# Slovak translation of vim # Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk> # 2005 - Platon Group, http://platon.sk/ # $Revision: 1.4 $ # $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $ # # Original translations. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n" "Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Vim 7.x\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Ned� sa alokova� buffer, kon��m..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Ned� sa alokova� buffer, pou�ijem in�..." msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: �iadny buffer nebol uvo�nen�" msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: �iadny buffer nebol vymazan�" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: �iadny buffer nebol vymazan�" msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer uvo�nen�" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d bufferov uvo�nen�ch" msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer vymazan�" #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d bufferov vymazan�ch" msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer odstr�nen�" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d bufferov odstr�nen�ch" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Nebol n�jden� �iadny zmenen� buffer" #. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Nena�iel som �iadny buffer" msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Za posledn� buffer sa ned� presko�i�" msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Pred prv� buffer sa ned� presko�i�" msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli ulo�en� (! pre vyn�tenie)" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Posledn� buffer sa ned� odstr�ni�" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Varovanie: prete�enie zoznamu s n�zvami s�borov" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: buffer %ld nen�jden�" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje �iadny buffer" #, c-format msgid "line %ld" msgstr "riadok %ld" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Buffer tak�hoto mena u� existuje" msgid " [Modified]" msgstr " [Zmenen�]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Neupravovan�]" msgid "[New file]" msgstr "[Nov� s�bor]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Chyby pri ��tan�]" msgid "[readonly]" msgstr "[iba pre ��tanie]" #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 riadok --%d%%--" #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld riadkov --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- st�pec" msgid "[No Name]" msgstr "[Bez mena]" #. must be a help buffer msgid "help" msgstr "pomocn�k" msgid "[help]" msgstr "[pomocn�k]" msgid "[Preview]" msgstr "[N�h�ad]" msgid "All" msgstr "V�etko" msgid "Bot" msgstr "Koniec" msgid "Top" msgstr "Za�iatok" #, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" "# Zoznam bufferov:\n" msgid "[Error List]" msgstr "[Zoznam ch�b]" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Znaky ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Znaky pre %s:" #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " riadok=%ld id=%d meno=%s" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Nem��em porovna� viac ako %ld bufferov" msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Nedaj� sa vytvori� porovnania" msgid "Patch file" msgstr "Z�platov� s�bor" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Ned� sa ��ta� v�stup porovnania" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Aktu�lny buffer nie je v porovn�vacom m�de" msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: V porovn�vacom m�de sa nenach�dza in� buffer" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovn�vacom m�de; neviem, ktor� pou�i�" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Ned� sa n�js� buffer \"%s\"" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovn�vacom m�de" # TODO: digraph msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: digraph nesmie obsahova� znak Escape" msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Mapa kl�ves nen�jden�" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Pou�it� pr�kaz :loadkeymap v s�bore, ktor� nie je interpretovan�" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie k���ov�ch slov (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" msgstr " ^X re�im (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie cel�ch riadkov (^L^N^P)" msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie n�zvov s�borov (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie tagov (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie vzoru ciest (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie defin�ci� (^D^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie pod�a slovn�ka (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie pod�a lexikonu (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie pr�kazov�ho riadka (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie cel�ch riadkov (^U^N^P)" msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie tagov (^O^N^P)" msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" msgstr " Dopl�ovanie cel�ch riadkov (^S^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Miestne dopl�ovanie k���ov�ch slov (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Koniec odstavca" msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "vo�ba 'dictionary' (slovn�k) je pr�zdna" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "vo�ba 'thesaurus' (lexikon) je pr�zdna" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "preh�ad�vam slovn�k %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Preh�ad�vam: %s" #, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Preh�ad�vam tagy." msgid " Adding" msgstr " Prid�vam" #. msgid "-- Searching..." msgstr "-- H�ad�m..." msgid "Back at original" msgstr "V�chodzia podoba" msgid "Word from other line" msgstr "Slovo z in�ho riadku" msgid "The only match" msgstr "Jedin� zhoda" #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "zhoda %d z %d" #, c-format msgid "match %d" msgstr "zhoda %d" msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Neo�ek�van� znaky v :let" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E684: List index out of range: %ld" msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld" #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Nedefinovan� premenn�: %s" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Ch�ba ']'" msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Argument %s mus� by� Zoznam (List)" #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Argument %s mus� by� Zoznam (List) alebo Slovn�k (Dictionary)" msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Nemo�no pou�i� pr�zdny k��� pre Slovn�k (Dictionary)" msgid "E714: List required" msgstr "E714: vy�aduje sa Zoznam (List)" msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Vy�aduje sa Slovn�k (Dictionary)" #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Pr�li� mnoho argumentov pre funkciu %s" #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: k��� sa v Slovn�ku (Dictionary) nenach�dza: %s" msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Funkcia %s u� existuje. Pou�ite ! pre jej nahradenie." msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Z�znam v Slovn�ku (Dictionary) u� existuje" msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Je vy�adovan� odkaz na Funkciu (Funcref)" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Nemo�no pou�it [:] so Slovn�kom (Dictionary)" #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Zl� typ premennej pre %s=" msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Nezn�ma funkcia: %s" msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Nepr�pustn� meno premennej: %s" msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Menej cie�ov ako polo�iek Po�a (List items)" msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Viac cie�ov ako polo�iek Po�a (List items)" msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Dvojit� ; v zozname premenn�ch" msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Nemo�no vyp�sa� premenn� pre %s" msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Indexova� mo�no iba Zoznam (List) alebo Slovn�k (Dictionary)" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] mus� pr�s� ako posledn�" msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] vy�aduje hodnotu Po�a (List value)" msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Hodnota Po�a (List value) m� viac polo�iek ako cie�" msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Hodnota Po�a (List value) nem� dostatok polo�iek" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Ch�ba \"in\" po :for" #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Ch�baj� z�tvorky: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Premenn� \"%s\" neexistuje" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: premenn� je pr�li� vnoren� na (od)blokovanie" msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Po '?' ch�ba ':'" msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Porovn�va� mo�no iba Zoznam so Zoznamom (List with List)" msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Neplatn� oper�cia pre Zoznamy (List)" msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Porovn�va� mo�no iba Slovn�k so Slovn�kom (Dictionary with Dictionary)" msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Neplatn� oper�cia pre Slovn�k" msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Porovn�va� mo�no iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Neplatn� oper�cia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Ch�ba ')'" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Nemo�no indexova� odkaz na Funkciu (Funcref)" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Ch�ba meno vo�by: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Nezn�ma vo�ba: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Ch�baj� �vodzovky: %s" #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Ch�baj� �vodzovky: %s" msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Ch�ba �iarka v Zozname: %s" msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Ch�ba koniec Zoznamu (List) ']': %s" msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Ch�ba dvojbodka v Slovn�ku (Dictionary): %s" #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Duplikovan� k��� v Slovn�ku (Dictionary): \"%s\"" msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Ch�ba �iarka v Slovn�ku (Dictionary): %s" msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Ch�ba koniec Slovn�ka (Dictionary) '}': %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: premenn� je vnoren� pr�li� hlboko pre zobrazenie" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Pr�li� mnoho argumentov" #. msgid "&Ok" msgstr "&Ok" msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: K��� u� existuje: %s" #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld riadky: " msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Nezn�ma funkcia: %s" msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" "&Zru�i�" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "funkcia inputrestore() volan� �astej�ie ako inputsave()" msgid "E745: Range not allowed" msgstr "E745: Rozsah nie je povolen�" msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Neplatn� typ pre len()" msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Krok je nulov�" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Za�iatok presahuje koniec" msgid "<empty>" msgstr "<pr�zdny>" msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru" #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Nem��em posla� na %s" msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Nem��em ��ta� odpove� servra" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Pr�li� mnoho symbolick�ch odkazov (slu�ka?)" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Nem��em posla� klientovi" msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala" msgid "(Invalid)" msgstr "(Chybn�)" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Chyba pri z�pise do�asn�ho s�boru" msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Pou�it� odkaz na Funkciu (Funcref) ako ��slo" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Zoznam (List) pou�it� ako ��slo" msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Slovn�k (Dictionary) pou�it� ako ��slo" msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) pou�it� ako Re�azec (String)" msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: Zoznam (List) pou�it� ako Re�azec (String)" msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Slovn�k (Dictionary) pou�it� ako Re�azec (String)" msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Premenn� typu odkaz na Funkciu (Funcref) mus� za��na� s ve�k�m p�smenom: %s" #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existuj�cou funkciou: %s" msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s" #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Hodnota je uzamknut�: %s" msgid "Unknown" msgstr "Nezn�my" msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Nemo�no zmeni� hodnotu %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: premenn� je vnoren� pr�li� hlboko pre skop�rovanie" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Ch�ba '(': %s" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Nepr�pustn� argument: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Ch�ba :endfunction" msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovan�ho s�boru: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Je vy�adovan� meno funkcie" msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" msgstr "E128: N�zov funkcie mus� za��na� ve�k�m p�smenom alebo obsahova� dvojbodku: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Ned� sa vymaza� funkcia %s: je pou��van�" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Zanorenie funkci� je hlb�ie ne� 'maxfuncdepth'" #, c-format msgid "calling %s" msgstr "vol�m %s" msgid "%s aborted" msgstr "%s zru�en�" #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s vr�tilo #%ld" msgid "%s returning %s" msgstr "%s vr�tilo %s" #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "pokra�ujem v %s" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return mimo funkciu" #, c-format msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" "# glob�lne premenn�:\n" msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tPosledn� nastavenie z " #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, �estn�stkovo %02x, osmi�kovo %03o" msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, �estn�stkovo %04x, osmi�kovo %o" msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, �estn�stkovo %08x, osmi�kovo %o" msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou sam�mi" msgid "1 line moved" msgstr "1 riadok presunut�" #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld riadkov presunut�ch" #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld riadkov filtrovan�ch" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Automatick� pr�kazy *Filter* nesm� meni� aktu�lny buffer" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Neulo�en� zmeny]\n" msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s na riadku: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: pr�li� mnoho ch�b, preskakujem zbytok s�boru" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "��tam viminfo s�bor \"%s\"%s%s%s" msgid " info" msgstr " inform�cie" msgid " marks" msgstr " zna�ky" msgid " FAILED" msgstr " ZLYHALO" #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Do viminfo s�boru %s sa ned� zapisova�" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Ned� sa ulo�i� viminfo s�bor %s!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Ukl�d�m viminfo s�boru \"%s\"" #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Tento viminfo s�bor bol vytvoren� editorom Vim %s.\n" #, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# Pokia� budete opatrn�, m��ete ho upravova�.\n" "\n" #, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Hodnota 'encoding' (k�dovania) po�as z�pisu tohoto s�boru\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Nepr�pustn� za�iato�n� znak" msgid "Save As" msgstr "Ulo�i� ako" msgid "Write partial file?" msgstr "Ulo�i� ne�pln� s�bor?