diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1028 |
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..59f464c --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1028 @@ +# Esperanto translations for xz package. +# This file is put in the public domain. +# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2019, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-11 19:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-02 12:16-0500\n" +"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/xz/args.c:77 +#, c-format +msgid "%s: Invalid argument to --block-list" +msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list" + +#: src/xz/args.c:87 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments to --block-list" +msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list" + +#: src/xz/args.c:116 +msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" +msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list" + +#: src/xz/args.c:451 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file format type" +msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo" + +#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482 +#, c-format +msgid "%s: Unsupported integrity check type" +msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo" + +#: src/xz/args.c:518 +msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." +msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'." + +#: src/xz/args.c:586 +#, c-format +msgid "The environment variable %s contains too many arguments" +msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn" + +#: src/xz/args.c:688 +msgid "Compression support was disabled at build time" +msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo" + +#: src/xz/args.c:695 +msgid "Decompression support was disabled at build time" +msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo" + +#: src/xz/args.c:701 +msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" +msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)" + +#: src/xz/coder.c:115 +msgid "Maximum number of filters is four" +msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar" + +#: src/xz/coder.c:134 +msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." +msgstr "Memoruzada limigo estas tro malgranda por la donita filtrila elekto." + +#: src/xz/coder.c:169 +msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." +msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda." + +#: src/xz/coder.c:171 +msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." +msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter programoj eldonoj." + +#: src/xz/coder.c:194 +msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" +msgstr "La .lzma-formato komprenas sole la filtrilon LZMA1" + +#: src/xz/coder.c:202 +msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" +msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato" + +#: src/xz/coder.c:219 +msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" +msgstr "La filtrila ĉeno estas nekongrua kun --flush-timeout" + +#: src/xz/coder.c:225 +msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" +msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout" + +#: src/xz/coder.c:249 +#, c-format +msgid "Using up to %<PRIu32> threads." +msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj" + +#: src/xz/coder.c:265 +msgid "Unsupported filter chain or filter options" +msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj" + +#: src/xz/coder.c:277 +#, c-format +msgid "Decompression will need %s MiB of memory." +msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro." + +#: src/xz/coder.c:309 +#, c-format +msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limigo de %s megabajtoj" + +#: src/xz/coder.c:329 +#, c-format +msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." +msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis unu. La aŭtomata memoruzada limigo de %s megabajtoj ankoraŭ estas superata. %s megabajtoj da memoro estas postulata. Senkonsidere daŭrigas." + +#: src/xz/coder.c:356 +#, c-format +msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj" + +#: src/xz/coder.c:411 +#, c-format +msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj" + +#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 +#, c-format +msgid "Error creating a pipe: %s" +msgstr "Eraro dum krei dukton: %s" + +#: src/xz/file_io.c:235 +msgid "Failed to enable the sandbox" +msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon" + +#: src/xz/file_io.c:277 +#, c-format +msgid "%s: poll() failed: %s" +msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s" + +#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, +#. and xz is going to remove the source file, xz first checks +#. if the source file still exists, and if it does, does its +#. device and inode numbers match what xz saw when it opened +#. the source file. If these checks fail, this message is +#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. +#. The