diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | gnulib_po/pt_BR.po | 1117 |
1 files changed, 1117 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnulib_po/pt_BR.po b/gnulib_po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..a0dd085 --- /dev/null +++ b/gnulib_po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# Brazilian Portuguese translations for gnulib package +# Traduções em português brasileiro para o pacote gnulib +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998. +# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001. +# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-28 15:29-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Não há suporte para família de endereços para nome de máquina" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor inválido para ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "Não há suporte a ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falha na alocação de memória" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nenhum endereço associado ao nome de máquina" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou serviço desconhecido" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Sem suporte ao nome de serviço pelo ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "Não há suporte a ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer de argumentos é pequeno demais" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Processamento de requisição em andamento" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requisição cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requisição não cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Todas as requisições foram atendidas" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por um sinal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Texto do parâmetro codificado incorretamente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +# , c-format +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" + +# , c-format +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +# , c-format +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "não foi possível registrar o diretório de trabalho atual" + +# , c-format +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha em retornar ao diretório de trabalho inicial" + +#: lib/os2-spawn.c:46 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle falhou" + +#: lib/os2-spawn.c:83 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "não foi possível restaurar descritor de arquivo %d: dup2 falhou" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +# , c-format +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +# , c-format +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere de combinação inválido" + +# , c-format +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de classe de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida no final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retrorreferência inválida" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +# , c-format +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +# , c-format +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "A expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +# , c-format +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +# , c-format +#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 +#: lib/spawn-pipe.c:462 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "não foi possível criar redirecionamento" + +# , c-format +#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "subprocesso %s falhou" + +# , c-format +#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "subprocesso %s" + +# , c-format +#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "o subprocesso %s recebeu sinal fatal %d" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento inválido %s para %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento ambíguo %s para %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Argumentos válidos são:" + +#, c-format +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: O valor %s é menor do que ou igual a %s" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT exige um valor" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido" + +#, c-format +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas também o são para " +#~ "quaisquer opções curtas correspondentes." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Uso:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou: " + +# , c-format +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPÇÃO...]" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Relate erros para %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "fornece esta lista de ajuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "fornece uma mensagem de uso curta" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOME" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "define o nome do programa" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SEGS" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "segura por SEGS segundos (padrão 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "mostra a versão do programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERRO NO PROGRAMA) Nenhuma versão conhecida!?" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Número excessivo de argumentos\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERRO NO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_lists\n" +#~ msgstr "%u bitset_lists\n" + +#~ msgid "count log histogram\n" +#~ msgstr "histograma de log de contagem\n" + +#~ msgid "size log histogram\n" +#~ msgstr "histograma de log de tamanho\n" + +#~ msgid "density histogram\n" +#~ msgstr "histograma de densidade\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Bitset statistics:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Estatística de bitset:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Accumulated runs = %u\n" +#~ msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" + +# , c-format +#~ msgid "cannot read stats file" +#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo de estado" + +#, c-format +#~ msgid "bad stats file size\n" +#~ msgstr "tamanho inválido de arquivo de estado\n" + +# , c-format +#~ msgid "cannot write stats file" +#~ msgstr "não foi possível escrever o arquivo de estado" + +#~ msgid "cannot open stats file for writing" +#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de estado para escrita" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro do programa" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "estouro de pilha" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível localizar um diretório temporário, tente definir $TMPDIR" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível criar um diretório temporário usando o modelo \"%s\"" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "não foi possível remover o arquivo temporário %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "erro ao fechar o arquivo" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erro de escrita" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "preservando permissões de %s" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening %s for reading" +#~ msgstr "erro ao abrir %s para leitura" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file %s for writing" +#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo backup %s para escrita" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "erro ao ler %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "error writing %s" +#~ msgstr "erro ao escrever %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "error after reading %s" +#~ msgstr "erro após leitura de %s" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen() falhou" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono" +#~ msgstr "O compilador C# não foi localizado, tente instalar mono" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" +#~ msgstr "A máquina virtual C# não foi localizada, tente instalar mono" + +#~ msgid "unbalanced [" +#~ msgstr "[ não balanceado" + +# , c-format +#~ msgid "invalid character class" +#~ msgstr "classe de caracteres inválida" + +#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +#~ msgstr "a sintaxe da classe de caracteres é [[:space:]], não [:space:]" + +#~ msgid "unfinished \\ escape" +#~ msgstr "escape \\ não finalizado" + +#~ msgid "invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +# , c-format +#~ msgid "regular expression too big" +#~ msgstr "expressão regular grande demais" + +#~ msgid "unbalanced (" +#~ msgstr "( não balanceado" + +#~ msgid "no syntax specified" +#~ msgstr "nenhuma sintaxe especificada" + +#~ msgid "unbalanced )" +#~ msgstr ") não balanceado" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "arquivo comum vazio" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "arquivo comum" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "diretório" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "link simbólico" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "fila de mensagem" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semáforo" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "objeto de memória compartilhada" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "objeto de memória tipificada" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "arquivo especial de bloco" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "arquivo especial de caractere" + +#~ msgid "contiguous data" +#~ msgstr "dados contíguos" + +# first-in, first-out; abreviação muito usada no meio computacional em português -- Rafael +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +# https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_file_types#Door +# Não traduzir para porta para evitar confusão com "port" +#~ msgid "door" +#~ msgstr "door" + +#~ msgid "multiplexed block special file" +#~ msgstr "arquivo multiplexado