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Pou�ite ! pre ulo�enie ne�pln�ho bufferu" msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Prep�sa� existuj�ci s�bor \"%s\"?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Odkladac� s�bor \"%s\" existuje, aj tak prep�sa�?" msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Odkladac� s�bor existuje: %s (pou�ite :silent! pre prep�sanie)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: �iadny n�zov s�boru pre buffer %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: S�bor nebol ulo�en�: ukladanie je zak�zan� vo�bou 'write'" msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "Pre \"%s\" je nastaven� vo�ba 'readonly' (iba na ��tanie).\n" "Prajete si aj tak ulo�i�?" msgid "Edit File" msgstr "Upravova� s�bor" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Automatick� pr�kazy neo�ak�vane zmazali nov� buffer %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E144: Non-numeric argument to :z" msgstr "E144: ne��seln� argument pre :z" msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: rvim nepovo�uje pou�itie pr�kazov shellu" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Regul�rne v�razy nesm� by� oddelen� p�smenami" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "nahradi� %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(preru�en�) " msgid "1 match" msgstr "1 zhoda" msgid "1 substitution" msgstr "1 nahradenie" msgid "%ld matches" msgstr "%ld zh�d" #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld nahraden�" msgid " on 1 line" msgstr " na 1 riadku" #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " na %ld riadkov" msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: :global sa ned� vola� rekurz�vne" msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Pri pr�kaze global ch�ba regul�rny v�raz" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Vzor n�jden� na ka�dom riadku: %s" #, c-format msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" "# Posledn� zamie�an� re�azec:\n" "$" msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: �iadnu paniku!" msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: �utujem, �iadny '%s' pomocn�k pre %s" #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: �utujem, pre %s nie je �iadny pomocn�k" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "�utujem, s�bor \"%s\" s pomocn�kom nebol n�jden�" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: %s nie je adres�rom" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: %s sa ned� sa otvori� pre z�pis" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: %s as ned� otvori� pre ��tanie" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: R�zne k�dovania pre s�bory s pomocn�kom pre jazyk: %s" msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Duplicitn� tag \"%s\" v s�bore %s/%s" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Nezn�mu pr�kaz pre zna�ky: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Ch�ba meno pre zna�ku" msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Pr�li� mnoho definovan�ch zna�iek" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Chybn� text zna�ky: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Nezn�ma zna�ka: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Ch�ba �islo zna�ky" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Chybn� meno bufferu: %s" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: Chybn� ID zna�ky: %ld" msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NEN�JDEN�)" msgid " (not supported)" msgstr " (nepodporovan�)" msgid "[Deleted]" msgstr "[vymazan�]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Sp���am re�im ladenia. Pre ukon�enie nap��te \"cont\"." #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "riadok %ld: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "pr�kaz: %s" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Bod preru�enia v \"%s%s\" na riadku %ld" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Bod preru�enia nen�jden�: %s" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Neboli definovn� �iadne body preru�enia" #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s riadok %ld" msgid "E750: First use :profile start <fname>" msgstr "E750: Najprv pou�ite pr�kaz :profile start <meno_suboru>" msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Ulo�i� zmeny do \"%s\"?" msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neulo�en� zmeny" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Varovanie: Ne�akan� vstup do in�ho bufferu (skontrolujte automatick� pr�kazy)" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Pre �pravu bol zadan� iba jeden s�bor" msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Ned� sa presko�i� pred prv� s�bor" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Ned� sa presko�i� za posledn� s�bor" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E666: Compiler not supported: %s" msgstr "E666: preklada� nie je podporovan�: %s" #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "H�ad�m \"%s\" v \"%s\"" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "H�ad�m \"%s\"" #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "s�bor \"%s\" nebol n�jden� v 'runtimepath'" msgid "Source Vim script" msgstr "Zdrojov� skript Vim" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Nemo�no interpretova� adres�r: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "ned� sa interpretova� \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "riadok %ld: nem��no interpretova� \"%s\"" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "interpretujem \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\"" #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "dokon�en� interpret�cia %s" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Varovanie: chybn� odde�ova� riadkov. Mo�no ch�ba ^M" msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: pr�kaz :scriptencoding pou�it� mimo interpretovan� s�bor" msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: pr�kaz :finish pou�it� mimo interpretovan� s�bor" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Aktu�lny %sjazyk: \"%s\"" #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Ned� sa nastavi� jazyk na \"%s\"" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Sp���am Ex re�im. Nap��te \"visual\" pre n�vrat do Norm�lneho re�imu." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Koniec s�boru" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Pr�kaz je pr�li� rekurz�vny" msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: V�nimka nezachyten�: %s" msgid "End of sourced file" msgstr "Koniec interpretovan�ho s�boru" msgid "End of function" msgstr "Koniec funkcie" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Nejednozna�n� pou�itie pou��vate�om definovan�ho pr�kazu" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie je pr�kazom editoru" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Zadan� sp�tn� rozsah" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Zadan� sp�tn� rozsah. OK pre z�menu" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Pou�ite w alebo w>>" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: �utujem, ale tento pr�kaz nie je dostupn� v tejto verzii" msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Pr�pustn� je iba jeden n�zov s�boru" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "E�te zost�va 1 s�bor k �prave. Chcete napriek tomu ukon�i� editor?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "E�te zost�va %d s�borov k �prave. Chcete napriek tomu ukon�i� editor?" msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: E�te zost�va 1 s�bor k �prave." #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: E�te zost�va %ld s�borov k �prave." msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Pr�kaz u� existuje: pou�ite ! pre predefinovanie" msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" " Meno Args Rozsah �plnos� Defin�cia" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Neboli n�jden� �iadne pou�ivate�om definovan� pr�kazy" msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Neboli zadan� �iadne vlastnosti" msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Chybn� po�et argumentov" msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Po�et nem��e by� zadan� dvakr�t" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Chybn� implicitn� hodnota pre po�et" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E179: Argument required for -complete" msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebn� argument" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Chybn� vlastnos�: %s" msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Chybn� meno pr�kazu" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Pou��vate�om definovan� pr�kazy musia za��na� ve�k�m p�smenom" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Pou��vate�om definovan� pr�kaz %s neexistuje" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Chybn� hodnota doplnenia: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Argument doplnenia je povolen� iba pre vlastn� dop��ania (completion)" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Vlastn� doplnenia vy�aduj� meno funkcie ako argument" #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: Sch�ma farieb %s nen�jden�" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Pozdravujem, u��vate� Vimu!" msgid "Edit File in new window" msgstr "Upravi� s�bor v novom okne" msgid "No swap file" msgstr "�iadny odkladac� s�bor" msgid "Append File" msgstr "Pripoji� s�bor" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "E747: Nemo�no zmeni� adres�r, buffer je modifikovan� (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: �iadny predch�dzaj�ci adres�r" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Nezn�my" msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize (ve�kos� okna) vy�aduje dva argumenty" #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Poz�cia okna: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Na tejto platforme sa ned� zisti� umiestnenie okna" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos (poz�cia okna) vy�aduje dva argumenty" msgid "Save Redirection" msgstr "Ulo�i� presmerovanie" msgid "Save View" msgstr "Ulo�i� poh�ad" msgid "Save Session" msgstr "Ulo�i� sedenie" msgid "Save Setup" msgstr "Ulo�i� nastavenie" msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Nemo�no vytvori� adres�r: %s" msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existuje (pou�ite ! pre vyn�tenie)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: \"%s\" sa ned� otvori� pre z�pis" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Argumentem m��e by� iba p�smeno alebo prav� �i �av� apostrof" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekurz�vne pou�itie pr�kazu :normal pr�li� hlbok�" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "" "E194: �iadny alternat�vny n�zov s�boru, ktor�m by bolo mo�n� nahradi� '#'" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: �iadny n�zov s�boru, ktor�m by bolo mo�n� nahradi� \"<afile>\"" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: �iadne ��slo bufferu, ktor�m by bolo mo�n� nahradi� \"<abuf>\"" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" "E497: �iadna zhoda automatick�ch pr�kazov, ktorou by bolo mo�n� nahradi� \"<amatch>" "\"" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: �iadny :source s�bor, ktor�m by bolo mo�n� nahradi� \"<sfile>\"" msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Pr�zdn� n�zov s�boru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: V�sledkom vyhodnotenia je pr�zdny re�azec" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: S�bor viminfo sa ned� sa otvori� na ��tanie" msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: V tejto verzi nie s� digraphy podporovan�" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Nemo�no spracova� v�nimku :throw s preponou 'Vim'" #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Spracovanie v�nimky: %s" #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "V�nimka ukon�en�: %s" #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "V�nimka zahoden�: %s" msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, riadok %ld" #. always scroll up, don't overwrite msgid "Exception caught: %s" msgstr "Zachyten� v�nimka: %s" #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s prebieha" msgid "%s resumed" msgstr "%s vr�ten�" #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s zahoden�" msgid "Exception" msgstr "V�nimka" msgid "Error and interrupt" msgstr "Chyba a preru�en�" msgid "Error" msgstr "Chyba" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Preru�en�" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: vnorenie :if je pr�li� hlbok�" msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif bez zodpovedaj�ceho :if" msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else bez zodpovedaj�ceho :if" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif bez zodpovedaj�ceho :if" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E583: Multiple :else" msgstr "E583: viacn�sobn� :else" msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else" msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: vnorenie :while/:for je pr�li� hlbok�" msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue bez zodpovedaj�ceho :while alebo :for" msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break bez zodpovedaj�ceho :while alebo :for" msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Pou�it� :endfor spolu s :while" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Pou�it� :endwhile spolu s :for" msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: vnorenie :try je pr�li� hlbok�" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch bez :try" #. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally bez :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E607: Multiple :finally" msgstr "E607: viacn�sobn� pou�it� :finally" msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry bez :try" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu" msgid "tagname" msgstr "meno tagu" msgid " kind file\n" msgstr " typ s�boru\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "'vo�ba 'history' je nastaven� na nulu" #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# Hist�ria %s (za��naj�ci najnov�ou polo�kou):\n" msgid "Command Line" msgstr "Pr�kazov� riadok" msgid "Search String" msgstr "Vyh�ad�van� re�azec" msgid "Expression" msgstr "V�raz" msgid "Input Line" msgstr "Vstupn� riadok" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar prevy�uje d�ku pr�kazu" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Akt�vne okno alebo buffer bol vymazan�" msgid "Illegal file name" msgstr "Nepr�pustn� n�zov s�boru" msgid "is a directory" msgstr "je adres�rom" msgid "is not a file" msgstr "nie je s�borom" msgid "[New File]" msgstr "[nov� s�bor]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[pr�stup odmietnut�]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: automatick� pr�kazy *ReadPre urobili s�bor ne�itate�n�m" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: automatick� pr�kazy *ReadPre nesm� meni� aktu�lny buffer" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: ��tam zo �tandardn�ho vstupu...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "��tam zo �tandardn�ho vstupu..." #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Po konverzii je s�bor ne�itate�n�!" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[pomenovan� r�ra/soket]" msgid "[fifo]" msgstr "[pomenovan� r�ra]" msgid "[socket]" msgstr "[soket]" msgid "[RO]" msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[ch�ba CR]" msgid "[NL found]" msgstr "[n�jden� NL]" msgid "[long lines split]" msgstr "[dlh� riadky zalomen�]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[neskonvertovan�]" msgid "[converted]" msgstr "[skonvertovan�]" msgid "[crypted]" msgstr "[�ifrovan�]" msgid "[CONVERSION ERROR]" msgstr "[CHYBA PREVODU]" #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[NEPR�PUSTN� BAJT na riadku %ld]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[CHYBY ��TANIA]" msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Ned� sa n�js� do�asn� s�bor pre konverziu" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "ned� sa ��ta� v�stup 'charconvert'" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: �iadne vyhovuj�ce automatick� pr�kazy pre acwrite buffer " msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Automatick� pr�kazy zmazali �i deaktivovali buffer, ktor� mal by� " "ulo�en�" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Automatick� pr�kaz neo�ak�van�m sp�sobom zmenil po�et riadkov" msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zap�sa� nemodifikovan� buffre" msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "�iasto�n� z�pisy nie s� povolen� pre NetBeans buffre" msgid "is not a file or writable device" msgstr "nie je s�borom ani zapisovateln�m zariaden�m" msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "je iba pre ��tanie (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Ned� sa zapisova� do z�lo�n�ho s�boru (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Chyba pri uzatv�ran� z�lo�n�ho s�boru (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Ned� sa na��ta� s�bor pre z�lohu (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Ned� sa vytvori� z�lo�n� s�bor (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Ned� sa vytvori� z�lo�n� s�bor (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Ned� sa n�js� do�asn� s�bor pre ukladanie" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Ned� sa spravi� konverzia (pou�ite ! pre z�pis bez konverzie)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: S�bor sa ned� otvori� pre ukladanie" msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: S�bor sa ned� otvori� pre ukladanie" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync zlyhal" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: chyba pri z�pise, konverzia sa nepodarila (nastavte vo�bu 'fenc' na pr�zdnu pre vyn�tenie)" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E514: Write error (file system full?)" msgstr "E514: chyba pri ukladan� (pln� disk?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " CHYBA PREVODU" msgid "[Device]" msgstr "[zariadenie]" msgid "[New]" msgstr "[nov�]" msgid " [a]" msgstr " [p]" msgid " appended" msgstr " pripojen�" msgid " [w]" msgstr " [u]" msgid " written" msgstr " ulo�en�" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: ned� sa ulo�i� p�vodn� s�bor" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: ned� sa zapisova� do pr�zdneho p�vodn�ho s�boru" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Ned� sa vymaza� z�lo�n� s�bor" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "VAROVANIE: Obsah p�vodn�ho s�boru m��e by� straten� alebo po�koden�\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "neukon�ujte editor sk�r, ne� bude s�bor �spe�ne ulo�en�!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" msgid "[dos format]" msgstr "[dos form�t]" msgid "[mac]" msgstr "[mac]" msgid "[mac format]" msgstr "[mac form�t]" msgid "[unix]" msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix form�t]" msgid "1 line, " msgstr "1 riadok, " #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld riadkov, " msgid "1 character" msgstr "1 znak" #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld znakov" msgid "[noeol]" msgstr "[bez znaku konca riadku]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[ne�pln� posledn� riadok]" #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "VAROVANIE: S�bor bol zmenen� od jeho na��tania!!!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Chcete ho naozaj ulo�i�" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Chyba pri z�pise do \"%s\"" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Chyba pri uzatv�ran� \"%s\"" #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Chyba pri ��tan� \"%s\"" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: automatick� pr�kaz FileChangedShell vymazal buffer" msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Varovanie: s�bor \"%s\" u� nie je dostupn�" #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" "W12: Varovanie: s�bor \"%s\" bol po za�at� �pravy zmenen� a buffer sa tie� " "zmenil " msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac inform�ci�." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Varovanie: s�bor \"%s\" bol po za�at� �pravy zmenen�" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac inform�ci�." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Varovanie: Pr�stupov� pr�va k s�boru \"%s\" boli po za�at� �prav zmenen�" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac inform�ci�." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Varovanie: S�bor \"%s\" bol vytvoren� po za�at� �pravy" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "&Na��ta� s�bor" msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Nemo�no pripravi� na op�tovn� na��tanie \"%s\"" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: ned� sa obnovi� \"%s\"" msgid "--Deleted--" msgstr "--Vymazan�--" #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "samomazac� automatick� pr�kaz: %s <buffer=%d>" #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Nepr�pustn� znak po *: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Udalos� %s neexistuje" msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Udalos� alebo skupina %s neexistuje" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" msgstr "" "\n" "--- Automatick� pr�kazy ---" msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d>: chybn� ��slo bufferu" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Automatick� pr�kazy sa nedaj� spusti� pre V�ETKY udalosti" msgid "No matching autocommands" msgstr "�iadne vyhovuj�ce automatick� pr�kazy" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E218: Autocommand nesting too deep" msgstr "E218: vnorenia automatick�ho pr�kazu s� pr�li� hlbok�" #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "%s Automatick� pr�kazy pre \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Sp���am %s" #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "automatick� pr�kaz %s" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Ch�ba {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Ch�ba }." msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Nebol n�jden� �iadne vnorenie" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Ned� sa vytvori� vnorenie s aktu�lnou met�dou 'foldmethod'" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Ned� sa zru�i� vnorenie s aktu�lnou met�dou 'foldmethod'" #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld riadkov zahnut�ch " msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Prida� do bufferu pre ��tanie" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: rekurz�vne mapovanie" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: pre %s u� glob�lna skratka existuje" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E225: Global mapping already exists for %s" msgstr "E225: pre %s u� glob�lne mapovanie existuje" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: pre %s u� skratka existuje" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: pre %s u� mapovanie existuje" msgid "No abbreviation found" msgstr "�iadna skratka nebola n�jden�" msgid "No mapping found" msgstr "�iadne mapovanie nebolo n�jden�" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: nepr�pustn� m�d" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Ned� sa spusti� GUI (grafick� rozhranie)" #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Ned� sa ��ta� z \"%s\"" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: Nemo�no na�tartova� grafick� rozhranie, nen�jden� �iaden pou�iteln� font" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "" "E231: vo�ba 'guifontwide' (nastavenie �irok�ho p�sma) je chybne nastaven�" msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nespr�vne nastaven�" #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Ned� sa alokova� farba %s" msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "�iadna zhoda na poz�cii kurzora, h�ad�m �alej" msgid "<cannot open> " msgstr "<ned� sa otvori�> " msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: p�smo %s nie je dostupn�" msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: ned� sa vr�ti� do aktu�lneho adres�ra" msgid "Pathname:" msgstr "N�zov cesty:" msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: ned� sa zisti� aktu�lny adres�r" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Zru�i�" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Pr�pravok posuvnej li�ty: ned� sa zisti� geometria n�h�adu obr�zku." msgid "Vim dialog" msgstr "Vim dial�g" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: BalloonEval ned� sa vytvori� spr�vou a z�rove� sp�tn�m volan�m" msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim dial�g.." # TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zru�i�" ? msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ano\n" "&Nie\n" "&Zru�i�" msgid "Input _Methods" msgstr "Vstupn� met�dy (_Methods)" msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - N�js� a nahradi�..." msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - N�js�..." msgid "Find what:" msgstr "Vyh�ada�:" msgid "Replace with:" msgstr "Nahradi� s:" #. whole word only button msgid "Match whole word only" msgstr "H�ada� len cel� slov�" #. match case button msgid "Match case" msgstr "Zhoda ve�kosti p�smen" msgid "Direction" msgstr "Smer" #. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Hore" msgid "Down" msgstr "Dolu" msgid "Find Next" msgstr "N�js� �al�ie" msgid "Replace" msgstr "Nahradi�" msgid "Replace All" msgstr "Nahradi� V�etko" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Prijat� po�iadavka na ukon�enie (die) od mana��ra seden�\n" msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: Hlavn� okno neo�ak�vane zru�en�\n" msgid "Font Selection" msgstr "V�ber P�sma" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Pou�it� CUT_BUFFER0 namiesto pr�zdneho v�beru" msgid "&Filter" msgstr "&Filter" msgid "&Cancel" msgstr "&Zru�i�" msgid "Directories" msgstr "Adres�re" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "&Help" msgstr "&Pomocn�k" msgid "Files" msgstr "S�bory" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Selection" msgstr "V�ber" msgid "Find &Next" msgstr "N�js� �a&l�ie" msgid "&Replace" msgstr "&Nahradi�" msgid "Replace &All" msgstr "Nahradi� &V�etko" msgid "&Undo" msgstr "&Sp�" msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Nemo�no n�js� okno s titulkom \"%s\"" #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument nie je podporovan�: \"-%s\"; Pou�ite OLE verziu." msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Nemo�no otvori� okno vn�tri MDI aplik�cie" msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "N�js� re�azec (pou�ite '\\\\' ak chete n�js� '\\')" # Following warning can be ignored: # msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po # sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&' msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "N�js� a Nahradi� (pou�ite '\\\\' ak chcete n�js� '\\')" #. * file name that won't be used. msgid "Not Used" msgstr "[neupravovan�]" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Adres�r\t*.ni�\n" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: Ned� sa alokova� polo�ka mapy farieb, niektor� farby m��u by� " "nespr�vne" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: Ch�ba p�smo pre nasleduj�ce znakov� sady %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: N�zov sady p�siem: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "P�smo '%s' nem� pevnou ��rku" #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgstr "E253: N�zov sady p�siem: %s\n" #, c-format msgid "Font0: %s\n" msgstr "P�smo0: %s\n" #, c-format msgid "Font1: %s\n" msgstr "P�smo1: %s\n" msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgstr "P�smo%ld nie je dvakr�t �ir�ie ako p�smo0\n" #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" msgstr "��rka p�sma0: %ld\n" #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" "\n" msgstr "" "��rka p�sma1: %ld\n" "\n" msgid "Invalid font specification" msgstr "Chybn� �pecifik�cia p�sma" msgid "&Dismiss" msgstr "&Zru�i�" msgid "no specific match" msgstr "�iadna �pecifick� zhoda" msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - V�ber p�sma" msgid "Name:" msgstr "Meno:" #. create toggle button msgid "Show size in Points" msgstr "Ukazuj ve�kos� v bodoch" msgid "Encoding:" msgstr "K�dujem:" msgid "Font:" msgstr "P�smo:" msgid "Style:" msgstr "�t�l" msgid "Size:" msgstr "Ve�kos�:" msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba k�rejsk�ho sp�sobu vkladania znakov" msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Ch�ba dvojbodka" msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Nepr�pustn� komponent" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E552: Digit expected" msgstr "E552: o�ak�van� ��slica" #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" msgid "No text to be printed" msgstr "�iadny text na tla�" #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Tla��m stranu %d (%d%%)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " K�pia %d z %d" #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Vytla�en�: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Tla� bola zru�en�" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Ned� sa zapisova� do v�stupn�ho PostScriptov�ho s�boru" msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Ned� sa otvori� s�bor \"%s\"" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Ned� sa ��ta� PostScriptov� s�bor \"%s\"" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: s�bor \"%s\" nie je vo form�te PostScript" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: s�bor \"%s\" nie je podporvan� PostScriptov� s�bor" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: \"%s\" zdrojov� s�bor m� zl� ��slo verzie" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: nekompatibiln� viacbajtov� k�dovanie a znakov� sada." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: vo�ba printmbcharset nem��e by� pr�zdna pri viacbajtovom k�dovan�." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Nie je �pecifikovan� �iadne p�smo pre viacbajtov� tla�enie." msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Ned� sa otvori� v�stupn� PostScriptov� s�bor" #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Ned� sa otvori� s�bor \"%s\"" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Nemo�no n�js� PostScriptov� zdrojov� s�bor \"prolog.ps\"" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Nemo�no n�js� PostScriptov� zdrojov� s�bor \"cidfont.ps\"" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Nemo�no n�js� PostScriptov� zdrojov� s�bor \"%s.ps\"" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Nemo�no skonvertova� do k�dovania na tla�enie \"%s\"" msgid "Sending to printer..." msgstr "Posielam na tla�iare�..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: PostScriptov� s�bor sa nepodarilo vytla�i�" msgid "Print job sent." msgstr "Tla�ov� �loha bola odoslan�." msgid "Add a new database" msgstr "Prida� nov� datab�zu" msgid "Query for a pattern" msgstr "H�adanie vzoru" msgid "Show this message" msgstr "Zobrazi� t�to spr�vu" msgid "Kill a connection" msgstr "Ukon�i� spojenie" msgid "Reinit all connections" msgstr "Znovu inicializova� v�etky spojenia" msgid "Show connections" msgstr "Zobrazi� spojenia" msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Pou�itie: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Tento cscope pr�kaz nepodporuje rozde�ovanie okna.