check for device and inode numbers is there, because +#. it is possible that the user has put a new file in place +#. of the original file, and in that case it obviously +#. shouldn't be removed. +#: src/xz/file_io.c:344 +#, c-format +msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" +msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos" + +#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove: %s" +msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s" + +#: src/xz/file_io.c:377 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" +msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s" + +#: src/xz/file_io.c:390 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file group: %s" +msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s" + +#: src/xz/file_io.c:409 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" +msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s" + +#: src/xz/file_io.c:535 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" +msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s" + +#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655 +#, c-format +msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" +msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:684 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory, skipping" +msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file, skipping" +msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:707 +#, c-format +msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" +msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-biton, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:714 +#, c-format +msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" +msgstr "%s: Dosiero havas glueman biton, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:721 +#, c-format +msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" +msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:763 +msgid "Empty filename, skipping" +msgstr "Malplena dosiero, preterpasas" + +#: src/xz/file_io.c:817 +#, c-format +msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" +msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s" + +#: src/xz/file_io.c:865 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" +msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1043 +#, c-format +msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" +msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1055 +#, c-format +msgid "%s: Closing the file failed: %s" +msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354 +#, c-format +msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" +msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: Read error: %s" +msgstr "%s: Legeraro: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1222 +#, c-format +msgid "%s: Error seeking the file: %s" +msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1246 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of file" +msgstr "%s: Neatendita dosierfino" + +#: src/xz/file_io.c:1305 +#, c-format +msgid "%s: Write error: %s" +msgstr "%s: Skriberaro: %s" + +#: src/xz/hardware.c:238 +msgid "Disabled" +msgstr "Malaktiva" + +#: src/xz/hardware.c:269 +msgid "Amount of physical memory (RAM):" +msgstr "Kiomo da efektiva memoro (ĉefmemoro)" + +#: src/xz/hardware.c:270 +msgid "Number of processor threads:" +msgstr "Nombro da procesoraj fadenoj:" + +#: src/xz/hardware.c:271 +msgid "Compression:" +msgstr "Kunpremo:" + +#: src/xz/hardware.c:272 +msgid "Decompression:" +msgstr "Malkunmpreno:" + +#: src/xz/hardware.c:273 +msgid "Multi-threaded decompression:" +msgstr "Plurfadena malkunpremado:" + +#: src/xz/hardware.c:274 +msgid "Default for -T0:" +msgstr "Aprioraĵo por -T0:" + +#: src/xz/hardware.c:292 +msgid "Hardware information:" +msgstr "Aparataro-informoj:" + +#: src/xz/hardware.c:299 +msgid "Memory usage limits:" +msgstr "Memoruzada limigoj:" + +#: src/xz/list.c:68 +msgid "Streams:" +msgstr "Fluoj:" + +#: src/xz/list.c:69 +msgid "Blocks:" +msgstr "Blokoj:" + +#: src/xz/list.c:70 +msgid "Compressed size:" +msgstr "Kunpremita grando:" + +#: src/xz/list.c:71 +msgid "Uncompressed size:" +msgstr "Nekunpremita grando:" + +#: src/xz/list.c:72 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporcio" + +#: src/xz/list.c:73 +msgid "Check:" +msgstr "Kontrolo:" + +#: src/xz/list.c:74 +msgid "Stream Padding:" +msgstr "Fluo-remburo:" + +#: src/xz/list.c:75 +msgid "Memory needed:" +msgstr "Memoro postulata:" + +#: src/xz/list.c:76 +msgid "Sizes in headers:" +msgstr "Grandoj en ĉapoj:" + +#: src/xz/list.c:79 +msgid "Number of files:" +msgstr "Nombro da dosieroj:" + +#: src/xz/list.c:122 +msgid "Stream" +msgstr "Fluo" + +#: src/xz/list.c:123 +msgid "Block" +msgstr "Bloko" + +#: src/xz/list.c:124 +msgid "Blocks" +msgstr "Floko" + +#: src/xz/list.c:125 +msgid "CompOffset" +msgstr "KunpMsam" + +#: src/xz/list.c:126 +msgid "UncompOffset" +msgstr "MKunMSam" + +#: src/xz/list.c:127 +msgid "CompSize" +msgstr "Kunpgrando" + +#: src/xz/list.c:128 +msgid "UncompSize" +msgstr "Mkunpgrando" + +#: src/xz/list.c:129 +msgid "TotalSize" +msgstr "KiomGrando" + +#: src/xz/list.c:130 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporcio" + +#: src/xz/list.c:131 +msgid "Check" +msgstr "Kontrolo" + +#: src/xz/list.c:132 +msgid "CheckVal" +msgstr "KontVal" + +#: src/xz/list.c:133 +msgid "Padding" +msgstr "Remburo" + +#: src/xz/list.c:134 +msgid "Header" +msgstr "Ĉapo" + +#: src/xz/list.c:135 +msgid "Flags" +msgstr "Flago" + +#: src/xz/list.c:136 +msgid "MemUsage" +msgstr "Mumazado" + +#: src/xz/list.c:137 +msgid "Filters" +msgstr "Filtriloj" + +#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. +#. This string is used in tables. In older xz version this +#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but +#. nowadays there is no strict length restriction anymore. +#: src/xz/list.c:169 +msgid "None" +msgstr "Nenio" + +#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, +#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these +#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but +#. nowadays there is no strict length restriction anymore. +#: src/xz/list.c:175 +msgid "Unknown-2" +msgstr "Nekonata-2" + +#: src/xz/list.c:176 +msgid "Unknown-3" +msgstr "Nekonata-3" + +#: src/xz/list.c:178 +msgid "Unknown-5" +msgstr "Nekonata-5" + +#: src/xz/list.c:179 +msgid "Unknown-6" +msgstr "Nekonata-6" + +#: src/xz/list.c:180 +msgid "Unknown-7" +msgstr "Nekonata-7" + +#: src/xz/list.c:181 +msgid "Unknown-8" +msgstr "Nekonata-8" + +#: src/xz/list.c:182 +msgid "Unknown-9" +msgstr "Nekonata-9" + +#: src/xz/list.c:184 +msgid "Unknown-11" +msgstr "Nekonata-11" + +#: src/xz/list.c:185 +msgid "Unknown-12" +msgstr "Nekonata-12" + +#: src/xz/list.c:186 +msgid "Unknown-13" +msgstr "Nekonata-13" + +#: src/xz/list.c:187 +msgid "Unknown-14" +msgstr "Nekonata-14" + +#: src/xz/list.c:188 +msgid "Unknown-15" +msgstr "Nekonata-15" + +#: src/xz/list.c:351 +#, c-format +msgid "%s: File is empty" +msgstr "%s: Dosiero malplenas" + +#: src/xz/list.c:356 +#, c-format +msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" +msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero" + +#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) +#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename +#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to +#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". +#: src/xz/list.c:730 +msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" +msgstr "Fluoj Blokoj Kunpremita Nekunpremita Propor Kontrol Dosiernomo" + +#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203 +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205 +#, c-format +msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" +msgstr " Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n" + +#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this +#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". +#: src/xz/list.c:1178 +#, c-format +msgid "%s file\n" +msgid_plural "%s files\n" +msgstr[0] "%s dosiero\n" +msgstr[1] "%s dosieroj\n" + +#: src/xz/list.c:1191 +msgid "Totals:" +msgstr "Sumoj:" + +#: src/xz/list.c:1269 +msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" +msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)" + +#: src/xz/list.c:1275 +msgid "--list does not support reading from standard input" +msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo" + +#: src/xz/main.c:89 +#, c-format +msgid "%s: Error reading filenames: %s" +msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s" + +#: src/xz/main.c:96 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" +msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn" + +#: src/xz/main.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" +msgstr "%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la parametron`--files0' anstataŭ `--files'" + +#: src/xz/main.c:188 +msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." +msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj." + +#: src/xz/main.c:266 +msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" +msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la ĉefenigujo" + +#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning +#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". +#. This is a translatable string because French needs +#. a space before a colon. +#: src/xz/message.c:725 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 +msgid "Internal error (bug)" +msgstr "Interna programeraro" + +#: src/xz/message.c:804 +msgid "Cannot establish signal handlers" +msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn" + +#: src/xz/message.c:813 +msgid "No integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron" + +#: src/xz/message.c:816 +msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron" + +#: src/xz/message.c:823 +msgid "Memory usage limit reached" +msgstr "Memoruzada limigo atingita" + +#: src/xz/message.c:826 