diff options
Diffstat (limited to 'gnulib_po/fr.po')
-rw-r--r-- | gnulib_po/fr.po | 987 |
1 files changed, 987 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnulib_po/fr.po b/gnulib_po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..cceb283 --- /dev/null +++ b/gnulib_po/fr.po @@ -0,0 +1,987 @@ +# Messages français pour GNU concernant gnulib. +# Copyright © 1996-, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Famille d'adresses du nom d'hôte non pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Échec temporaire lors de la résolution de noms" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Échec définitif lors de la résolution de noms" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation mémoire" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nom ou service inconnu" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Mémoire tampon d'argument trop petite" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Traitement de la requête en cours" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requête annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requête non annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Requêtes toutes traitées" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interruption par un signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Chaîne de paramètre mal encodé" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë, possibilités :" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » ne prend pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option non valable -- « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossible de mémoriser le répertoire de travail courant" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail" + +#: lib/os2-spawn.c:46 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "échec de _open_osfhandle" + +#: lib/os2-spawn.c:83 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "" +"impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Pas de correspondance" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle non valable" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère d'assemblage non valable" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères non valable" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence antérieure non valable" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non appairé" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( non appairée" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non appairée" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Le contenu de \\{\\} n'est pas valable" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Borne finale de l'intervalle non valable" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente non valable" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) non appairée" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" + +#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 +#: lib/spawn-pipe.c:462 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "impossible de créer un tube (« pipe »)" + +#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "échec de sous-processus %s" + +#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "sous-processus %s" + +#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "le sous-processus %s a reçu un signal fatal %d" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argument %s non valable pour %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argument %s ambigu pour %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Les arguments valables sont :" + +#, c-format +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT nécessite une valeur" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" + +#, c-format +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options le sont aussi " +#~ "pour les formes courtes associées." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Utilisation :" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou : " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPTION...]" + +#, c-format +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir plus de " +#~ "renseignements.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Signalez toute anomalie à %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "affiche cette aide" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "donne un court message d'utilisation" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOM" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "définit le nom du programme" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SECS" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "suspension pendant SECS secondes (par défaut 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "affiche la version du programme" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(Erreur du programme) pas de version connue !" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s : trop d'arguments\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait dû être reconnue !" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_sets, %u cachés (%.2f%%).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_resets, %u cachés (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_tests, %u cachés (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_lists\n" +#~ msgstr "%u bitset_lists\n" + +#~ msgid "count log histogram\n" +#~ msgstr "histogramme par comptage\n" + +#~ msgid "size log histogram\n" +#~ msgstr "histogramme par taille\n" + +#~ msgid "density histogram\n" +#~ msgstr "histogramme par densité\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Bitset statistics:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Statistiques de bitset :\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Accumulated runs = %u\n" +#~ msgstr "Lancement cumulés = %u\n" + +#~ msgid "cannot read stats file" +#~ msgstr "impossible de lire les permissions du fichier" + +#, c-format +#~ msgid "bad stats file size\n" +#~ msgstr "taille du fichier de permission erroné\n" + +#~ msgid "cannot write stats file" +#~ msgstr "impossible d'écrire les permissions du fichier" + +#~ msgid "cannot open stats file for writing" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir les permissions du fichier en écriture" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erreur du programme" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "dépassement de pile" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle " +#~ "« %s »." + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "impossible de supprimer le ficher temporaire %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erreur d'écriture" + +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "conservation des permissions de %s" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening %s for reading" +#~ msgstr "erreur à l'ouverture de %s en lecture" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file %s for writing" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en écriture" + +#, c-format +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "erreur de lecture de %s" + +#, c-format +#~ msgid "error writing %s" +#~ msgstr "erreur d'écriture de %s" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading %s" +#~ msgstr "erreur après la lecture de %s" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "échec de fdopen()" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono" +#~ msgstr "compilateur C# non trouvé, essayez d'installer mono" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" +#~ msgstr "machine virtuelle C# non trouvée, essayez d'installer mono" + +#~ msgid "unbalanced [" +#~ msgstr "[ non appairée" + +#~ msgid "invalid character class" +#~ msgstr "nom de classe de caractères non valable" + +#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +#~ msgstr "" +#~ "la syntaxe de la classe de caractères est [[:space:]], et non [:space:]" + +#~ msgid "unfinished \\ escape" +#~ msgstr "espace \\ non terminé" + +#~ msgid "invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "le contenu de \\{\\} n'est pas valable" + +#~ msgid "regular expression too big" +#~ msgstr "expression rationnelle trop grande" + +#~ msgid "unbalanced (" +#~ msgstr "( non appairée" + +#~ msgid "no syntax specified" +#~ msgstr "pas de syntaxe spécifiée" + +#~ msgid "unbalanced )" +#~ msgstr ") non appairée" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "fichier régulier vide" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "fichier régulier" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "répertoire" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "lien symbolique" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "file de