especial de bloco" + +#~ msgid "multiplexed character special file" +#~ msgstr "arquivo multiplexado especial de caractere" + +#~ msgid "multiplexed file" +#~ msgstr "arquivo multiplexado" + +#~ msgid "named file" +#~ msgstr "arquivo nomeado" + +#~ msgid "network special file" +#~ msgstr "arquivo especial de rede" + +#~ msgid "migrated file with data" +#~ msgstr "arquivo migrado com dados" + +#~ msgid "migrated file without data" +#~ msgstr "arquivo migrado sem dados" + +#~ msgid "port" +#~ msgstr "porta" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "soquete" + +#~ msgid "whiteout" +#~ msgstr "whiteout" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "arquivo estranho" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argumento source_version inválido para compile_java_class" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argumento target_version inválido para compile_java_class" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "falha ao criar \"%s\"" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "erro ao escrever o arquivo \"%s\"" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "O compilador de Java não foi localizado, tente instalar gcj ou definir " +#~ "$JAVAC" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "A máquina virtual de Java não foi localizada, tente instalar gij ou " +#~ "definir $JAVA" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "erro de E/S no subprocesso %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "não foi possível mudar permissões de %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "não foi possível criar o diretório %s" + +# , c-format +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Falha ao abrir /dev/zero para leitura" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "a criação da thread de leitura falhou" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "não foi possível configurar E/S sem bloqueio para o subprocesso %s" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "a comunicação com o subprocesso %s falhou" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "escrita no subprocesso %s falhou" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "leitura do subprocesso %s falhou" + +#, c-format +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "o subprocesso %s terminou com o código de saída %d" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "a criação das threads falhou" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "subprocesso %s terminado com código de saída %d" + +# Valor exato de 'yesexpr', conforme mensagem do desenvolvedor -- Rafael +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[+1SsyY]" + +# Valor exato de 'noexpr', conforme mensagem do desenvolvedor -- Rafael +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[-0nN]" + +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "definindo permissões de %s" + +# Sinal SIGHUP +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Desconexão" + +# Sinal SIGINT +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Interrupção" + +# Sinal SIGQUIT +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Desistência" + +# Sinal SIGILL +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instrução ilegal" + +# AFAIK, o termo em inglês muito utilizado. Aceito sugestões -- Rafael +# Sinal SIGTRAP +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Trap de trace/breakpoint" + +# Sinal SIGABRT +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Abortado" + +# Sinal SIGFPE +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Exceção de ponto flutuante" + +# Sinal SIGKILL +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Morto" + +# Sinal SIGBUS +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Erro de barramento" + +# Sinal SIGSEGV +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Falha de segmentação" + +# Sinal SIGPIPE +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Conexão interrompida" + +# Sinal SIGALRM +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Despertador" + +# Sinal SIGTERM +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminado" + +# Sinal SIGURG +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "Condição urgente de E/S" + +# Sinal SIGSTP +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "Suspenso (sinal)" + +# Sinal SIGTSTP +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Suspenso" + +# Sinal SIGCONT +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continuado" + +# Sinal SIGCHLD +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "Processo filho saiu" + +# Sinal SIGTTIN +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Suspenso (entrada tty)" + +# Sinal SIGTTOU +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Suspenso (saída tty)" + +# Sinal SIGIO +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "E/S possível" + +# Sinal SIGXCPU +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Tempo na CPU excedido" + +# Sinal SIGXFSZ +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Tamanho de arquivo excedido" + +# Sinal SIGVTALRM +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Temporizador virtual expirou" + +# Sinal SIGPROF +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "Temporizador de perfil expirou" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Janela alterada" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" + +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "Trap de EMT" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Chamada de sistema inválida" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Falha na pilha" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Requisição de informação" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Falha de energia" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Recurso perdido" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "erro de escrita para um redirecionamento (pipe) ou soquete fechado" + +#, c-format +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "Sinal de tempo real %d" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Sinal desconhecido %d" + +#~ msgid "Execution times (seconds)" +#~ msgstr "Tempos de execução (segundos)" + +#~ msgid "CPU user" +#~ msgstr "CPU usuário" + +#~ msgid "CPU system" +#~ msgstr "CPU sistema" + +# Sinal SIGALRM +#~ msgid "wall clock" +#~ msgstr "relógio de parede" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "função iconv não utilizável" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "função iconv não disponível" + +# , c-format +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "caractere fora do intervalo" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível converter U+%04X para o conjunto de caracteres local" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível converter U+%04X para o conjunto de caracteres local: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "usuário inválido" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "grupo inválido" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "especificação inválida" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "não foi possível exibir a mensagem de erro" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Empacotado por %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "(C)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n" +#~ "Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +#~ "NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e outros.\n" + +# Adicionado endereço de email da equipe, conforme solicitação do desenvolvedor -- Rafael +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Relate erros para: %s\n" +#~ "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR." +#~ "html>\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Relate erros do %s para: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Página do %s: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +#~ msgstr "Ajuda para uso de softwares GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +#~ msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de arquivo" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "entrada padrão (stdin)" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "saída padrão (stdout)" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "erro padrão (stderr)" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "fluxo desconhecido" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "falha ao reabrir %s com modo %s" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "a comparação de textos falhou" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Os textos comparados foram %s e %s." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "não foi possível fazer a saída formatada" + +#~ msgid "standard file descriptors" +#~ msgstr "descritores de arquivo padrão" + +# %s%s é hífen e opção, `%s' é o argumento da opção +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\"" + +# %s%s é hífen e opção, `%s' é o argumento da opção +# , c-format +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s \"%s\"" + +# %s%s é hífen e opção, `%s' é o argumento da opção +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumento para %s%s \"%s\" é grande demais" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Página do %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT deve ser positivo" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +# , c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" + +#~ msgid "Franc,ois Pinard" +#~ msgstr "François Pinard" + +# , c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamanho do bloco" + +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s" + +# , c-format +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "impossível mudar para diretório %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-" +#~ "lo\n" +#~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public " +#~ "License)\n" +#~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n" +#~ "\n" |