# whois po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2001, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the whois whois. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Monteagudo , 2001 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado , 2010 # Matías A. Bellone , 2014, 2019 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whois 5.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-02 02:30-0300\n" "Last-Translator: Matías A. Bellone \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../whois.c:240 #, c-format msgid "" "Version %s.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Versión %s.\n" "\n" "Informar de fallos a %s.\n" #: ../whois.c:329 msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at" msgstr "" "Este TLD no dispone de servidor whois, pero puede acceder a la base de datos " "de whois en" #: ../whois.c:334 msgid "This TLD has no whois server." msgstr "Este TLD no dispone de servidor whois." #: ../whois.c:337 msgid "No whois server is known for this kind of object." msgstr "No se conoce ningún servidor de whois para esta clase de objeto." #: ../whois.c:340 msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program." msgstr "Numero AS o red IP desconocida. Por favor, actualice este programa." #: ../whois.c:344 ../whois.c:353 ../whois.c:388 ../whois.c:405 #, c-format msgid "Using server %s.\n" msgstr "Usando el servidor %s.\n" #: ../whois.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Consultando el punto final IPv4 de %s de una dirección IPv6 6a4.\n" "\n" #: ../whois.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Consultando el punto final IPv4 de %s de una dirección IPv6 Teredo.\n" "\n" #: ../whois.c:406 #, c-format msgid "" "Query string: \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Cadena de la consulta: «%s»\n" "\n" #: ../whois.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Found a referral to %s.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Se ha encontrado una referencia a %s.\n" "\n" #: ../whois.c:458 ../whois.c:461 #, c-format msgid "Cannot parse this line: %s" msgstr "No se pudo procesar esta línea: %s" #: ../whois.c:650 msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server." msgstr "Atención: Se han usado opciones de RIPE con un servidor tradicional." #: ../whois.c:823 ../whois.c:939 msgid "" "Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n" "Please upgrade this program.\n" msgstr "" "Error catastrófico: el texto de las condiciones de uso ha sido cambiado.\n" "Por favor, actualice este programa.\n" #: ../whois.c:1040 #, c-format msgid "Host %s not found." msgstr "No se ha encontrado el servidor %s." #: ../whois.c:1050 #, c-format msgid "%s/tcp: unknown service" msgstr "%s/tcp: servicio desconocido" #: ../whois.c:1125 msgid "Timeout." msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera." #: ../whois.c:1131 #, c-format msgid "Interrupted by signal %d..." msgstr "Interrumpido por la señal %d..." #: ../whois.c:1499 #, c-format msgid "" "Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n" "\n" "-h HOST, --host HOST connect to server HOST\n" "-p PORT, --port PORT connect to PORT\n" "-I query whois.iana.org and follow its referral\n" "-H hide legal disclaimers\n" msgstr "" "Utilización: whois [OPCION]... OBJETO...\n" "\n" "-h EQUIPO, --host EQUIPO conectar con el servidor EQUIPO\n" "-p PUERTO, --port PUERTO conectar al PUERTO\n" "-I consultar whois.iana.org y seguir su redirección\n" "-H no mostrar avisos legales\n" #: ../whois.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "" " --verbose explain what is being done\n" " --no-recursion disable recursion from registry to registrar servers\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --verbose mostrar lo que está haciendo\n" " --help mostrar este mensaje de ayuda y finalizar\n" " --version mostrar información de la versión y finalizar\n" "\n" #: ../whois.c:1513 #, c-format msgid "" "These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n" "-l find the one level less specific match\n" "-L find all levels less specific matches\n" "-m find all one level more specific matches\n" "-M find all levels of more specific matches\n" msgstr "" "Estas opciones son compatibles con whois.ripe.net y algunos servidores\n" "similares a RIPE:\n" "-l buscar la coincidencia un nivel menos específica\n" "-L buscar coincidencias de niveles menos específicos\n" "-m buscar coincidencias del primer nivel más específico\n" "-M buscar coincidencias de niveles más específicos\n" #: ../whois.c:1520 #, c-format msgid "" "-c find the smallest match containing a mnt-irt " "attribute\n" "-x exact match\n" "-b return brief IP address ranges with abuse contact\n" msgstr "" "-c buscar la coincidencia más pequeña que contenga\n" " un atributo «mnt-irt»\n" "-x coincidencia exacta\n" "-b mostrar rangos IP breves y contacto en caso de abuso\n" #: ../whois.c:1525 #, c-format msgid "" "-B turn off object filtering (show email addresses)\n" "-G turn off grouping of associated objects\n" "-d