summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po1028
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..59f464c
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1028 @@
+# Esperanto translations for xz package.
+# This file is put in the public domain.
+# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2019, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-02 12:16-0500\n"
+"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/xz/args.c:77
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
+msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"
+
+#: src/xz/args.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
+msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"
+
+#: src/xz/args.c:116
+msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
+msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"
+
+#: src/xz/args.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file format type"
+msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"
+
+#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported integrity check type"
+msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"
+
+#: src/xz/args.c:518
+msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
+msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'."
+
+#: src/xz/args.c:586
+#, c-format
+msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
+msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn"
+
+#: src/xz/args.c:688
+msgid "Compression support was disabled at build time"
+msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
+
+#: src/xz/args.c:695
+msgid "Decompression support was disabled at build time"
+msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
+
+#: src/xz/args.c:701
+msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
+msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)"
+
+#: src/xz/coder.c:115
+msgid "Maximum number of filters is four"
+msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"
+
+#: src/xz/coder.c:134
+msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
+msgstr "Memoruzada limigo estas tro malgranda por la donita filtrila elekto."
+
+#: src/xz/coder.c:169
+msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
+msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda."
+
+#: src/xz/coder.c:171
+msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
+msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter programoj eldonoj."
+
+#: src/xz/coder.c:194
+msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
+msgstr "La .lzma-formato komprenas sole la filtrilon LZMA1"
+
+#: src/xz/coder.c:202
+msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
+msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"
+
+#: src/xz/coder.c:219
+msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
+msgstr "La filtrila ĉeno estas nekongrua kun --flush-timeout"
+
+#: src/xz/coder.c:225
+msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
+msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout"
+
+#: src/xz/coder.c:249
+#, c-format
+msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
+msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj"
+
+#: src/xz/coder.c:265
+msgid "Unsupported filter chain or filter options"
+msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj"
+
+#: src/xz/coder.c:277
+#, c-format
+msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
+msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro."
+
+#: src/xz/coder.c:309
+#, c-format
+msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
+msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limigo de %s megabajtoj"
+
+#: src/xz/coder.c:329
+#, c-format
+msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
+msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis unu. La aŭtomata memoruzada limigo de %s megabajtoj ankoraŭ estas superata. %s megabajtoj da memoro estas postulata. Senkonsidere daŭrigas."
+
+#: src/xz/coder.c:356
+#, c-format
+msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
+msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"
+
+#: src/xz/coder.c:411
+#, c-format
+msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
+msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"
+
+#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
+#, c-format
+msgid "Error creating a pipe: %s"
+msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:235
+msgid "Failed to enable the sandbox"
+msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"
+
+#: src/xz/file_io.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: poll() failed: %s"
+msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
+
+#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
+#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
+#. if the source file still exists, and if it does, does its
+#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
+#. the source file. If these checks fail, this message is
+#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
+#. The check for device and inode numbers is there, because
+#. it is possible that the user has put a new file in place
+#. of the original file, and in that case it obviously
+#. shouldn't be removed.
+#: src/xz/file_io.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
+msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"
+
+#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove: %s"
+msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:377
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
+msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
+msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
+msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:535
+#, c-format
+msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
+msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
+msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:684
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory, skipping"
+msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Not a regular file, skipping"
+msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
+msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-biton, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
+msgstr "%s: Dosiero havas glueman biton, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
+msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:763
+msgid "Empty filename, skipping"
+msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"
+
+#: src/xz/file_io.c:817
+#, c-format
+msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
+msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:865
+#, c-format
+msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
+msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1043
+#, c-format
+msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
+msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: Closing the file failed: %s"
+msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
+#, c-format
+msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
+msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: Read error: %s"
+msgstr "%s: Legeraro: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s: Error seeking the file: %s"
+msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected end of file"
+msgstr "%s: Neatendita dosierfino"
+
+#: src/xz/file_io.c:1305
+#, c-format
+msgid "%s: Write error: %s"
+msgstr "%s: Skriberaro: %s"
+
+#: src/xz/hardware.c:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Malaktiva"
+
+#: src/xz/hardware.c:269
+msgid "Amount of physical memory (RAM):"
+msgstr "Kiomo da efektiva memoro (ĉefmemoro)"
+
+#: src/xz/hardware.c:270
+msgid "Number of processor threads:"
+msgstr "Nombro da procesoraj fadenoj:"
+
+#: src/xz/hardware.c:271
+msgid "Compression:"
+msgstr "Kunpremo:"
+
+#: src/xz/hardware.c:272
+msgid "Decompression:"
+msgstr "Malkunmpreno:"
+
+#: src/xz/hardware.c:273
+msgid "Multi-threaded decompression:"
+msgstr "Plurfadena malkunpremado:"
+
+#: src/xz/hardware.c:274
+msgid "Default for -T0:"
+msgstr "Aprioraĵo por -T0:"
+
+#: src/xz/hardware.c:292
+msgid "Hardware information:"
+msgstr "Aparataro-informoj:"
+
+#: src/xz/hardware.c:299
+msgid "Memory usage limits:"
+msgstr "Memoruzada limigoj:"
+
+#: src/xz/list.c:68
+msgid "Streams:"
+msgstr "Fluoj:"
+
+#: src/xz/list.c:69
+msgid "Blocks:"
+msgstr "Blokoj:"
+
+#: src/xz/list.c:70
+msgid "Compressed size:"
+msgstr "Kunpremita grando:"
+
+#: src/xz/list.c:71
+msgid "Uncompressed size:"
+msgstr "Nekunpremita grando:"
+
+#: src/xz/list.c:72
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporcio"
+
+#: src/xz/list.c:73
+msgid "Check:"
+msgstr "Kontrolo:"
+
+#: src/xz/list.c:74
+msgid "Stream Padding:"
+msgstr "Fluo-remburo:"
+
+#: src/xz/list.c:75
+msgid "Memory needed:"
+msgstr "Memoro postulata:"
+
+#: src/xz/list.c:76
+msgid "Sizes in headers:"
+msgstr "Grandoj en ĉapoj:"
+
+#: src/xz/list.c:79
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Nombro da dosieroj:"
+
+#: src/xz/list.c:122
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluo"
+
+#: src/xz/list.c:123
+msgid "Block"
+msgstr "Bloko"
+
+#: src/xz/list.c:124
+msgid "Blocks"
+msgstr "Floko"
+
+#: src/xz/list.c:125
+msgid "CompOffset"
+msgstr "KunpMsam"
+
+#: src/xz/list.c:126
+msgid "UncompOffset"
+msgstr "MKunMSam"
+
+#: src/xz/list.c:127
+msgid "CompSize"
+msgstr "Kunpgrando"
+
+#: src/xz/list.c:128
+msgid "UncompSize"
+msgstr "Mkunpgrando"
+
+#: src/xz/list.c:129
+msgid "TotalSize"
+msgstr "KiomGrando"
+
+#: src/xz/list.c:130
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporcio"
+
+#: src/xz/list.c:131
+msgid "Check"
+msgstr "Kontrolo"
+
+#: src/xz/list.c:132
+msgid "CheckVal"
+msgstr "KontVal"
+
+#: src/xz/list.c:133
+msgid "Padding"
+msgstr "Remburo"
+
+#: src/xz/list.c:134
+msgid "Header"
+msgstr "Ĉapo"
+
+#: src/xz/list.c:135
+msgid "Flags"
+msgstr "Flago"
+
+#: src/xz/list.c:136
+msgid "MemUsage"
+msgstr "Mumazado"
+
+#: src/xz/list.c:137
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtriloj"
+
+#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
+#. This string is used in tables. In older xz version this
+#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
+#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
+#: src/xz/list.c:169
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
+
+#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
+#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
+#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
+#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
+#: src/xz/list.c:175
+msgid "Unknown-2"
+msgstr "Nekonata-2"
+
+#: src/xz/list.c:176
+msgid "Unknown-3"
+msgstr "Nekonata-3"
+
+#: src/xz/list.c:178
+msgid "Unknown-5"
+msgstr "Nekonata-5"
+
+#: src/xz/list.c:179
+msgid "Unknown-6"
+msgstr "Nekonata-6"
+
+#: src/xz/list.c:180
+msgid "Unknown-7"
+msgstr "Nekonata-7"
+
+#: src/xz/list.c:181
+msgid "Unknown-8"
+msgstr "Nekonata-8"
+
+#: src/xz/list.c:182
+msgid "Unknown-9"
+msgstr "Nekonata-9"
+
+#: src/xz/list.c:184
+msgid "Unknown-11"
+msgstr "Nekonata-11"
+
+#: src/xz/list.c:185
+msgid "Unknown-12"
+msgstr "Nekonata-12"
+
+#: src/xz/list.c:186
+msgid "Unknown-13"
+msgstr "Nekonata-13"
+
+#: src/xz/list.c:187
+msgid "Unknown-14"
+msgstr "Nekonata-14"
+
+#: src/xz/list.c:188
+msgid "Unknown-15"
+msgstr "Nekonata-15"
+
+#: src/xz/list.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: File is empty"
+msgstr "%s: Dosiero malplenas"
+
+#: src/xz/list.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
+msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
+
+#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
+#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
+#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
+#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
+#: src/xz/list.c:730
+msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
+msgstr "Fluoj Blokoj Kunpremita Nekunpremita Propor Kontrol Dosiernomo"
+
+#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
+#, c-format
+msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
+msgstr " Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
+#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
+#: src/xz/list.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s file\n"
+msgid_plural "%s files\n"
+msgstr[0] "%s dosiero\n"
+msgstr[1] "%s dosieroj\n"
+
+#: src/xz/list.c:1191
+msgid "Totals:"
+msgstr "Sumoj:"
+
+#: src/xz/list.c:1269
+msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
+msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"
+
+#: src/xz/list.c:1275
+msgid "--list does not support reading from standard input"
+msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"
+
+#: src/xz/main.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading filenames: %s"
+msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s"
+
+#: src/xz/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
+msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn"
+
+#: src/xz/main.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
+msgstr "%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la parametron`--files0' anstataŭ `--files'"
+
+#: src/xz/main.c:188
+msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
+msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj."
