" + +#: src/sudo.c:310 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo" + +#: src/sudo.c:546 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "no existiu a la base de dades %s" + +#: src/sudo.c:603 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "no s'ha pogut determinar la tty" + +#: src/sudo.c:914 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert" + +#: src/sudo.c:917 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "" +"l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n" +"'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? " + +#: src/sudo.c:923 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?" + +#: src/sudo.c:939 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris" + +#: src/sudo.c:946 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u" + +#: src/sudo.c:952 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u" + +#: src/sudo.c:995 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d" + +#: src/sudo.c:1104 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques" + +#: src/sudo.c:1167 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" +msgstr "al connector de política %s li manca el mètoda «check_policy»" + +#: src/sudo.c:1182 src/sudo.c:1235 src/sudo.c:1279 +msgid "command rejected by policy" +msgstr "ordre rebutjada per una política" + +#: src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1284 src/sudo.c:1358 +msgid "policy plugin error" +msgstr "error de connector de política" + +#: src/sudo.c:1221 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis" + +#: src/sudo.c:1265 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v" + +#: src/sudo.c:1303 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K" + +#: src/sudo.c:1436 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida" + +#: src/sudo.c:1590 +#, c-format +msgid "error initializing audit plugin %s" +msgstr "error en inicialitzar el connector d'auditoria %s" + +#: src/sudo.c:1668 +#, c-format +msgid "%s: unable to log error event%s%s" +msgstr "%s: no es pot registra l'esdeveniment d'error%s%s" + +#: src/sudo.c:1703 +#, c-format +msgid "%s: unable to log accept event%s%s" +msgstr "%s: no es pot registrar l'esdeveniment d'acceptació%s%s" + +#: src/sudo.c:1708 src/sudo.c:1746 +msgid "audit plugin error" +msgstr "error de connector d'auditoria" + +#: src/sudo.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: unable to log reject event%s%s" +msgstr "%s: no es pot registrar l'esdeveniment de rebuig%s%s" + +#: src/sudo.c:1799 +#, c-format +msgid "error initializing approval plugin %s" +msgstr "error en inicialitzar el connector d'aprovació %s" + +#: src/sudo.c:1875 +msgid "command rejected by approver" +msgstr "ordre rebutjada per l'aprovador" + +#: src/sudo.c:1884 +msgid "approval plugin error" +msgstr "error de connector d'aprovació" + +#: src/sudo_edit.c:112 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "no s'ha trobat un directori temporari amb permís d'escriptura" + +#: src/sudo_edit.c:293 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s s'ha deixat sense modificar" + +#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:571 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s sense canviar" + +#: src/sudo_edit.c:483 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: error intern: nombre imparell de camins" + +#: src/sudo_edit.c:485 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: no es poden crear fitxers temporal" + +#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:605 +msgid "sesh: killed by a signal" +msgstr "sesh: avortat per un senyal" + +#: src/sudo_edit.c:489 src/sudo_edit.c:608 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: error desconegut %d" + +#: src/sudo_edit.c:598 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "no es poden copiar els fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original" + +#: src/sudo_edit.c:602 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "no es poden copiar alguns dels fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original" + +#: src/sudo_edit.c:645 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:666 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:725 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "no es pot llegir el rellotge" + +#: src/tgetpass.c:95 +msgid "timed out reading password" +msgstr "s'exhaurit el temps d'espera quan es llegia la contrasenya" + +#: src/tgetpass.c:98 +msgid "no password was provided" +msgstr "no s'ha donat una contrasenya" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "unable to read password" +msgstr "no s'ha pogut llegir la contrasenya" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" +msgstr "cal una terminal per llegir la contrasenya; o bé useu l'opció -S per llegir de l'entrada estàndard o configureu un assistent askpass" + +#: src/tgetpass.c:152 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:327 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u" + +#: src/tgetpass.c:331 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u" + +#: src/tgetpass.c:336 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/utmp.c:287 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "no s'ha pogut desar el stdin" + +#: src/utmp.c:289 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin" + +#: src/utmp.c:292 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin" + +#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +#~ msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat «%s» a %s, línia %d" + +#~ msgid "%s: short write" +#~ msgstr "%s: escriptura breu" + +#~ msgid "unable to read temporary file" +#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "error en llegir del conducte del senyal" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "uid %u desconegut: qui sou?" + +#~ msgid "no tty present and no askpass program specified" +#~ msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "error intern, s'han intentat assignar zero bytes" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent" |