messages" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "sémaphore" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "objet de mémoire partagée" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "objet mémoire typé" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "fichier spécial de blocs" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "fichier spécial de caractères" + +#~ msgid "contiguous data" +#~ msgstr "données contiguës" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "PEPS (FIFO)" + +#~ msgid "door" +#~ msgstr "porte" + +#~ msgid "multiplexed block special file" +#~ msgstr "fichier spécial de blocs multipléxé" + +#~ msgid "multiplexed character special file" +#~ msgstr "fichier spécial de caractères mulipléxé" + +#~ msgid "multiplexed file" +#~ msgstr "fichier multipléxé" + +#~ msgid "named file" +#~ msgstr "fichier nommé" + +#~ msgid "network special file" +#~ msgstr "fichier spécial de réseau" + +#~ msgid "migrated file with data" +#~ msgstr "fichier migré avec ses données" + +#~ msgid "migrated file without data" +#~ msgstr "fichier migré sans ses données" + +#~ msgid "port" +#~ msgstr "port" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "socket" + +#~ msgid "whiteout" +#~ msgstr "sans" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "fichier bizarre" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argument source_version non valable pour compile_java_class" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argument target_version non valable pour compile_java_class" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "échec de création de « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "erreur lors de l'écriture du fichier « %s »" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "compilateur Java non trouvé, essayez d'installer gcj ou de définir $JAVAC" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "machine virtuelle Java non trouvée, essayez d'installer gij ou de définir " +#~ "$JAVAC" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "erreur d'entrée sortie du sous-processus %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "impossible de lire les permissions de %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "impossible de modifier les permissions de %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "impossible de créer le répertoire %s" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Échec d'ouverture de /dev/zero en lecture" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "échec de création du processus de lecture" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de configurer l'entrée sortie non bloquante au sous-processus " +#~ "%s" + +#, c-format +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" + +#, c-format +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "échec d'écriture vers le sous-processus %s" + +#, c-format +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "échec de lecture depuis le sous-processus %s" + +#, c-format +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "le sous-processus %s s'est terminé avec le code de retour %d" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "échec de création de processus" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "le sous-processus de %s s'est terminé avec le code de retour %d" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[oOyY].*" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN].*" + +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "impossible de définir les permissions de %s" + +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Raccrocher" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Interrompre" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Quitter" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instruction illégale" + +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Piège de trace ou point de d'arrêt " + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Abandonné" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Exception de virgule flottante" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Tué" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Erreur de bus" + +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Erreur de segmentation" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Tube rompu" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Réveil" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminé" + +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "Condition d'entrée sortie urgente" + +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "Arrêté (signal)" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Arrêté" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continué" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "Fin du processus fils" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Arrêté (entrée de tty)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Arrêté (sortie de tty)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "Entrée sortie possible" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Temps limite de processeur dépassé" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Taille limite de fichier dépassée" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Temporisation virtuelle dépassée" + +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "Temporisation de profilage dépassée" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Fenêtre modifiée" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Signal 1 défini par utilisateur" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Signal 2 défini par utilisateur" + +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "Piège EMT" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Mauvais appel système" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Défaut de pile" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Demande de renseignements" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Échec d'alimentation" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Ressource perdue" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "Erreur d'écriture vers un tube ou un socket fermé" + +#, c-format +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "Signal %d en temps réel" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Signal %d inconnu" + +#~ msgid "Execution times (seconds)" +#~ msgstr "Temps d'exécution (s)" + +#~ msgid "CPU user" +#~ msgstr "Temps utilisateur" + +#~ msgid "CPU system" +#~ msgstr "Temps système" + +#~ msgid "wall clock" +#~ msgstr "horloge murale" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "fonction iconv non utilisable" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "fonction iconv non disponible" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "caractère hors limites" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "utilisateur non valable" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "groupe non valable" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "spécification non valable" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Empaqueté par %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>\n" +#~ "Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" +#~ "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Écrit par %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "%s et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s et %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s et d'autres.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Signalez toute anomalie à : %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +#~ msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n" + +#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de définir le mode texte/binaire du descripteur de fichier" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "entrée standard (stdin)" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "sortie standard (stdout)" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "sortie d'erreur (stderr)" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "flux inconnu" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "échec de comparaison de chaîne" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Définir LC_ALL='C' pour contourner le problème." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "impossible mettre en forme la sortie formatée" + +#~ msgid "standard file descriptors" +#~ msgstr "descripteurs de fichier standards" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argument %s%s non valable « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "suffixe non valable dans l'argument %s%s « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "page d'accueil de %s : <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" |