+
+#: src/xz/main.c:266
+msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
+msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la ĉefenigujo"
+
+#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
+#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
+#. This is a translatable string because French needs
+#. a space before a colon.
+#: src/xz/message.c:725
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s: "
+
+#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
+msgid "Internal error (bug)"
+msgstr "Interna programeraro"
+
+#: src/xz/message.c:804
+msgid "Cannot establish signal handlers"
+msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"
+
+#: src/xz/message.c:813
+msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
+msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
+
+#: src/xz/message.c:816
+msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
+msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
+
+#: src/xz/message.c:823
+msgid "Memory usage limit reached"
+msgstr "Memoruzada limigo atingita"
+
+#: src/xz/message.c:826
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Dosierformato ne rekonata"
+
+#: src/xz/message.c:829
+msgid "Unsupported options"
+msgstr "Nekomprenataj elektoj"
+
+#: src/xz/message.c:832
+msgid "Compressed data is corrupt"
+msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"
+
+#: src/xz/message.c:835
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "Neatendita fino de enigo"
+
+#: src/xz/message.c:877
+#, c-format
+msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
+msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."
+
+#: src/xz/message.c:905
+#, c-format
+msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
+msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limigo estas %s."
+
+#: src/xz/message.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Filter chain: %s\n"
+msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"
+
+#: src/xz/message.c:935
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "`%s --help' provindas por pliaj informaj."
+
+#: src/xz/message.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [ELEKTO].. [DOSIERO]...\n"
+"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
+"\n"
+
+#: src/xz/message.c:968
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
+"mallongaj elektoj.\n"
+
+#: src/xz/message.c:972
+msgid " Operation mode:\n"
+msgstr " Operacia reĝimo:\n"
+
+#: src/xz/message.c:975
+msgid ""
+" -z, --compress force compression\n"
+" -d, --decompress force decompression\n"
+" -t, --test test compressed file integrity\n"
+" -l, --list list information about .xz files"
+msgstr ""
+" -z, --compress eldevigi kunpremon\n"
+" -d, --decompress eldevigi malkunpremon\n"
+" -t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
+" -l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn"
+
+#: src/xz/message.c:981
+msgid ""
+"\n"
+" Operation modifiers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Operacia modifiloj:\n"
+
+#: src/xz/message.c:984
+msgid ""
+" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
+" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
+" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
+msgstr ""
+" -k, --keep ne forigi enigajn dosierojn\n"
+" -f, --force eldevigi anstataŭigi eligajn dosierojn kaj\n"
+" (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
+" -c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn"
+
+#: src/xz/message.c:993
+msgid ""
+" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
+" ignore possible remaining input data"
+msgstr ""
+" --single-stream\n"
+" malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
+" ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"
+
+#: src/xz/message.c:996
+msgid ""
+" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
+" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
+" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
+" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
+" filenames must be terminated with the newline character\n"
+" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
+msgstr ""
+" --no-sparse ne krei maldensajn dosierojn dum malkunpremi\n"
+" -S, --suffix=.SUF uzi la sufikson `.SUF' ĉe kunpremataj dosieroj\n"
+" --files[=DOSIERO]\n"
+" legi dosiernomojn traktotajn de DOSIERO; se DOSIERO estas\n"
+" forlasita, dosieroj estas legotaj el la ĉefenigujo;\n"
+" dosiernomojn devas finigi novlinio signo\n"
+" --files0[=DOSIERO]\n"
+" kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"
+
+#: src/xz/message.c:1005
+msgid ""
+"\n"
+" Basic file format and compression options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"
+
+#: src/xz/message.c:1007
+msgid ""
+" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
+" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
+" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
+" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
+msgstr ""
+" -F, --format=FMT dosierformato kodota aŭ malkodato; validaj valoroj estas\n"
+" `auto' (apriora), `xz', `lzma', 'lzip' kaj `raw'\n"
+" -C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: `none' (estu atentema),\n"
+" `crc32', `crc64' (apriora) aŭ `sha256'"
+
+#: src/xz/message.c:1012
+msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
+msgstr " --ignore-check ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"
+
+#: src/xz/message.c:1016
+msgid ""
+" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
+" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
+msgstr ""
+" -0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n"
+" uzi la nivelojn 7-9!"
