summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnulib_po/pl.po
blob: 053d8bbc861304481d8faac63c89a73728b1ef0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
# Polish messages for gnulib
# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
# based on translation for GNU Mailutils by:
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
# corrections: Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Rodzina adresów dla podanej nazwy hosta nie jest obsługiwana"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Błędna wartość ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Błąd przydzielania pamięci"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Usługa nie obsługiwana dla danego ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Błąd systemowy"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Bufor argumentu zbyt mały"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Przetwarzanie żądania jest w toku"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Żądanie anulowane"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Żądanie nie anulowane"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Wszystkie żądania wykonane"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Przerwane przez sygnał"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle nie powiodło się"

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nie można odtworzyć fd %d: dup2 nie powiodło się"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak sortowany"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kończący znak `\\'"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odniesienie wstecz"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nie można utworzyć potoku"

#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s zawiódł"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s dostał krytyczny sygnał %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "błędny argument %s opcji %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Prawidłowe argumenty to:"

#, c-format
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"

#, c-format
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również "
#~ "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Składnia:"

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "    lub: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [OPCJA...]"

#, c-format
#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Polecenie '%s --help' lub '%s --usage' pozwoli uzyskać więcej "
#~ "informacji.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "wyświetlenie tego tekstu pomocy"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZWA"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "określenie nazwy programu"

#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "SEK"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "zatrzymanie na SEK sekund (domyślnie 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "wyświetlenie wersji programu"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"

#, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u zwolniono (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u w pamięci podręcznej (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u w pamięci podręcznej (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u w pamięci podręcznej (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "histogram liczników\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "histogram rozmiarów\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "histogram gęstości\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statystyki operacji bitset:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Uruchomień łącznie = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "nie można odczytać pliku statystyk"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "błędny rozmiar pliku statystyk\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "nie można zapisać pliku statystyk"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk do zapisu"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "błąd programu"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "przepełnienie stosu"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "nie można odnaleźć katalogu tymczasowego, można spróbować ustawić $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu typczasowego z użyciem szablonu \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "nie można usunąć pliku tymczasowego %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "błąd zapisu"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "zachowywanie uprawnień do %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "błąd podczas otwierania %s do odczytu"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku zapasowego %s do zapisu"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "błąd odczytu %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "błąd zapisu %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "błąd po odczycie %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() nie powiodło się"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "Nie znaleziono kompilatora C#, proszę spróbować zainstalować mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej C#, proszę spróbować zainstalować mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "niesparowany ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "błędna klasa znaków"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "składnia klasy znaków to [[:space:]], nie [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "niedokończona sekwencja \\"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "błędna zawartość \\{\\}"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "wyrażenie regularne zbyt duże"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "niesparowany ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "nie określono składni"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "niesparowany )"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "pusty zwykły plik"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "zwykły plik"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "dowiązanie symboliczne"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "kolejka komunikatów"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "obiekt z typem w pamięci"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blokowy plik specjalny"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "znakowy plik specjalny"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "dane ciągłe"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "potok"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "plik door"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "multipleksowany blokowy plik specjalny"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "multipleksowany znakowy plik specjalny"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "plik multipleksowany"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "plik nazwany"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "sieciowy plik specjalny"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "zmigrowany plik z danymi"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "zmigrowany plik bez danych"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "gniazdo"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "plik whiteout"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "dziwny plik"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "błędny argument source_version dla compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "błędny argument target_version dla compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "nie udało się utworzyć \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "błąd podczas zapisu pliku \"%s\""

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę spróbować zainstalować gcj lub "
#~ "ustawić $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę spróbować zainstalować gij "
#~ "lub ustawić $JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "błąd we/wy podprocesu %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "nie można wykonać stat na %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć /dev/zero do odczytu"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "tworzenie wątku czytającego nie powiodło sie"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "nie można ustawić nieblokującego we/wy dla podprocesu %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiodła się"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "zapis do podprocesu %s nie powiódł się"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "odczyt z podprocesu %s nie powiódł się"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "podproces %s zakończył się z kodem wyjścia %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "tworzenie wątków nie powiodło się"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "podproces %s zakończył się kodem wyjścia %d"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYtT]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "ustawianie uprawnień %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Rozłączenie"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Przerwanie"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjście"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Niedozwolona instrukcja"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Przerwano"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Unicestwiono"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Błąd szyny"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Przerwany potok"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Budzik"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Zakończono"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Nagły stan we/wy"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Zatrzymano (sygnał)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zatrzymano"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Kontynuacja"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Zakończenie procesu potomnego"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Zatrzymano (wejście z tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Zatrzymano (wyjście na tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Możliwa operacja we/wy"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Przekroczony limit rozmiaru pliku"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Upłynął czas stopera profilującego"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Okno zmienione"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Sygnał użytkownika 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Sygnał użytkownika 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Pułapka EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Błędne wywołanie systemowe"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Błąd stosu"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Żądanie informacji"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Awaria zasilania"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Utrata zasobów"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "błąd zapisu do zamkniętego potoku lub gniazda"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Nieznany sygnał %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Czasy wykonywania (w sekundach)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU użytkownika"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU systemu"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "zegarowo"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "nie można użyć funkcji iconv"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "znak spoza zakresu"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "błędny użytkownik"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "błędna grupa"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "błędna specyfikacja"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "nie można wyświetlić komunikatu błędu"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pakietujący: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pakietujący: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza:\n"
#~ "<%s>.\n"
#~ "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
#~ "rozpowszechniać.\n"
#~ "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Autor: %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s\n"
#~ "i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s i %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s i inni.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
#~ "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists."
#~ "sourceforge.net>.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Błędy pakietującego (%s) prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Strona domowa pakietu %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Ogólna pomoc przy używaniu oprogramowania GNU: <%s>.\n"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "nie udało się ustawić deskryptora pliku w tryb tekstowy/binarny"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standardowego wejścia"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standardowego wyjścia"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standardowego wyjścia diagnostycznego"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "nieznanego strumienia"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s w trybie %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem"

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "nie można sformatować wyjścia"

#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "standardowe deskryptory plików"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "błędny argument opcji %s%s '%s'"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "błędny przyrostek argumentu opcji %s%s '%s'"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argument opcji %s%s '%s' zbyt duży"