\n" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Pou�itie: cstag <odsadenie>" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E257: cstag: Tag not found" msgstr "E257: cstag: tag nen�jden�" msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d" msgid "E563: stat error" msgstr "E563: chyba stat" msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s nie je ani adres�rom ani spr�vnou cscope datab�zou" #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Pridan� cscope datab�za %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" msgstr "E262: chyba pri ��tan� cscope spojenia %ld" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E561: Unknown cscope search type" msgstr "E561: nezn�my typ cscope h�adania" msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Nedaj� sa vytvori� cscope r�ry" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Nemo�no spusti� proces pre cscope" msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Nedaj� sa vytvori� cscope r�ry" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E567: No cscope connections" msgstr "E567: �iadne cscope spojenia" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: cscope h�adanie %s vo vzore %s nena�lo �iadnu zhodu" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: chybn� cscopequickfix pr�znak %c pre %c" msgid "cscope commands:\n" msgstr "pr�kazy cscope:\n" msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %-30s (Pou�itie: %s)" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: nemo�no otvori� cscope datab�zu: %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E626: Cannot get cscope database information" msgstr "E626: nemo�no z�ska� cscope datab�zov� inform�cie" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgstr "E568: duplicitn� cscope datab�za nebola pridan�" msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" msgstr "E569: dosiahnut� maxim�lny po�et cscope spojen�" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E261: Cscope connection %s not found" msgstr "E261: cscope spojenie %s nen�jden�" msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope spojenie %s ukon�en�" #. should not reach here # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: v�na chyba v cs_manage_matches" msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope tag: %s" msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" " # riadok" msgid "filename / context / line\n" msgstr "n�zov s�boru/ kontext / riadok\n" msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Chyba cscope: %s" msgid "All cscope databases reset" msgstr "V�etky cscope datab�ze resetovan�" msgid "no cscope connections\n" msgstr "�iadne cscope spojenia\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid n�zov datab�zy predpona cesty\n" msgid "" "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " "loaded." msgstr "???: Prep��te, tento pr�kaz je vypnut�, MzScheme kni�nica nem��e by� na��tan�." msgid "invalid expression" msgstr "chybn� v�raz" msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "podpora v�razov bola vypnut� pri preklade programu" msgid "hidden option" msgstr "skryt� vo�ba" msgid "unknown option" msgstr "nezn�ma vo�ba" msgid "window index is out of range" msgstr "��slo okna mimo rozsah" msgid "couldn't open buffer" msgstr "nemo�no otvori� buffer" msgid "cannot save undo information" msgstr "nedaj� sa ulo�i� z�lo�ne (opravn�) inform�cie" msgid "cannot delete line" msgstr "ned� sa vymaza� riadok" msgid "cannot replace line" msgstr "ned� sa nahradi� riadok" msgid "cannot insert line" msgstr "ned� sa vlo�i� riadok" msgid "string cannot contain newlines" msgstr "re�azec nesmie obsahova� znaky nov�ho riadku" msgid "Vim error: ~a" msgstr "Chyba Vim: ~a" msgid "Vim error" msgstr "Chyba Vim" msgid "buffer is invalid" msgstr "buffer je neplatn�" msgid "window is invalid" msgstr "okno je neplatn�" msgid "linenr out of range" msgstr "��slo riadka mimo rozsah" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "nie je dovolen� v bezpe�nostnej schr�nke" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" "E262: Prep��te, tento pr�kaz je vypnut�, Python kni�nica nem��e by� na��tan�." msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Python nem��e by� spusten� rekurz�vne" msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "ned� sa vymaza� vlastnos� OutputObject" msgid "softspace must be an integer" msgstr "softspace mus� by� kladn� cel� ��slo" msgid "invalid attribute" msgstr "chybn� vlastnos�" msgid "writelines() requires list of strings" msgstr "writelines() vy�aduje zoznam re�azcov" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializ�cii I/O objektov" msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "pokus o odkaz na vymazan� buffer" msgid "line number out of range" msgstr "��slo riadka mimo rozsah" #, c-format msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" msgstr "<objekt bufferu (vymazan�) na %8lX>" msgid "invalid mark name" msgstr "chybn� meno zna�ky" msgid "no such buffer" msgstr "�iadny tak� buffer" msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "pokus o odkaz na vymazan� okno" msgid "readonly attribute" msgstr "vlastnos� iba pre ��tanie" msgid "cursor position outside buffer" msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer" #, c-format msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" msgstr "<objekt okna (vymazan�) na %.8lX>" #, c-format msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" msgstr "<objekt okna (nezn�my) na %.8lX>" #, c-format msgid "<window %d>" msgstr "<okno %d>" msgid "no such window" msgstr "�iadne tak� okno" msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Prep��te, tento pr�kaz je vypnut�, Ruby kni�nica nem��e by� na��tan�." #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E273: Unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Nezn�my 'longjmp' stav %d" msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Prepn�� implement�ciu/defin�ciu" msgid "Show base class of" msgstr "Uk�za� z�kladn� triedu" msgid "Show overridden member function" msgstr "Uk�za� pre�a�en� �lensk� funkciu" msgid "Retrieve from file" msgstr "Obnovi� zo s�boru" msgid "Retrieve from project" msgstr "Obnovi� z projektu" msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Obnovi� zo v�etk�ch projektov" msgid "Retrieve" msgstr "Obnovi�" msgid "Show source of" msgstr "Uk�za� zdroj" msgid "Find symbol" msgstr "N�js� znak" msgid "Browse class" msgstr "Prezrie� triedu" msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Uk�za� triedu v hierarchii" msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Uk�za� triedu v obmedzenej hierarchii" msgid "Xref refers to" msgstr "Xref odkazuje na" msgid "Xref referred by" msgstr "Xref odk�zan� z" msgid "Xref has a" msgstr "Xref m�" msgid "Xref used by" msgstr "Xref pou�it�" msgid "Show docu of" msgstr "Uk�za� dokument�ciu" msgid "Generate docu for" msgstr "Vytvori� dokument�ciu pre" msgid "not " msgstr "ne" msgid "connected" msgstr "pripojen�" msgid "invalid buffer number" msgstr "chybn� ��slo bufferu" msgid "not implemented yet" msgstr "nie je e�te podporovan�" #. ??? msgid "cannot set line(s)" msgstr "nedaj� sa nastavi� riadky" msgid "mark not set" msgstr "zna�ka nie je nastaven�" #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "riadok %d st�pec %d" msgid "cannot insert/append line" msgstr "ned� sa vlo�i�/pripoji� riadok" msgid "unknown flag: " msgstr "nezn�my pr�znak: " msgid "unknown vimOption" msgstr "nezn�ma vo�ba (vimOption)" msgid "keyboard interrupt" msgstr "preru�enie z kl�vesnice" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "ned� sa vytvori� pr�kaz bufferu/okna: objekt bude vymazan�" msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "ned� sa zaregistrova� pr�kaz sp�tn�ho volania: buffer/okno u� bol vymazan�" #. This should never happen. Famous last word? msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" msgstr "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist po�koden�!? Ozn�mte, pros�m, t�to chybu na " "vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "ned� sa zaregistrova� pr�kaz sp�tn�ho volania: odkaz na buffer/okno nen�jden�" msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Prep��te, tento pr�kaz je vypnut�, Tcl kni�nica nem��e by� na��tan�." msgid "" "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: TCL CHYBA: n�vratov� k�d nie je cel� ��slo!? Ozn�mte, pros�m, t�to " "chybu na vim-dev@vim.org" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E572: Exit code %d" msgstr "E572: n�vratov� k�d %d" msgid "cannot get line" msgstr "ned� sa pre��ta� riadok" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Nem��em zaregistrova� meno pr�kazov�ho servra" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Chyba po�as prenosu pr�kazu do cie�ov�ho programu" msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Pou��t� chybn� ��slo servera: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: VIM registrov� vlastnos� je zle form�tovan�. Vymazan�!" msgid "Unknown option argument" msgstr "Nezn�my parameter vo�by" msgid "Too many edit arguments" msgstr "Pr�li� mnoho upravovac�ch argumentov" msgid "Argument missing after" msgstr "Ch�ba argument po" msgid "Garbage after option argument" msgstr "Chyby za parametrom vo�by" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Pr�li� mnoho \"+pr�kaz\", \"-c pr�kaz\" alebo \"--cmd pr�kaz\" argumentov" msgid "Invalid argument for" msgstr "Chybn� argument pre" #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d s�borov pre �pravu\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Tento Vim nebol kompilovan� s porovn�vac�mi funkciami." msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Pokus o op�tovn� otvorenie skriptu: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Ned� sa otvori� pre z�pis: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Ned� sa otvori� pre v�stup skriptu: \"" msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Chyba: Chyba sp���ania gvim pre NetBeans\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Varovanie: V�stup nesmeruje na termin�l\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepoch�dza z termin�lu\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc pr�kazov� riadok" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Ned� sa ��ta� z \"%s\"" msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" "Podrobnej�ie inform�cie z�sk�te pomocou \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[s�bor ..] .. upravi� s�bor(y)" msgid "- read text from stdin" msgstr "- ��ta� text z �tandardn�ho vstupu" msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag upravi� s�bor na mieste defin�cie tagu" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [chybov� s�bor] upravi� s�bor na mieste v�skytu prvej chyby" msgid "" "\n" "\n" "Usage:" msgstr "" "\n" "\n" "pou�itie:" msgid " vim [arguments] " msgstr "vim [argumenty] " msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" " alebo:" #. TODO: is translation correct? msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "v pr�pade, �e je ignorovan� ve�kos� p�smen, pou�ite znak '/' na za�iatku, aby mal pr�znak v�znam ve�k�ho p�smena" msgid "" "\n" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Argumenty:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tM��u nasledova� iba n�zvy s�borov" msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNexpandova� �ol�kov� znaky (wildcards)" msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tPrihl�si� gvim na OLE" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-register\t\tOdhl�si� gvim z OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tSpusti� v grafickom (GUI) m�de (rovnak� ako \"gvim\")" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" "-f alebo --nofork\tPopredie: Pri spusten� grafick�ho (GUI) m�du sa nepresunie do pozadia" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi m�d (rovnak� ako \"vi\")" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx m�d (rovnak� ako \"ex\")" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tTich� (d�vkov�) m�d (iba pre \"ex\")" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tPorovn�vac� m�d (rovnak� ako \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tJednoduch� m�d (rovnak� ako \"evim\", bezm�dov�)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tM�d iba pre ��tanie (ako \"view\")" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tObmedzen� m�d (rovnak� ako \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie s�borov) zak�zan�" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zak�zan�" msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBin�rny m�d" msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp m�d" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tKompatabiln� s Vi: 'compatible'" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnut�: 'nocompatible'" msgid "-V[N]\t\tVerbose level" msgstr "-V[N]\t\t�rove� v�pisu hl�ok" msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tLadiaci m�d" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNevytv�ra� odkladac� s�bor, pou��va� iba pam�" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tVyp�� zoznam odkladac�ch s�borov a skon�i" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (s n�zvom s�boru)\tObnov� preru�en� sedenie" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tRovnak� ako -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tNebude pou��va� newcli pre otvorenie okna" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPou�i� <zariadenie> pre I/O" msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic m�de" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom m�de" msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi m�de" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <termin�l>\tNastav� typ termin�lu na <termin�l>" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tPou�ije <vimrc> namiesto ak�hoko�vek .vimrc" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tPou�ije <gvimrc> namiesto ak�hoko�vek .gvimrc" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNenahr� z�suvn� moduly(plugin skripty)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tOtvor� N okien (implicitne jedno pre ka�d� s�bor)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdel� vertik�lne" msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tNastav� kurzor na koniec s�boru" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<riadok>\t\tNastav� kurzor na <riadok>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <pr�kaz>\t\tVykon� <pr�kaz> pred nahrat�m vimrc s�boru" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <pr�kaz>\t\tPo nahrat� prv�ho s�boru vykon� <pr�kaz>" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <sedenie>\t\tPo nahrat� prv�ho s�boru vykon� pr�kazy v s�bore <sedenie>" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <skript>\t\tNa��ta pr�kazy norm�lneho m�du zo <skriptu>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <skript>\t\tPripoj� v�etky nap�san� pr�kazy do s�boru <skript>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <skript>\t\tUlo�� v�etky nap�san� pr�kazy do s�boru <skript>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\t�prava za�ifrovan�ch s�borov" msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" msgstr "-display <displej>\tPripoj� Vim na pr�slu�n� X-server" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNepripoj� sa k X serveru" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "--remote <s�bory>\tUpravi� <s�bory> na Vim servri ak je to mo�n�" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <s�bory>\tTo ist�, ale nes�a�uj si, ak neexistuje server" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <s�bory>\tAko --remote ale �ak� na s�bory pre ukon�enie �prav" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-wait-silent <s�bory>\tTo ist�, ale nes�a�uj si, ak neexistuje server" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <vo�by>\tOdo�le <vo�by> na Vim server a skon��" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "--remote-expr <v�raz>\tSpusti <v�raz> na servri a vytla�� v�sledok" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tVyp��e zoznam mien dostupn�ch Vim servrov a skon��" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <n�zov>\tOdo�le na Vim server <n�zov>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tPou�ije <viminfo> namiesto ak�hoko�vek .viminfo" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h alebo --help\tVyp��e t�to n�povedu a skon��" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tVyp��e inform�cie o verzii a skon��" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" "Argumenty dostupn� pre gvim (Motif verzia):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" msgstr "" "\n" "Argumenty dostupn� pre gvim (neXtaw verzia):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" "\n" "Argumenty dostupn� pre gvim (Athena verzia):\n" msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <displej>\tSpust� Vim na <displej>" msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" msgstr "-iconic\t\tSpust� Vim minimalizovan�" msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" msgstr "-name <n�zov>\t\tPou�ije resource ako by vim mal <n�zov>" msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" msgstr "\t\t\t (nie je implementovan�)\n" msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <farba>\tNastav� sa <farba> pozadia (tie� -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <farba>\tNastav� sa <farba> popredia (tie� -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <p�smo>\t\tNastav� <p�smo> norm�lneho textu (tie� -fn)" msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <p�smo>\tNastav� <p�smo> pre zv�raznen� text" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <p�smo>\tNastav� <p�smo> pre kurz�vu" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <geometrie>\tNastav� sa <geometria> (tie� -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <��rka>\tNastav� <��rku> okrajov (tie� -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "-scrollbarwidth <��rka> Nastav� <��rku> posuvnej li�ty (tie� -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "-menuheight <v��ka>\tNastav� <v��ku> ponuky (tie� -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tPou�ije reverzn� farby (tie� -rv)" msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tNepou�ije reverzn� farby (tie� +rv)" # TODO: howto translate 'resource' in this case? msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <resource>\tNastav� zadan� <resource>" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" msgstr "" "\n" "Argumenty dostupn� pre gvim (RISC OS verzia):\n" msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" msgstr "--columns <po�et>\tPo�iato�n� ��rka okna v st�pcoch" msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" msgstr "--rows <po�et>\tPo�iato�n� v��ka okna v riadkoch" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" "Argumenty dostupn� pre gvim (GTK+ verzia):\n" msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <displej>\tSpust� Vim na <displej> (tie� --display)" msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "-role <rola>\tNastav� unik�tnu rolu pre identifik�ciu hlavn�ho okna" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tOtvor� Vim vn�tri in�ho GTK programu." msgid "" "\n" "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" msgstr "" "\n" "Argumenty dostupn� pre kvim (KDE verzia):\n" msgid "-black\t\tUse reverse video" msgstr "-black\t\tPou�ije reverzn� farby" msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri �tarte" msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri �tarte" msgid "--display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <displej>\tSpust� Vim na <displej>" msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <titulok rodi�a>\tOtvor Vim vn�tri materskej aplik�cie" msgid "No display" msgstr "Bez grafick�ho rozhrania" #. Failed to send, abort. msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n" #. Let vim start normally. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pok��am sa spusti� lok�lne\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d upraven�ch s�borov z %d" msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "�iaden graf. m�d: Odoslanie v�razu zlyhalo.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Odoslanie v�razu zlyhalo.\n" msgid "No marks set" msgstr "Nie s� nastaven� �iadne zna�ky" #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283:\"%s\" nevyhovuj� �iadne zna�ky" #. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" "zna�ka riadok st�pec s�bor/text" #. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" " skok riadok st�pec s�bor/text" #. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" "zna�ka riadok st�pec text" #, c-format msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" "# S�borov� zna�ky:\n" #, c-format msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" "# Zoznam skokov (za��naj�ci najnov�ou polo�kou):\n" #, c-format msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# Hist�ria zna�iek v s�boroch (za��naj�ci najnov�ou polo�kou):\n" msgid "Missing '>'" msgstr "Ch�ba '>'" msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Chybn� k�dov� str�nka" msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Nedaj� sa nastavi� IC hodnoty" msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvori� vstupn� kontext" msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Nepodarilo sa otvori� vstupn� met�du" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "E287: Varovanie: likvida�n� sp�tn� volanie sa ned� nastavi� na IM" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E288: Input method doesn't support any style" msgstr "E288: vstupn� met�da nepodporuje �iadny �t�l" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: vstupn� met�da nepodporuje m�j 'preedit' typ" msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" msgstr "E291: M�te GTK+ verziu star�iu ne� 1.2.3. Stavov� plocha vypnut�." # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E293: Block was not locked" msgstr "E293: blok nebol zamknut�" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Chyba posunu pri ��tan� odkladacieho s�boru" msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Chyba pri ��tan� odkladacieho s�boru" msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladan� do odkladacieho s�boru" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Chyba pri ukladan� do odkladacieho s�boru" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Odkladac� s�bor u� existuje (symlink �tok?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Ned� sa z�ska� blok 0?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Ned� sa z�ska� blok 1?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Ned� sa z�ska� blok 2?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ups, odkladac� s�bor bol straten�!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Ned� sa premenova� odkladac� s�bor" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Ned� sa otvori� odkladac� s�bor pre \"%s\", oprava nemo�n�" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): ned� sa z�ska� blok 0??" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Odkladac� s�bor pre %s nebol n�jden�" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Zadajte ��slo odkladacieho s�boru, ktor� sa m� pou�it (0 pre ukon�enie): " #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Ned� sa otvori� %s" msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Ned� sa ��ta� blok 0 z " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" "Mo�no nedo�lo k �iadnym zmen�m, alebo Vim neaktualizoval odkladac� s�bor." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " ned� sa pou�i� s touto verziou Vim.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Pou�ite Vim verziu 3.0.\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s sa nezd� by� odkladac�m s�borom Vim" msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " ned� sa pou��� na tomto po��ta�i.\n" msgid "The file was created on " msgstr "S�bor bol vytvoren� " msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" "alebo bol s�bor po�koden�." #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Pou��vam odkladac� s�bor \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "P�vodn� s�bor \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Varovanie: P�vodn� s�bor mohol by� zmenen�" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Ned� sa ��ta� blok 1 z %s" msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???CH�BA MNOHO RIADKOV" msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???CHYBN� PO�ET RIADKOV" msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???PR�ZDNY BLOK" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???CH�BAJ�CE RIADKY" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID bloku 1 je chybn� (je %s odkladac�m s�borom?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???CH�BA BLOK" msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "od ??? po ???END m��u by� riadky pomie�an�" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "od ??? po ???END m��u by� riadky vlo�en�/vymazan�" msgid "???END" msgstr "???KONIEC" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Obnova preru�en�" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: V priebehu obnovy do�lo k chyb�m; skontrolujte riadky za��naj�ce na ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Pozrite \":help E312\" pre �al�ie inform�cie" msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Obnova dokon�en�. Skontrolujte, �i je v�etko v poriadku." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Zv�te ulo�enie tohoto s�boru pod in�m menom\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti p�vodn�mu s�boru)\n" msgid "" "Delete the .swp file afterwards.\n" "\n" msgstr "Potom vyma�te odkladac� s�bor s pr�ponou .swp.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "N�jden� odkladacie s�bory:" msgid " In current directory:\n" msgstr " V aktu�lnom adres�ri:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " So zadan�m menom:\n" msgid " In directory " msgstr " V adres�ri " msgid " -- none --\n" msgstr " -- �iadne --\n" msgid " owned by: " msgstr " vlastn�k: " msgid " dated: " msgstr " d�tum vytvorenia: " msgid " dated: " msgstr " d�tum vytvorenia: " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [od Vim verzie 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [nevyzer� ako odkladac� s�bor Vim]" msgid " file name: " msgstr " n�zov s�boru: " msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " zmenen�: " msgid "YES" msgstr "�NO" msgid "no" msgstr "nie" msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " u��vate�sk� meno: " msgid " host name: " msgstr " n�zov po��ta�a: " msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " n�zov po��ta�a: " msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " ID procesu : " msgid " (still running)" msgstr " (st�le be��)" msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" " [nepou�ite�n� s touto verziou Vim]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [nepou�iteln� na tomto po��ta�i]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [ned� sa pre��ta�]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [ned� sa otvori�]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Ned� sa zachova� - odkladac� s�bor neexistuje" msgid "File preserved" msgstr "S�bor zachovan�" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: chybn� ��slo riadku: %ld" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get: ned� sa n�js� riadok %ld" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong 3" msgstr "E317: chybn� ��slo ukazovate�a na blok 3" msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx by mal ma� hodnotu 3" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Aktualizovan�ch pr�li� ve�a blokov?" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong 4" msgstr "E317: chybn� ��slo ukazovate�a na blok 4" msgid "deleted block 1?" msgstr "vymazan� blok 1?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Ned� sa n�js� riadok %ld" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong" msgstr "E317: chybn� ��slo ukazovate�a na blok" msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count m� nulov� hodnotu" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: ��slo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E323: Line count wrong in block %ld" msgstr "E323: chybn� po�et riadkov v bloku %ld" msgid "Stack size increases" msgstr "N�rast ve�kosti z�sobn�ku" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong 2" msgstr "E317: chybn� ��slo ukazovate�a na blok 2" msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: POZOR" msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "N�jden� odkladac� s�bor s menom \"" msgid "While opening file \"" msgstr "Pri otv�ran� s�boru \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NOV�� ako odkladac� s�bor!\n" #. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file.\n" " If this is the case, be careful not to end up with two\n" " different instances of the same file when making changes.\n" msgstr "" "\n" "(1) S�bor m��e by� upravovan� in�m programom.\n" " Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po ulo�en� zmien\n" " nemali dve r�zne verzie toho ist�ho s�boru.\n" msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Ukon�ite program, alebo opatrne pokra�ujte v �prav�ch.\n" msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) �prava tohoto s�boru bola preru�en� neo�ak�van�m ukon�en�m programu.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Ak je tomu tak, potom pou�ite \":recover\" alebo \"vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " pre obnovenie zmien (vi� \":help recovery)\".\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Pokia� ste tak u� urobili, tak vyma�te odkladac� s�bor \"" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " a t�to spr�va sa u� nebude objavova�.\n" msgid "Swap file \"" msgstr "Odkladac� s�bor \"" msgid "\" already exists!" msgstr "\" u� existuje!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - POZOR" msgid "Swap file already exists!" msgstr "Odkladac� s�bor u� existuje!" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "&Otvori� iba pre ��tanie\n" "&Pokra�ova� v �prav�ch\n" "O&bnovi� s�bor\n" "&Koniec\n" "&Zru�i�" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort\n" "&Delete it" msgstr "" "&Otvori� iba pre ��tanie\n" "&Pokra�ovat v �prav�ch\n" "O&bnovi� s�bor\n" "&Koniec\n" "&Zru�i�\n" "Z&maza�" msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Pr�li� mnoho odkladac�ch s�borov" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: �as� cesty k predmetu ponuky nie je podponukou" msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom m�de" msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie vies� do podponuky" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Polo�ky ponuky sa nejd� prid�va� priamo na li�tu" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Odde�ova� nesmie by� �as�ou cesty ponuky" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" "--- Ponuky ---" msgid "Tear off this menu" msgstr "Odtrhn�� tuto ponuku" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Cesta ponuky mus� vies� k polo�ke ponuky" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Ponuka nen�jden�: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: V %s m�de nie je ponuka definovan�" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Cesta ponuky mus� vies� do podponuky" msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Ponuka nen�jden� - skontrolujte n�zvy pon�k" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Chyba pri spracovan� %s:" #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "riadok %4ld:" #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: '%s' nie je pr�stupn� meno registru" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Spr�vca prekladu: Lubomir Host <rajo@platon.sk>" msgid "Interrupt: " msgstr "Preru�enie: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Stla�te ENTER alebo zadajte pr�kaz pre pokra�ovanie" msgid "-- More --" msgstr "-- Pokra�ovanie --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/str�nka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec " msgid "Question" msgstr "Ot�zka" # TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ? msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" "&Ano\n" "&Nie" # TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Ulo�i� v�etko\nZahodi� &v�etko\n&Zru�i�" ? msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ano\n" "&Nie\n" "&Ulo�i� v�etko\n" "Zahodi� &v�etko\n" "&Zru�i�" msgid "Select Directory dialog" msgstr "Dial�g pre vytvorenie adres�ra" msgid "Save File dialog" msgstr "Dial�g pre ukladanie s�borov" msgid "Open File dialog" msgstr "Dial�g pre otv�ranie s�borov" msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: �utujem, ale konzolov� verzia nepodporuje prehliada� s�borov" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Chybn� argumenty pre funkciu printf()" msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Pr�li� mnoho argumentov pre funkciu printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Varovanie: men�m s�bor iba pre ��tanie" msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " msgstr "Zadajte ��slo ale kliknite my�ou (<Enter> zru��): " msgid "Choice number (<Enter> cancels): " msgstr "Zvo�te ��slo (<Enter> zru��): " msgid "1 more line" msgstr "1 nov� riadok" msgid "1 line less" msgstr "1 vymazan� riadok" #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "%ld nov�ch riadkov" #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "%ld vymazan�ch riadkov" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Preru�en�)" msgid "Beep!" msgstr "Piip!" msgid "Vim: preserving files...\n" msgstr "Vim: zachov�vam s�bory...\n" #. close all memfiles, without deleting msgid "Vim: Finished.