+
+#: src/xz/message.c:1020
+msgid ""
+" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
+" does not affect decompressor memory requirements"
+msgstr ""
+" -e, --extreme provi plibonigi kunpreman proporcion per uzado de\n"
+" ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n"
+" de malkunpremo"
+
+#: src/xz/message.c:1024
+msgid ""
+" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
+" to use as many threads as there are processor cores"
+msgstr ""
+" -T, --threads=NOMBRO\n"
+" uzi maksimume NOMBRO da fadenoj; apriore 1; 0 por\n"
+" uzi fadenojn samnombrajn kiel procesoraj kernoj"
+
+#: src/xz/message.c:1029
+msgid ""
+" --block-size=SIZE\n"
+" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
+" use this to set the block size for threaded compression"
+msgstr ""
+" --block-size=GRANDO\n"
+" komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n"
+" uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"
+
+#: src/xz/message.c:1033
+msgid ""
+" --block-list=SIZES\n"
+" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
+" intervals of uncompressed data"
+msgstr ""
+" --block-list=GRANDOJ\n"
+" komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n"
+" nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj"
+
+#: src/xz/message.c:1037
+msgid ""
+" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
+" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
+" passed since the previous flush and reading more input\n"
+" would block, all pending data is flushed out"
+msgstr ""
+" --flush-timeout=TEMPOLIMO\n"
+" dum kunpremo se pli ol TEMPOLIMO milisekundoj\n"
+" okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n"
+" paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"
+
+#: src/xz/message.c:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+" --memlimit-compress=LIMIT\n"
+" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
+" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
+" -M, --memlimit=LIMIT\n"
+" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
+" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
+" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
+msgstr ""
+" --memlimit-compress=LIMIGO\n"
+" --memlimit-decompress=LIMIGO\n"
+" --memlimit-mt-decompress=LIMIGO\n"
+" -M, --memlimit=LIMO\n"
+" agordi memoruzadon por kunpremo, malkunpremo,\n"
+" kunfadena kunpmero aŭ ĉiuj el tiuj; LIMIGO estas\n"
+" laŭ bajtoj, % da ĉefmemoro, aŭ 0 por aprioraĵoj"
+
+#: src/xz/message.c:1052
+msgid ""
+" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
+" give an error instead of adjusting the settings downwards"
+msgstr ""
+" --no-adjust se kunprema agordo superas la memoruzadan limigon\n"
+" montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"
+
+#: src/xz/message.c:1058
+msgid ""
+"\n"
+" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
+msgstr ""
+"\n"
+" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"
+
+#: src/xz/message.c:1067
+msgid ""
+"\n"
+" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
+" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
+" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
+" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
+" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
+" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
+" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
+" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
+" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
+" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
+" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
+msgstr ""
+"\n"
+" --lzma1[=ELEKTOJ] LZMA1 aŭ LZMA2; OPTS estas listo de nul aŭ pliaj\n"
+" --lzma2[=ELEKTOJ] de la jenaj elektoj (validaj valoroj; apriora),\n"
+" apartigataj de komoj:\n"
+" preset=ANT restarigi agordon al antaŭagordaĵon (0-9[e])\n"
+" dict=NOM vortara grando (4 kilobajtoj - 1536\n"
+" megabajtoj; 8 megabajtoj)\n"
+" lc=NOM nombro da laŭvortaj kuntekstaj bitoj\n"
+" (0-4; 3)\n"
+" lp=NOM nombro da laŭvortaj poziciaj bitoj (0-4; 0)\n"
+" pb=NOM nombro da poziciaj bitoj (0-4; 2)\n"
+" mode=REĜI kunprema reĝimo (fast, normal; normal)\n"
+" nice=NOM bona longo de kongruaĵo (2-273; 64)\n"
+" mf=NOMO kongruaĵa trovilo (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
+" bt4)\n"
+" depth=NUM maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n"
+" (apriore)"
+
+#: src/xz/message.c:1082
+msgid ""
+"\n"
+" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
+" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
+" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
+" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
+" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
+" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
+" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
+" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
+" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
+msgstr ""
+"\n"
+" --x86[=ELEKTOJ] x86-BCJ-filtrilo (32-bita and 64-bita)\n"
+" --arm[=ELEKTOJ] ARM-BCJ-filtrilo\n"
+" --armthumb[=ELEKTOJ]\n"
+" ARM-Thumb-BCJ-filtrilo\n"
+" --arm64[=OPTS] ARM64-BCJ-filtrilo\n"
+" --powerpc[=ELEKTOJ] PowerPC-BCJ-filtrilo (nur pezkomenca)\n"
+" --ia64[=ELEKTOJ] IA-64 (Itanium)-BCJ-filtrilo\n"
+" --sparc[=ELEKTOJ] SPARC-BCJ-filtrilo\n"
+" Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