return DNS reverse delegation objects too\n" msgstr "" "-B no filtrar objetos (mostrar direcciones de correo)\n" "-G no agrupar objetos asociados\n" "-d mostrar objetos de delegación de DNS reverso también\n" #: ../whois.c:1530 #, c-format msgid "" "-i ATTR[,ATTR]... do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n" "-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n" "-K only primary keys are returned\n" "-r turn off recursive look-ups for contact information\n" msgstr "" "-i ATRIB[,ATRIB]... búsqueda inversa del ATRIButo indicado\n" "-T TIPO[,TIPO]... sólo buscar objetos del TIPO indicado\n" "-K mostrar sólo claves primarias\n" "-r no buscar información de contacto de forma recursiva\n" #: ../whois.c:1536 #, c-format msgid "" "-R force to show local copy of the domain object even\n" " if it contains referral\n" "-a also search all the mirrored databases\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... search the database mirrored from SOURCE\n" "-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n" msgstr "" "-R mostrar la copia local del objeto del dominio " "incluso\n" " si contiene una referencia\n" "-a buscar también en todas las réplicas de base de " "datos\n" "-s ORIGEN[,ORIGEN]... buscar en la base de datos replicada desde ORIGEN\n" "-g ORIGEN:PRIMERO-ÚLTIMO buscar actualizaciones desde ORIGEN en la serie\n" " PRIMERO a ÚLTIMO\n" #: ../whois.c:1543 #, c-format msgid "" "-t TYPE request template for object of TYPE\n" "-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n" "-q [version|sources|types] query specified server info\n" msgstr "" "-t TIPO solicitar plantilla para el objeto del TIPO indicado\n" "-v TIPO solicitar plantilla detallada para el objeto del " "TIPO\n" " indicado\n" "-q [versión|orígenes|tipos] consultar información con el servidor indicado\n" #: ../mkpasswd.c:135 msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)" msgstr "crypt(3) extendido BSDI basado en DES" #: ../mkpasswd.c:138 msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)" msgstr "crypt(3) estándar basado en DES de 56 bits" #: ../mkpasswd.c:207 #, c-format msgid "Invalid method '%s'.\n" msgstr "Método «%s» inválido.\n" #: ../mkpasswd.c:216 ../mkpasswd.c:228 #, c-format msgid "Invalid number '%s'.\n" msgstr "El número «%s» no es válido.\n" #: ../mkpasswd.c:246 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para más información.\n" #: ../mkpasswd.c:292 #, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n" msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n" msgstr[0] "Longitud de sal («salt») incorrecta: %d byte en lugar de %d.\n" msgstr[1] "Longitud de sal («salt») incorrecta: %d bytes en lugar de %d.\n" #: ../mkpasswd.c:297 #, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n" msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n" msgstr[0] "" "Longitud del «salt» incorrecta: %d byte cuando se esperaba %d <= n <= %d.\n" msgstr[1] "" "Longitud del «salt» incorrecta: %d bytes cuando se esperaba %d <= n <= %d.\n" #: ../mkpasswd.c:306 #, c-format msgid "Illegal salt character '%c'.\n" msgstr "El carácter «%c» no es válido en el «salt».\n" #: ../mkpasswd.c:357 ../mkpasswd.c:370 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: ../mkpasswd.c:389 #, c-format msgid "Method not supported by crypt(3).\n" msgstr "crypt(3) no admite este método.\n" #: ../mkpasswd.c:497 #, c-format msgid "" "Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n" "Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n" "\n" msgstr "" "Uso: mkpasswd [OPCIONES]... [CONTRASEÑA [SALT]]\n" "Cifra la CONTRASEÑA utilizando crypt(3).\n" "\n" #: ../mkpasswd.c:500 #, c-format msgid "" " -m, --method=TYPE select method TYPE\n" " -5 like --method=md5crypt\n" " -S, --salt=SALT use the specified SALT\n" msgstr "" " -m, --method=TIPO selecciona el TIPO de método\n" " -5 igual que --method=md5crypt\n" " -S, --salt=SALT usa el SALT indicado\n" #: ../mkpasswd.c:505 #, c-format msgid "" " -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n" " -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n" " instead of /dev/tty\n" " -s, --stdin like --password-fd=0\n" msgstr "" " -R, --rounds=NÚMERO usa el NÚMERO indicado de rondas\n" " -P, --password-fd=NUM lee la contraseña del descriptor de archivo NUM\n" " en lugar de «/dev/tty»\n" " -s, --stdin igual que --password-fd=0\n" #: ../mkpasswd.c:511 #, c-format msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n" "If no SALT is specified, a random one is generated.\n" "If TYPE is 'help', available methods are printed.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y finaliza\n" " -V, --version muestra la información de la versión y finaliza\n" "\n" "Si no se indica la CONTRASEÑA, se pedirá una de forma interactiva.\n" "Si no se indica el SALT, se generará uno de forma aleatoria.\n" "Si el TIPO es «help», se mostrarán los métodos disponibles.\n" "\n" "Informar de fallos a %s.\n" #: ../mkpasswd.c:534 #, c-format msgid "Available methods:\n" msgstr "Métodos disponibles:\n"