\n" msgstr "Vim: ukon�en�\n" #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" "[bajtov] celkom uvolnen�-alokovan� %lu-%lu, vyu�it� %lu, maxim�lne vyu�itie %lu\n" #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" "[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n" "\n" msgid "E340: Line is becoming too long" msgstr "E340: Riadok sa st�va pr�li� dlh�m" #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: Vn�torn� chyba: lalloc(%ld, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Nedostatok pam�te! (alokujem %lu bajtov)" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Vol�m shell na spustenie: \"%s\"" msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Ch�ba dvojbodka" msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Nepr�pustn� m�d" msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Chybn� tvar my�i" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E548: Digit expected" msgstr "E548: o�ak�van� ��slica" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Nepr�pustn� percento" msgid "Enter encryption key: " msgstr "Zadajte �ifrovac� k���: " msgid "Enter same key again: " msgstr "Vlo�te ten ist� k��� znova: " msgid "Keys don't match!" msgstr "K���e sa nezhoduj�!" #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" "E343: Chybn� cesta: '**[��slo] mus� by� bu� na konci cesty, alebo mus� by� " "nasledovan� '%s. Vi� :help path." #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Adres�r \"%s\" sa ned� n�js� v cdpath" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: S�bor \"%s\" sa nepodarilo n�js�" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: �iadny �al�� adres�r \"%s\" nebol v cdpath n�jden�" #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: �iadny �al�� s�bor \"%s\" nebol v ceste n�jden�" #. Get here when the server can't be found. msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgstr "Ned� sa pripoji� na Netbeans #2" msgid "Cannot connect to Netbeans" msgstr "Ned� sa pripoji� na Netbeans" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "E668: Zl� pr�stupov� pr�va pre s�bor s inform�ciami pre NetBeans spojenie: \"%s\"" msgid "read from Netbeans socket" msgstr "��tanie z Netbeans soketu" msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: Straten� NetBeans spojenie pre buffer %ld" msgid "E505: " msgstr "E505: " msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Varovanie: termin�l nepodporuje zv�raz�ovanie" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Pod kurzorom nie je �iadny re�azec" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Pod kurzorom nie je �iadny identifik�tor" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa ned� vymaza� vnorenie" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E664: Changelist is empty" msgstr "E664: zoznam zmien je pr�zdny" msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Na za�iatku zoznamu zmien" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien" msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "Zadajte :quit<Enter> pre ukon�enie programu Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "po�et riadkov upraven�ch naraz pomocou %s: 1" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 riadok upraven� pomocou %s %d kr�t" #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "%ld riadkov upraven�ch naraz pomocou %s" #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "%ld riadkov upraven�ch pomocou %s %d kr�t" #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..." msgid "1 line indented " msgstr "1 riadok odsaden� " #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld riadkov odsaden�ch " msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: �iadny predt�m pou��van� register" #. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "ned� sa kop�rova�; napriek tomu vymazan�" msgid "1 line changed" msgstr "1 riadok zmenen�" #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld zmenen�ch riadkov" #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "uvol�ujem %ld riadkov" msgid "block of 1 line yanked" msgstr "skop�rovan� blok 1 riadku" msgid "1 line yanked" msgstr "1 riadok skop�rovan�" msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "skop�rovan� blok %ld riadkov" #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld skop�rovan�ch riadkov" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Register %s je pr�zdny" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- Registre ---" msgid "Illegal register name" msgstr "Nepr�pustn� n�zov registra" #, c-format msgid "" "\n" "# Registers:\n" msgstr "" "\n" "# Registre:\n" msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Nezn�my typ registra %d" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld St�pcov; " #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "Vybran�ch %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov" msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " "Bytes" msgstr "Vybran�ch %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "St�pec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " "%ld" msgstr "St�pec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld pre BOM)" msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N" msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "�akujeme za pou�itie Vim" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Nezn�ma vo�ba" msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Vo�ba nie je podporovan�" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Nie je v modeline povolen�" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Po = je vy�adovan� ��slo" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Nen�jden� v termcape" #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Nepr�pustn� znak <%s>" msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Vo�ba 'term' nem��e by� pr�zdna" msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: V grafickom m�de (GUI) sa ned� meni� typ termin�lu" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Pou�ite \"gui\" pre spustenie GUI" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: vo�by 'backupext' a 'patchmode' maj� rovnak� hodnotu" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Ned� sa zmeni� v grafickom rozhran� GTK+ 2" msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Ch�ba dvojbodka" msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Re�azec s nulovou d�kou" #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Po <%s> ch�ba ��slo" msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Ch�ba �iarka" msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Je nutn� zada� hodnotu '" msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: obsahuje netla�ite�n� znaky" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Chybn� p�sma" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E597: Can't select fontset" msgstr "E597: ned� sa vybra� sada p�siem" msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Chybn� sada p�siem" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E533: Can't select wide font" msgstr "E533: ned� sa vybra� �irok� font" msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Chybn� �irok� p�smo" #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Nepr�pustn� znak po <%c>" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E536: Comma required" msgstr "E536: je nutn� �iarka" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' (koment�r) mus� by� pr�zdny alebo mus� obsahova� %s" msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: Bez podpory my�i" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Neuzatvoren� zoskupenie v�razov" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E542: Unbalanced groups" msgstr "E542: nevyv�en� skupiny" msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Okno n�h�adu u� existuje" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: M�d Arabic vy�aduje k�dovanie UTF-8, nastavte to pr�kazom ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Minim�lny potrebn� po�et riadkov je %d" #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Minim�lne potrebn� po�et st�pcov je %d" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Nezn�ma vo�ba: %s" msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- K�dy termin�lu ---" msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Nastavenie glob�lnych volieb ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- Nastavenie lok�lnych volieb ---" msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Mo�nosti ---" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: get_varp CHYBA" #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': pre %s ch�ba vyhovuj�ci znak" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': nadbyto�n� znaky po bodko�iarke: %s" msgid "cannot open " msgstr "ned� sa otvori� " msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Ned� sa otvori� okno!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Je potrebn� Amigados verzia 2.04 alebo nov�ia\n" #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Potrebn� %s verzia %ld\n" msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Ned� sa otvori� NIL:\n" msgid "Cannot create " msgstr "Ned� sa vytvori� " #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim ukon�en� s %d\n" msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "nem��em zmeni� konzolov� m�d ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Ned� sa spusti� shell s -f vo�bou" msgid "Cannot execute " msgstr "Ned� sa spusti� " msgid "shell " msgstr "shell " msgid " returned\n" msgstr " vr�ten�\n" msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pr�li� mal�." msgid "I/O ERROR" msgstr "I/O CHYBA" msgid "...(truncated)" msgstr "...(skr�ten�)" msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "'st�pce' nie je 80, nem��em spusti� extern� pr�kaz" msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Zlyhal v�ber tla�iarne" #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "%s na %s" #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Nezn�my font tla�iarne: %s" #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Chyba tla�e: %s" #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Tla��m '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Chybn� n�zov znakovej sady \"%s\" v n�zve p�sma \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Chybn� znak '%c' v n�zve p�sma \"%s\"" msgid "Vim: Double signal, exiting\n" msgstr "Vim: dvojit� sign�l, kon��m\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" msgstr "Vim: Zachyten� smrtiaci sign�l %s\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal\n" msgstr "Vim: Zachyten� smrtiaci sign�l\n" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec" #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore msgid "" "\n" "Vim: Got X error but we continue...\n" msgstr "" "\n" "Vim: Chyba X ale pokra�ujem ...\n" msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" "Vim: Chyba X\n" msgid "Testing the X display failed" msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo" msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Uplynul �as otvorenia X displeja" msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" "Ned� sa spusti� shell " msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" "Ned� sa spusti� sh shell\n" msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" " n�vratov� hodnota shellu " msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" "Nedj� sa vytvori� r�ry\n" msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" "Vyvolanie fork zlyhalo\n" msgid "" "\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" "Pr�kaz ukon�en�\n" msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie" #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" msgid "Opening the X display failed" msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP spracuv�va po�iadavku na samoulo�enie" msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP otv�ra spojenie" msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala" #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s" msgid "At line" msgstr "Na riadku" msgid "Could not load vim32.dll!" msgstr "Nem��em nahra� vim32.dll!" msgid "VIM Error" msgstr "VIM Chyba" msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "Nem��em opravi� odkazy funkci� na DLL!" #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "n�vratov� hodnota shellu %d" #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Zachyten� udalos� %s\n" msgid "close" msgstr "zavrie�" msgid "logoff" msgstr "odhl�si�" msgid "shutdown" msgstr "vypn��" msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Pr�kaz nen�jden�" msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" "VIMRUN.EXE nen�jden� v $PATH.\n" "Po dokon�en� extern�ch pr�kazov nebude v�stup pozastaven�.\n" "Pozrite :help win32-vimrun pre viac inform�ci�." msgid "Vim Warning" msgstr "Vim Varovanie" #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Pr�li� mnoho %%%c vo form�tovacom re�azci" #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Neo�ak�van� v�skyt %%%c vo form�tovacom re�azci" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Vo form�tovacom re�azci ch�ba ]" #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "" "E375: Nepodporovan� form�tov� �pecifik�cia %%%c vo form�tovacom re�azci" #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Nepr�stupn� %%%c v prefixe form�tovacieho re�azca" #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Nepr�stupn� %%%c vo form�tovacom re�azci" msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje �iadny vzor" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Ch�baj�ci alebo pr�zdny n�zov adres�ra" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: �iadne �al�ie polo�ky" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d z %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (riadok vymazan�)" msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Za�iatok quickfix zoznamu" #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "zoznam ch�b %d z %d; %d ch�b" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Ned� sa ulo�i�, je nastaven� vo�ba 'buftype'" msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Ch�ba meno s�boru alebo chybn� vzor" msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Ned� sa otvori� s�bor \"%s\"" msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Buffer nie je na��tan�" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: chybn� polo�ka v %s%%[]" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Vzor je pr�li� dlh�" msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Pr�li� mnoho \\z(" #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Pr�li� mnoho %s(" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Nesp�rovan� \\z(" #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Nesp�rovan� %s%%(" #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Nesp�rovan� %s(" #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Nesp�rovan� %s)" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E59: Invalid character after %s@" msgstr "E59: Nepr�pustn� znak po %s@" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Pr�li� komplexn� %s{...}" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Vnoren� %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Vnoren� %s%c" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E63: Invalid use of \\_" msgstr "E63: Chybne pou�it� \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c ni� nenasleduje" msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Chybn� sp�tn� referencia" msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( tu nie je povolen�" msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolen�" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Nepr�pustn� znak po \\z" #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Ch�baj�ca ] po %s%%[" #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Pr�zdny %s%%[]" #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Nepr�pustn� znak po %s%%[dxouU]" #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Nepr�pustn� znak po %s%%" #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Ch�baj�ca ] po %s[" #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}" msgid "External submatches:\n" msgstr "Vn�torn� podraden� zhody:\n" msgid " VREPLACE" msgstr " NAHRADI� VERTIK�LNE" msgid " REPLACE" msgstr " NAHRADI�" msgid " REVERSE" msgstr " OBR�TI�" msgid " INSERT" msgstr " VLO�I�" msgid " (insert)" msgstr " (vlo�i�)" msgid " (replace)" msgstr " (nahradi�)" msgid " (vreplace)" msgstr " (nahradi� vertik�lne)" msgid " Hebrew" msgstr " Hebrejsk�" msgid " Arabic" msgstr " Arabsk�" msgid " (lang)" msgstr " (jazyk)" msgid " (paste)" msgstr " (vlo�i�)" msgid " VISUAL" msgstr " VIZU�LNE" msgid " VISUAL LINE" msgstr " VIZU�LNY RIADOK" msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VIZU�LNY BLOK" msgid " SELECT" msgstr " ZHODY" msgid " SELECT LINE" msgstr " OZNA� RIADOK" msgid " SELECT BLOCK" msgstr " OZNA� BLOK" msgid "recording" msgstr "nahr�vam" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Nepr�pustn� h�adan� re�azec: %s" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: h�adanie dosiahlo za�iatok bez n�jdenia %s" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: h�adanie dosiahlo koniec bez n�jdenia %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Po ';' o�ak�vam '?' alebo '/'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (vr�tane u� vyp�san�ch zh�d)" #. