diff options
Diffstat (limited to 'gnulib_po/ga.po')
-rw-r--r-- | gnulib_po/ga.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnulib_po/ga.po b/gnulib_po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..396f4cf --- /dev/null +++ b/gnulib_po/ga.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# Irish translations for gnulib. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-20 12:24-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Theip ar dháil chuimhne" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Earráid chórais" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Tá an argóint mhaoláin róbheag" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Idirbhriste ag comhartha" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Earráid anaithnid" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" + +#: lib/os2-spawn.c:46 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "" + +#: lib/os2-spawn.c:83 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Gan mheaitseáil" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais chun deiridh" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "Unmatched [ or [^" +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ nó [^ corr" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 +#: lib/spawn-pipe.c:462 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "ní féidir píopa a chruthú" + +#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "theip ar fhophróiseas %s" + +#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "fophróiseas %s" + +#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "fuair fophróiseas %s comhartha marfach %d" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#, c-format +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#, c-format +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: luach de dhíth ar pharaiméadar ARGP_HELP_FMT" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: luach deimhneach de dhíth ar pharaiméadar ARGP_HELP_FMT" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT" + +#, c-format +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Truflais i ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/" +#~ "roghnach leis an rogha fhada." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Úsáid:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " nó: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [ROGHA...]" + +#, c-format +#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a " +#~ "fháil.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "taispeáin an chabhair seo" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "tabhair teachtaireacht bheag úsáide" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "AINM" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "socraigh ainm an chláir" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SOIC" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "déan moill SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "taispeáin leagan an chláir" + +#, c-format +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(EARRÁID CHLÁIR) Leagan anaithnid!?" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: An iomarca argóintí\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(EARRÁID CHLÁIR) Ba chóir an rogha a aithint!?" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "earráid chláir" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "cruach thar maoil" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" + +#, fuzzy +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "earráid agus comhad \"%s\" á scríobh" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "earráid sa scríobh" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "earráid agus \"%s\" á oscailt chun é a léamh" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "ní féidir comhad cúltaca \"%s\" a oscailt chun scríobh ann" + +#, c-format +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "earráid agus \"%s\" á léamh" + +#, c-format +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "earráid agus \"%s\" á scríobh" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "earráid tar éis \"%s\" á léamh" + +#, c-format +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "theip ar fdopen()" + +#, c-format +#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +#~ msgstr "Tiomsaitheoir C# gan aimsiú, bain triail as pnet" + +#, c-format +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +#~ msgstr "Meaisín fíorúil C# gan aimsiú, bain triail as pnet" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "gnáthchomhad folamh" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "gnáthchomhad" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "comhadlann" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +# `TITA' ?! -KPS +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "nasc siombalach" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "soicéad" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "ciú teachtaireachta" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "séamafór" + +# FARF --KPS +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "comhad comhchuimhne" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "comhad cuimhne le cineál" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "comhad aisteach" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "fophróiseas %s" + +#, c-format +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí \"source_version\" ar compile_java_class" + +#, c-format +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí \"target_version\" ar compile_java_class" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "theip ar chruthú \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "earráid agus comhad \"%s\" á scríobh" + +#, c-format +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "Tiomsaitheoir Java gan aimsiú, bain triail as gcj, nó socraigh $JAVAC" + +#, c-format +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "Meaisín fíorúil Java gan aimsiú, bain triail as gij, nó socraigh $JAVA" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Theip ar oscailt /dev/zero chun é a léamh" + +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[yYiIsS]" + +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "carachtar as raon" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "úsáideoir neamhbhailí" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "grúpa neamhbhailí" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "sonrú neamhbhailí" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" + +#, c-format +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" + +#, c-format +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/" +#~ "gpl.html>\n" +#~ "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +#~ "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Le %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Le %s agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, agus %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "méid bloc" + +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" +#~ "gcoinníollacha den GNU General Public License\n" +#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +#~ "\n" |