diff options
Diffstat (limited to 'gnulib_po/it.po')
-rw-r--r-- | gnulib_po/it.po | 1039 |
1 files changed, 1039 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnulib_po/it.po b/gnulib_po/it.po new file mode 100644 index 0000000..43fd7b8 --- /dev/null +++ b/gnulib_po/it.po @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Italian translation of gnulib +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999. +# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 14:07+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Famiglia di indirizzi per il nome host non supportata" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valore per ai_flags errato" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non supportato" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Allocazione memoria non riuscita" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome o servizio sconosciuto" + +# (ndt) +# +# define EAI_SERVICE -8 /* SERVICE not supported for `ai_socktype'. */ +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nome servizio non supportato per ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non supportato" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Errore di sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer argomento troppo piccolo" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Elaborazione richiesta in corso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Richiesta annullata" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Richiesta non annullata" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Tutte le richieste completate" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrotto da un segnale" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua. Possibilità:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opzione «%s%s» non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «%s%s» non accetta un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «%s%s» richiede un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro corrente" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito" + +#: lib/os2-spawn.c:46 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle non riuscita" + +#: lib/os2-spawn.c:83 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome classe del carattere non valida" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fine dell'intervallo non valida" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 +#: lib/spawn-pipe.c:462 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "impossibile creare la pipe" + +#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s: sottoprocesso non riuscito" + +#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "sottoprocesso %s" + +#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto un segnale %d fatale" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argomento %s non valido per %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Sono argomenti validi:" + +#, c-format +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" + +#, c-format +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono " +#~ "anche per le corrispondenti opzioni brevi." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Uso:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " o: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPZIONE...]" + +#, c-format +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Provare «%s --help» o «%s --usage» per ulteriori informazioni.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "Mostra questo aiuto" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOME" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "Imposta il nome del programma" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SEC" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "Stampa la versione del programma" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta." + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: troppi argomenti\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "" +#~ "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta." + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u liberati (%.2f%%).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_sets, %u nella cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_resets, %u nella cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_tests, %u nella cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_lists\n" +#~ msgstr "%u bitset_lists\n" + +#~ msgid "count log histogram\n" +#~ msgstr "istogramma registro del conteggio\n" + +#~ msgid "size log histogram\n" +#~ msgstr "istogramma registro delle dimensioni\n" + +#~ msgid "density histogram\n" +#~ msgstr "istogramma densità\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Bitset statistics:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Statistiche bitset:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Accumulated runs = %u\n" +#~ msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" + +#~ msgid "cannot read stats file" +#~ msgstr "impossibile leggere il file delle statistiche" + +#, c-format +#~ msgid "bad stats file size\n" +#~ msgstr "dimensione file delle statistiche errata\n" + +#~ msgid "cannot write stats file" +#~ msgstr "impossibile scrivere il file delle statistiche" + +#~ msgid "cannot open stats file for writing" +#~ msgstr "impossibile aprire il file delle statistiche in scrittura" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "errore del programma" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "overflow dello stack" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "" +#~ "impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "impossibile creare una directory temporanea usando il modello «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "errore nel chiudere il file" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "errore di scrittura" + +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "preservazione dei permessi per %s" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening %s for reading" +#~ msgstr "errore nell'aprire %s in lettura" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file %s for writing" +#~ msgstr "impossibile aprire il file di backup %s in scrittura" + +#, c-format +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "errore nel leggere %s" + +#, c-format +#~ msgid "error writing %s" +#~ msgstr "errore nello scrivere %s" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading %s" +#~ msgstr "errore dopo la lettura di %s" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen() non riuscita" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono" +#~ msgstr "compilatore C# non trovato, provare a installare mono" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" +#~ msgstr "macchina virtuale C# non trovata, provare a installare mono" + +#~ msgid "unbalanced [" +#~ msgstr "[ non bilanciata" + +#~ msgid "invalid character class" +#~ msgstr "classe carattere non valida" + +#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +#~ msgstr "la sintassi per la classe carattere è [[:space:]], non [:space:]" + +#~ msgid "unfinished \\ escape" +#~ msgstr "escape \\ incompleto" + +#~ msgid "invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "contenuto di \\{\\} non valido" + +#~ msgid "regular expression too big" +#~ msgstr "espressione regolare troppo grande" + +#~ msgid "unbalanced (" +#~ msgstr "( non bilanciata" + +#~ msgid "no syntax specified" +#~ msgstr "nessuna sintassi specificata" + +#~ msgid "unbalanced )" +#~ msgstr ") non bilanciata" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "file normale vuoto" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "file normale" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directory" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "collegamento simbolico" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "coda di messaggi" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semaforo" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "oggetto di memoria condivisa" + +# (ndt) sono accettati: +# - suggerimenti +# - collegamenti dove si spieghi cosa sia un 'typed memory object' +# Ma dove si spieghi VERAMENTE e CONCRETAMENTE cos'è. +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "oggetto di memoria con nome" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "file speciale a blocchi" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "file speciale a caratteri" + +#~ msgid "contiguous data" +#~ msgstr "dati contigui" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "door" +#~ msgstr "door" + +#~ msgid "multiplexed block special file" +#~ msgstr "file speciale a blocchi multiplex" + +#~ msgid "multiplexed character special file" +#~ msgstr "file speciale a caratteri multiplex" + +#~ msgid "multiplexed file" +#~ msgstr "file multiplex" + +#~ msgid "named file" +#~ msgstr "file con nome" + +#~ msgid "network special file" +#~ msgstr "file speciale di rete" + +#~ msgid "migrated file with data" +#~ msgstr "file migrato con dati" + +#~ msgid "migrated file without data" +#~ msgstr "file migrato senza dati" + +#~ msgid "port" +#~ msgstr "porta" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "socket" + +#~ msgid "whiteout" +#~ msgstr "whiteout" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "file strano" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argomento source_version in compile_java_class non valido" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argomento target_version in compile_java_class non valido" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "macchina virtuale Java non trovato, provare a installare gij o impostare " +#~ "$JAVA" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "impossibile eseguire stat di %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "impossibile creare la directory %s" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Apertura di /dev/zero in lettura non riuscita" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "creazione del thread di lettura non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "impossibile impostare I/O non bloccante sul sottoprocesso di %s" + +#, c-format +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "comunicazione col sottoprocesso di %s non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "scrittura sul sottoprocesso di %s non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "lettura dal sottoprocesso di %s non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "creazione dei thread non riuscita" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "sottoprocesso di %s terminato con codice d'uscita %d" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[sSyY]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "impostazione dei permessi per %s" + +# (ndt) ho preferito mettere tra parentesi il vero nome della costante del segnale, sono cose abbastanza tecniche e forse con un riferimento reale più comprensibili +# +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Chiusura" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINT_(POSIX) +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Interruzione" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGQUIT +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Uscita (con core dump)" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGILL +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Istruzione non consentita" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Trap_(computing) +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTRAP +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Rilevato trace/breakpoint" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGABRT +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Annullato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGFPE +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Eccezione in virgola mobile" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Ucciso" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Bus_error +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGBUS +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Errore di bus" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Segmentation_fault +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Errore di segmentazione" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPIPE +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Pipe interrotta" + +# (ndt) non so se convenga lasciarlo invariato... ma forse anche le altre... +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGALRM +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Sveglia" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "Condizione di I/O urgente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "Fermato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTSTP +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Fermato (da terminale)" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCONT +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continuato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCHLD +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "Processo figlio uscito" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTIN +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Fermato per input tty" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTOU +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Fermato per output tty" + +# (ndt) questa pare non sia posix, wikipedia riporta la stessa di SIGABRT +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "I/O consentito" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXCPU +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Superato il limite di tempo CPU" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXFSZ +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Superato il limite di dimensione file" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGVTALRM +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Timer virtuale terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPROF +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "Timer di profiling terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGWINCH +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Finestra modificata" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR1 +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "Rilevato EMT" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSYS +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Chiamata di sistema errata" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTKFLT +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Errore sullo stack" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINFO +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Richiesta informazioni" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPWR +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Mancanza alimentazione elettrica" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGLOST +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Risorsa persa" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "errore nello scrivere su una pipe o un socket chiusi" + +#, c-format +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "Segnale real-time %d" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Segnale %d sconosciuto" + +#~ msgid "Execution times (seconds)" +#~ msgstr "Tempi di esecuzione (secondi)" + +#~ msgid "CPU user" +#~ msgstr "CPU utente" + +#~ msgid "CPU system" +#~ msgstr "CPU sistema" + +#~ msgid "wall clock" +#~ msgstr "tempo reale" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "funzione iconv non utilizzabile" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "funzione iconv non disponibile" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "carattere fuori dall'intervallo" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "utente non valido" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "gruppo non valido" + +# (ndt) evinta da un commento al codice: +# +# /* Set U and G to nonzero length strings corresponding to user and +# group specifiers or to NULL. If U is not NULL, it is a newly +# allocated string. */ +# +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "specificatore non valido" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "impossibile visualizzare il messaggio di errore" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Pacchetto creato da %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n" +#~ "Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e " +#~ "ridistribuirlo.\n" +#~ "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Scritto da %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e altri.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Segnalare i bug a: %s\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +#~ msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +#~ msgstr "" +#~ "impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "stream sconosciuto" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "confronto delle stringhe non riuscito" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Le stringhe confrontate erano %s e %s." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "impossibile mostrare l'output formattato" + +#~ msgid "standard file descriptors" +#~ msgstr "descrittori file standard" + +# (ndt) +# quello che viene sostituito pare sia: +# * il primo, hypens (con valore '--') +# * il secondo, option +# * il terzo, arg +# quindi qualche cosa del genere: +# invalid --option argument 'arg' +# +# (altre idee sono benvenute!) +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande" |