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- Vlo�en� s�bory" msgid "not found " msgstr "nen�jden� " msgid "in path ---\n" msgstr "v ceste ---\n" msgid " (Already listed)" msgstr " (U� vyp�san�)" msgid " NOT FOUND" msgstr " NEN�JDEN�" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Preh�ad�vam vlo�en� s�bory: %s" msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Zhoda je na aktu�lnom riadku" msgid "All included files were found" msgstr "V�etky vlo�en� s�bory boli n�jden�" msgid "No included files" msgstr "�iadne vlo�en� s�bory" msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Ned� sa n�js� defin�cia" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Ned� sa n�js� vzor" msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Chyba form�tovania v spell s�bore (kontrola pravopisu)" msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Odseknut� spell s�bor (kontrola pravopisu)" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Prebyto�n� text v %s na riadku %d: %s" #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Pr�pona pr�li� dlh� v %s riadok %d: %s" msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Chyba form�tovania v s�bore pr�pon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MAL� alebo VE�K�)" msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MAL� alebo VE�K�) je mimo rozsah" msgid "Compressing word tree..." msgstr "Rob�m kompresiu stromu slov..." msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnut�" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "Varovanie: Nemo�no n�js� zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\"" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "��tam slovn�kov� s�bor \"%s\"" msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Toto sa nezd� by� slovn�kov�m s�borom" msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Star� slovn�kov� s�bor, potrebuje by� zaktualizovan�" msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Slovn�kov� s�bor je pre nov�iu verziu Vim" msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Nepodporovan� sekcia v slovn�kovom s�bore" #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Varovanie: regi�n %s nie je podporovan�" #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Na��tavam s�bor s pr�ponami %s..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Konverzia v %s nie je podporovan�: z %s do %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" msgstr "Konverzia v %s nie je podporovan�" #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Neplatn� hodnota pre pr�znak (FLAG) v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "Pr�znak (FLAG) po pou�it� pr�znakov v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" msgstr "Znak pou�it� pre SLASH mus� by� ASCII; v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Zl� hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Zl� hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Zl� hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "Rozdielna kombin�cia pr�znakov v nasleduj�com bloku pr�pon v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Duplicitn� pr�pona v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" msgstr "" "Pr�pona pou�it� aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "O�ak�vane Y alebo N v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Naru�en� podmienka v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Expected REP count in %s line %d" msgstr "O�ak�vam po�et REP v %s riadok %d" #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "O�ak�vam po�et MAP v %s riadok %d" #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Opakovan� znak v MAP v %s riadok %d" #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Nerozpoznan� alebo opakuj�ca sa polo�ka v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Ch�baj�ci riadok FOL/LOW/UPP v %s" msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX pou�it� bez SYLLABLE" msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Pr�li� mnoho odlo�en�ch pr�pon" msgid "Too many compound flags" msgstr "Pr�li� mnoho upravovac�ch pr�znakov" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Pr�li� mnoho odlo�en�ch pr�pon a/alebo upravovac�ch pr�znakov" #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Ch�ba SOFO%s riadok v %s" #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "SAL a SOFO riadky z�rove� v %s" #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Pr�znak nie je ��slo v %s na riadku %d: %s" #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Nepr�pustn� pr�znak v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "Hodnota %s sa odli�uje od hodnoty pou�itej v inom .aff s�bore" #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Na��tavam slovn�k %s..." #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Ch�aj�ci po�et slov v %s" #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s" #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Opakuj�ce sa slovo v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Prv� duplicitn� slovo v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d duplicitn� slovo(�) v %s" #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Ignorovan�ch %d slov s nep�smenn�mi znakmi v %s" #, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Na��tavam s�bor so slovami %s..." #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Duplicitn� riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovan�: %s " #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "/encoding= riadok nasleduj�ci po slove v %s riadok %d ignorovan�: %s" #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Duplicitn� riadok /regions= v %s riadok %d ignorovan�: %s" #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Pr�li� mnoho regi�nov v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovan�: %s" #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Pou��t� chybn� ��slo regi�nu v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Nerozpoznan� pr�znak v %s riadok %d: %s" #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Ignorovan�ch %d slov s nep�smenn�mi znakmi" #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" msgstr "Skomprimovan�ch %d z %d uzlov; %d%% zost�va" msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: V�stupn� meno s�boru nesmie ma� n�zov regi�nu" msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: Podporovan�ch max. 8 regi�nov" #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Chybn� regi�n v %s" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Varovanie: �pecifikovan� sp�janie a nezalamovanie" #, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Ukl�d�m slovn�kov� s�bor %s..." msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Ve�kos� pou��vanej pam�te: %d bajtov" #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" msgstr "E765: 'spellfile' nem� %ld polo�iek" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Znaky slov sa odli�uj� medzi slovn�kov�mi s�bormi" msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Prep��te, �iadne n�vrhy" #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Prep��te, iba %ld n�vrhov" #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Zmeni� \"%.*s\" na:" #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: �iadny predch�dzaj�ce nahradenie pod�a slovn�ka" #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Nen�jden�: %s" #. * file. # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: duplicitn� znak v MAP polo�ke" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Nepr�pustn� argument: %s" #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Syntaktick� zostava %s neexistuje" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Pre tento buffer nie s� definovan� �iadne polo�ky syntaxe" msgid "syncing on C-style comments" msgstr "synchronizujem pod�a koment�rov jazyka C" msgid "no syncing" msgstr "�iadne synchroniz�cie" msgid "syncing starts " msgstr "synchroniz�cia za��na " msgid " lines before top line" msgstr " riadkov pred za�iatkom" msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" "--- Polo�ky synchroniz�cie syntaxe ---" msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" "synchronizujem polo�ky" msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" "--- Polo�ky syntaxe ---" #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Syntaktick� zostava %s neexistuje" msgid "minimal " msgstr "minim�lne " msgid "maximal " msgstr "maxim�lne " msgid "; match " msgstr "; zhoda " msgid " line breaks" msgstr " zalomen� riadkov" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E395: Contains argument not accepted here" msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktor� tu nie s� povolen�" msgid "E396: containedin argument not accepted here" msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktor� tu nie s� povolen�" msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here nesmie by� na tomto mieste" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Pre %s ch�ba polo�ka regi�nu" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Vy�adovan� n�zov s�boru" #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: Ch�ba ']': %s" #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Ch�ba '=': %s" #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Pr�li� m�lo argumentov: oblas� syntaxe %s" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Nebola zadan� �iadna zostava" #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Odde�ova� vzoru %s nen�jden�" #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: synchroniz�cia syntaxe: vzor pokra�ovania riadkov zadan� dvakr�t" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Chybn� argumenty: %s" #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Ch�ba znamienko rovn� sa: %s" #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Pr�zdny argument: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s tu nie je povolen�" #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s mus� by� prv� v 'contains' zozname" #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nezn�my n�zov skupiny: %s" #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Chybn� podraden� pr�kaz :syntax : %s " # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: rekurz�vna slu�ka pri na��tavan� syncolor.vim" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: skupina zv�raznenia %s nebola n�jden�" #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Pr�li� m�lo argumentov: \":highlight link %s\"" #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Pr�li� mnoho argumentov: \":highlight link %s\"" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: skupina je nastaven�, odkaz na zv�raz�ovaciu skupinu ignorovan�" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: neo�ak�van� znamienko rovn� sa: %s" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E416: Missing equal sign: %s" msgstr "E416: ch�ba znamienko rovn� sa: %s" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E417: Missing argument: %s" msgstr "E417: ch�ba argument: %s" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Nepr�pustn� hodnota: %s" msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: farba popredia nie je zn�ma" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: farba pozadia nie je zn�ma" #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: N�zov alebo ��slo farby nebolo rozpoznan�: %s" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E422: Terminal code too long: %s" msgstr "E422: termin�lov� k�d je pr�li� dlh�: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Nepr�pustn� argument: %s" msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Pou��van�ch pr�li� ve�a odli�n�ch zv�raz�ovac�ch vlastnost�" msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Netla�iteln� znak v mene skupiny" msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Chybn� znak v mene skupiny" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E555: At bottom of tag stack" msgstr "E555: na konci zoznamu tagov" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E556: At top of tag stack" msgstr "E556: na za�iatku zoznamu tagov" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Ned� sa sko�i� pred prv� vyhovuj�ci tag" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E426: Tag not found: %s" msgstr "E426: tag %s nen�jden�" msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri typ tag" msgid "file\n" msgstr "s�bor\n" msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Za posledn� vyhovuj�ci tag sa ned� presko�i�" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "S�bor \"%s\" neexistuje" #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "tag %d z %d%s" msgid " or more" msgstr " alebo viac" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Pou��vam tag s p�smom inej ve�kosti!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: S�bor \"%s\" neexistuje" #. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" " # CIE� tag �TART riadok v s�bore/texte" #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Preh�ad�vam s�bor tagov %s" #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Cesta k s�boru tagov %s bola orezan�\n" #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Chyba form�tovania v s�bore tagov \"%s\"" #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Pred bajtom %ld" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Obsah s�boru tagov %s nie je zoraden�" #. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: �iadny s�bor tagov" msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Ned� sa n�js� vzor tagov" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Tag sa ned� n�js�, iba h�dam!" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' nie je zn�my. Dostupn� vstavan� termin�ly:" msgid "defaulting to '" msgstr "nastavujem na '" msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Ned� sa otvori� termcap s�bor" msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Terminfo neobsahuje polo�ku pre tento termin�l" msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Termcap neobsahuje polo�ku pre tento termin�l" #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Termcap neobsahuje polo�ku \"%s\"" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Termin�l mus� ma� schopnos� \"cm\" (schopnos� pohybu kurzora)" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" "--- Kl�vesy termin�lu ---" msgid "new shell started\n" msgstr "spusten� nov� shell\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Chyba pri ��tan� vstupu, kon��m...