+" start=NOMBRO komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)"
+
+#: src/xz/message.c:1095
+msgid ""
+"\n"
+" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
+" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
+" from each other (1-256; 1)"
+msgstr ""
+"\n"
+" --delta[=ELEKTOJ] Delta filtriloj; validaj valoroj:\n"
+" dist=NOMBRO distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n"
+" la alia (1-256; 1)"
+
+#: src/xz/message.c:1103
+msgid ""
+"\n"
+" Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Aliaj elektoj:\n"
+
+#: src/xz/message.c:1106
+msgid ""
+" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
+" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
+msgstr ""
+" -q, --quiet silentigi avertojn; uzu dufoje por ankaŭ silentigi erarojn\n"
+" -v, --verbose eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n"
+" superfluecon"
+
+#: src/xz/message.c:1111
+msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
+msgstr " -Q, --no-warn avertoj ne influu la eliran staton"
+
+#: src/xz/message.c:1113
+msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
+msgstr " --robot uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"
+
+#: src/xz/message.c:1116
+msgid ""
+" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
+" memory usage limits, and exit"
+msgstr ""
+" --info-memory montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
+" aktivaj memoruzadaj limigoj, kaj finiĝi"
+
+#: src/xz/message.c:1119
+msgid ""
+" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
+" -H, --long-help display this long help and exit"
+msgstr ""
+" -h, --help montri la mallongan helpon (listigas nur la bazajn\n"
+" elektojn)\n"
+" -H, --long-help montri la longan helpon kaj finiĝi"
+
+#: src/xz/message.c:1123
+msgid ""
+" -h, --help display this short help and exit\n"
+" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
+msgstr ""
+" -h, --help montri ĉi tiun mallongan helpon kaj finiĝi\n"
+" -H, --long-help montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n"
+" elektojn)"
+
+#: src/xz/message.c:1128
+msgid " -V, --version display the version number and exit"
+msgstr " -V, --version montri la eldonan numeron kaj finiĝi"
+
+#: src/xz/message.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kun neniu DOSIERO aŭ kiam DOSIERO estas -, legi el la ĉefenigujo.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
+#. address for translation bugs. Thanks.
+#: src/xz/message.c:1136
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
+msgstr "Raporti cimojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"
+
+#: src/xz/message.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"
+
+#: src/xz/message.c:1142
+msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
+msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."
+
+#: src/xz/options.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
+msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de `name=value`, apartigitaj de komoj"
+
+#: src/xz/options.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option name"
+msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"
+
+#: src/xz/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option value"
+msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro"
+
+#: src/xz/options.c:247
+#, c-format
+msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
+msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"
+
+#: src/xz/options.c:355
+msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
+msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4"
+
+#: src/xz/suffix.c:137 src/xz/suffix.c:268
+#, c-format
+msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
+msgstr "%s: Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"
+
+#: src/xz/suffix.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
+msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"
+
+#: src/xz/suffix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
+msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson `%s', preterpasas"
+
+#: src/xz/suffix.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid filename suffix"
+msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"
+
+#: src/xz/util.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
+msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero"
+
+#: src/xz/util.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
+msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"
+
+#: src/xz/util.c:115
+msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
+msgstr "Validaj sufiksoj estas `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) kaj `GiB' (2^30)."
+
+#: src/xz/util.c:132
+#, c-format
+msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
+msgstr "Valoro de la elekto `%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>"
+
+#: src/xz/util.c:269
+msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
+msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo"
+
+#: src/xz/util.c:282
+msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
+msgstr "Kunpmremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo"
+
+#: src/common/tuklib_exit.c:40
+msgid "Writing to standard output failed"
+msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"
+
+#: src/common/tuklib_exit.c:43
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"