\n" #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Odstr�nenie zmien nie je mo�n�; chcete napriek tomu pokra�ova�" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: ��sla riadkov s� chybn�" msgid "1 change" msgstr "1 zmena" #, c-format msgid "%ld changes" msgstr "%ld zmien" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E439: Undo list corrupt" msgstr "E439: z�znam o zmen�ch po�koden�" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E440: Undo line missing" msgstr "E440: ch�ba opravn� riadok" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "16/32 bitov� GUI verzia pre MS Windows" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "32 bitov� GUI verzia pre MS Windows" msgid " in Win32s mode" msgstr " vo Win32 re�ime" msgid " with OLE support" msgstr " s OLE podporou" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" "32 bitov� verzia pre MS Windows konzolu" msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" msgstr "" "\n" "16 bitov� verzia pre MS Windows" msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "32 bitov� verzia pre MS-DOS" msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "16 bitov� MS-DOS verzia" msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" "MacOS X (unix) verzia" msgid "" "\n" "MacOS X version" msgstr "" "\n" "MacOS X verzia" msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" "MacOS verzia" msgid "" "\n" "RISC OS version" msgstr "" "\n" "RISC OS verzia" msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Pou�it� z�platy: " msgid "Modified by " msgstr "Zmenil " msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "Prelo�en� " msgid "by " msgstr " " msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" "Maxim�lna verzia" msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" "Ve�k� verzia " msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" "Norm�lna verzia" msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" "Mal� verzia " msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" "Minim�lna verzia " msgid "without GUI." msgstr "bez grafick�ho rozhrania." msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m GTK2-GNOME." msgid "with GTK-GNOME GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m GTK-GNOME." msgid "with GTK2 GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m GTK2." msgid "with GTK GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m GTK." msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m X11-Motif." msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m X11-neXtaw." msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m X11-Athena." msgid "with Photon GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m Photon." msgid "with GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m." msgid "with Carbon GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m Carbon." msgid "with Cocoa GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m Cocoa." msgid "with (classic) GUI." msgstr "s klasick�m grafick�m rozhran�m." msgid "with KDE GUI." msgstr "s grafick�m rozhran�m KDE." msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Vlastnosti zahrnut� (+) a nezahrnut� (-):\n" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " syst�mov� vimrc s�bor: \"" msgid " user vimrc file: \"" msgstr " u��vate�sk� vimrc s�bor: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " druh� u��vate�sk� vimrc s�bor: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " tret� u��vate�sk� vimrc s�bor: \"" msgid " user exrc file: \"" msgstr " u��vate�sk� exrc s�bor: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " druh� u��vate�sk� exrc s�bor: \"" msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " syst�mov� gvimrc s�bor: \"" msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " u��vate�sk� gvimrc s�bor: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "druh� u��vate�sk� gvimrc s�bor: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "tret� u��vate�sk� gvimrc s�bor: \"" msgid " system menu file: \"" msgstr " syst�mov� s�bor s ponukou: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " implicitn� hodnota $VIM:\"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \"" msgid "Compilation: " msgstr "Preklad: " msgid "Compiler: " msgstr "Preklada�: " msgid "Linking: " msgstr "Zlinkovan�: " msgid " DEBUG BUILD" msgstr " PODPORA LADENIA" msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" msgid "version " msgstr "verzia " msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "od Brama Moolenaara a �al��ch" msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim je vo�ne ��rite�n� program s otvoren�m k�dom" msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Pom��te chudobn�m de�om v Ugande!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "zadajte :help iccf<Enter> pre inform�cie " msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukon�enie programu " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocn�ka " msgid "type :help version9<Enter> for version info" msgstr "zadajte :help version9<Enter> pre inform�cie o verzii" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Pracujem v re�ime kompatibility s Vi" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitn� nastavenie Vim" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "podrobnej�ie inform�cie z�skate pomocou :help cp-default<Enter>" msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "bli��ie inform�cie v ponuke Pomocn�k->Samostatn�" msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Sp���am v bezm�dovom re�ime, p�san� text je vlo�en�" msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "ponuka �pravy->Glob�lne mo�nosti->Prepn�� re�im vlo�enia " msgid " for two modes " msgstr " pre dva re�imy " msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "ponuka �pravy->Glob�lne mo�nostt->Prepn�� Vi kompatibiln� re�im" msgid " for Vim defaults " msgstr " pre predvolen� vlastnosti Vim " msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Zasponzorujte v�voj Vimu!" msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Sta�te sa registrovan�m u��vate�om Vimu!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "zadajte :help sponsor<Enter> pre inform�cie " msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "zadajte :help register<Enter> pre inform�cie " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "bli��ie inform�cie v ponuke Pomocn�k->Sponzor/Registr�cia" msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "VAROVANIE: detekovan� Windows 95/98/ME" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnej�ie inform�cie" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Nen�jden� �iadne okno n�h�adu" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "" "E442: Okno sa ned� rozdeli� z�rove� v m�de 'vrchn�-�av�' a 'spodn�-" "prav�' ('topleft' a 'botright')" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Ned� sa rotova�, ak je in� okno rozdelen�" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Posledn� okno sa ned� zatvori�" msgid "Already only one window" msgstr "Existuje u� iba jedno okno" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: In� okno obsahuje zmeny" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenach�dza n�zov s�boru" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: S�bor \"%s\" sa ned� n�js� v ceste" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Nepodarilo sa nahra� kni�nicu %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "Prep��te, tento pr�kaz je vypnut�, Perl kni�nica nem��e by� na��tan�." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Vykonanie k�du v jazyku Perl nie je mo�n� v bezpe�nostnej schr�nke bez bezpe�nostn�ho modulu" msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Upravi� s viacer�&mi Vimmi" msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Upravi� s jedn�m &Vimom" msgid "Diff with Vim" msgstr "Porovna� &Vimom" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Upravi� s &Vimom" #. Now concatenate msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Upravi� s existuj�cim Vimom - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Upravi� vybran� s�bory s Vimom" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Chyba vytv�rania procesu: Skontrolujte, �i je gvim vo va�ej ceste!" msgid "gvimext.dll error" msgstr "chyba gvimext.dll" msgid "Path length too long!" msgstr "Pr�li� dlh� cesta!" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Buffer neobsahuje �iadne riadky--" #. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Pr�kaz preru�en�" msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Je vy�adovan� argument" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: po \\ by malo nasledova� /, ? alebo &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: Chybn� pr�kaz v okne pr�kazov�ho riadku; <Enter> sp���a, CTRL-C ukon�uje" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Pr�kaz nie je z exrc/vimrc v aktu�lnom adres�ri alebo pri h�adan� tagu " "povolen�." msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Ch�ba :endif" msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Ch�ba :endtry" msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Ch�ba :endwhile" msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: Ch�ba :endfor" msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedaj�ceho :while" msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor bez zodpovedaj�ceho :for" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: S�bor existuje (pou�ite ! pre prep�sanie)" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Pr�kaz zlyhal" #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Nezn�ma sada p�siem: %s" #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Nezn�me p�smo: %s" #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: P�smo \"%s\" nem� pevn� ��rku" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Vn�torn� chyba" msgid "Interrupted" msgstr "Preru�en�" msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: Chybn� adresa" msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Chybn� argument" #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Chybn� argument: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Chybn� v�raz: %s" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Chybn� rozsah" msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Chybn� pr�kaz" #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" je adres�rom" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Vyvolanie kni�ni�nej funkcia zlyhalo pre \"%s()\"" #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Nepodarilo sa nahra� funkciu kni�nice %s" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Zna�ka m� chybn� ��slo riadku" msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Zna�ka nie je nastaven�" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Nemo�no robi� zmeny, vo�ba 'modifiable' je vypnut�" msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Skripty vnoren� pr�li� hlboko" msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: �iadny alternat�vny s�bor" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Tak� skratka neexistuje" msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! nie je povolen�" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: Ned� sa pou��� GUI: nebolo zapnut� pri preklade programu" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E26: Ned� sa pou��� hebrejsk� re�im: nebol zapnut� pri preklade programu\n" msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E27: Ned� sa pou��� farsi re�im: nebol zapnut� pri preklade programu\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E800: Ned� sa pou��� arabic re�im: nebol zapnut� pri preklade programu\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Skupina zv�raznenia %s neexistuje" msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Zatia� nie je vlo�en� �iaden text" msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: �iadny predch�dzaj�ci pr�kazov� riadok" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Mapovanie nen�jden�" msgid "E479: No match" msgstr "E479: �iadna zhoda" #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: �iadna zhoda: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: �iadny n�zov s�boru" msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: �iadny predch�dzaj�ci prisl�chaj�ci spr�vny v�raz" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: �iadny predch�dzaj�ci pr�kaz" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: �iadny predch�dzaj�ci regul�rny v�raz" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Rozsah nie je povolen�" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Nedostatok miesta" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E247: No registered server named \"%s\"" msgstr "E247: �iaden registrovan� server pomenovan� \"%s\"" #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Ned� sa vytvori� s�bor %s" msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Ned� sa z�ska� n�zov do�asn�ho s�boru" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Ned� sa otvori� s�bor %s" #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Ned� sa ��ta� s�bor %s" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Neulo�en� zmeny (pou�ite ! pre vyn�tenie)" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Nulov� argument" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: O�ak�van� ��slo" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Ned� sa otvori� chybov� s�bor %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: ned� sa otvori� displej" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Nedostatok pam�ti!" msgid "Pattern not found" msgstr "Vzor nen�jden�" #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Vzor nen�jden�: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Argument mus� by� kladn�" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: �iadny predch�dzaj�ci adres�r" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: �iadne chyby" msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Po�koden� re�azac pre vyh�ad�vanie" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Po�koden� regexp program" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "" "E45: vo�ba 'readonly' (iba na ��tanie) je nastaven� (pou�ite ! pre " "prep�sanie)" #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Ned� sa nastavi� premenn� len na ��tanie \"%s\"" #, c-format msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E46: Ned� sa nastavi� premenn� v bezpe�nostnej schr�nke: \"%s\"" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Chyba pri ��tan� chybov�ho s�boru" msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Nie je dovolen� v bezpe�nostnej schr�nke" msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Nie je na povolen� na tomto mieste" msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Nastavovanie re�imu obrazovky nie je podporovan�" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Chybn� hodnota ve�kosti rolovania" msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: vo�ba 'shell' je pr�zdna" msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Chyba -- ned�j� sa pre��ta� ozna�ovacie d�ta!" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Chyba pri uzatv�ran� odkladacieho s�boru" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E73: Tag stack empty" msgstr "E73: zoznam tagov je pr�zdny" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Pr�kaz je pr�li� zlo�it�" msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: N�zov je pr�li� dlh�" msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Pr�li� mnoho [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Pr�li� mnoho n�zvov s�borov" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Nadbyto�n� znaky na konci" msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Nezn�ma zna�ka" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Nemo�no expandova� �ol�kov� znaky (wildcards)" msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" "E591: hodnota vo�by 'winheight' (v��ka okna) nesmie by� men�ia ne� hodnota vo�by 'winminheight' (minim�lna v��ka okna)" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" "E592: hodnota vo�by 'winwidth' (��rka okna) nesmie by� men�ia ne� hodnota vol�y 'winminwidth' (minim�lna ��rka okna)" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Chyba pri ukladan�" msgid "Zero count" msgstr "Nulov� po�et" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: Pou�itie <SID> mimo kontext skriptu" msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Bol prijat� chybn� v�raz" msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Regi�n je uzamknut�, nemo�no modifikova�" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans nepovo�uje zmeny v s�boroch len na ��tanie" #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Vn�torn� chyba: %s" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: vzor pou��va viac pam�te ako 'maxmempattern'" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E749: Empty buffer" msgstr "E749: pr�zdny buffer" msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Nepr�pustn� h�adan� re�azec alebo odde�ova�" msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: S�bor je na��tan� v inom buffere" #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Vo�ba \"%s\" nie je nastaven�" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "h�adanie dosiahlo za�iatok, pokra�ovanie od konca" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "h�adanie dosiahlo koniec, pokra�ovanie od za�iatku"