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Dosierformato ne rekonata" + +#: src/xz/message.c:829 +msgid "Unsupported options" +msgstr "Nekomprenataj elektoj" + +#: src/xz/message.c:832 +msgid "Compressed data is corrupt" +msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj" + +#: src/xz/message.c:835 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Neatendita fino de enigo" + +#: src/xz/message.c:877 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." +msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva." + +#: src/xz/message.c:905 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." +msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limigo estas %s." + +#: src/xz/message.c:924 +#, c-format +msgid "%s: Filter chain: %s\n" +msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n" + +#: src/xz/message.c:935 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "`%s --help' provindas por pliaj informaj." + +#: src/xz/message.c:961 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzado: %s [ELEKTO].. [DOSIERO]...\n" +"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n" +"\n" + +#: src/xz/message.c:968 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n" +"mallongaj elektoj.\n" + +#: src/xz/message.c:972 +msgid " Operation mode:\n" +msgstr " Operacia reĝimo:\n" + +#: src/xz/message.c:975 +msgid "" +" -z, --compress force compression\n" +" -d, --decompress force decompression\n" +" -t, --test test compressed file integrity\n" +" -l, --list list information about .xz files" +msgstr "" +" -z, --compress eldevigi kunpremon\n" +" -d, --decompress eldevigi malkunpremon\n" +" -t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron\n" +" -l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn" + +#: src/xz/message.c:981 +msgid "" +"\n" +" Operation modifiers:\n" +msgstr "" +"\n" +" Operacia modifiloj:\n" + +#: src/xz/message.c:984 +msgid "" +" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" +" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" +" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" +msgstr "" +" -k, --keep ne forigi enigajn dosierojn\n" +" -f, --force eldevigi anstataŭigi eligajn dosierojn kaj\n" +" (mal)kunpmremajn ligilojn \n" +" -c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn" + +#: src/xz/message.c:993 +msgid "" +" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" +" ignore possible remaining input data" +msgstr "" +" --single-stream\n" +" malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n" +" ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn" + +#: src/xz/message.c:996 +msgid "" +" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" +" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" +" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" +" omitted, filenames are read from the standard input;\n" +" filenames must be terminated with the newline character\n" +" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" +msgstr "" +" --no-sparse ne krei maldensajn dosierojn dum malkunpremi\n" +" -S, --suffix=.SUF uzi la sufikson `.SUF' ĉe kunpremataj dosieroj\n" +" --files[=DOSIERO]\n" +" legi dosiernomojn traktotajn de DOSIERO; se DOSIERO estas\n" +" forlasita, dosieroj estas legotaj el la ĉefenigujo;\n" +" dosiernomojn devas finigi novlinio signo\n" +" --files0[=DOSIERO]\n" +" kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi" + +#: src/xz/message.c:1005 +msgid "" +"\n" +" Basic file format and compression options:\n" +msgstr "" +"\n" +" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n" + +#: src/xz/message.c:1007 +msgid "" +" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" +" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" +" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" +" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" +msgstr "" +" -F, --format=FMT dosierformato kodota aŭ malkodato; validaj valoroj estas\n" +" `auto' (apriora), `xz', `lzma', 'lzip' kaj `raw'\n" +" -C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: `none' (estu atentema),\n" +" `crc32', `crc64' (apriora) aŭ `sha256'" + +#: src/xz/message.c:1012 +msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" +msgstr " --ignore-check ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo" + +#: src/xz/message.c:1016 +msgid "" +" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" +" decompressor memory usage into account before using 7-9!" +msgstr "" +" -0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n" +" uzi la nivelojn 7-9!" + +#: src/xz/message.c:1020 +msgid "" +" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" +" does not affect decompressor memory requirements" +msgstr "" +" -e, --extreme provi plibonigi kunpreman proporcion per uzado de\n" +" ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n" +" de malkunpremo" + +#: src/xz/message.c:1024 +msgid "" +" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" +" to use as many threads as there are processor cores" +msgstr "" +" -T, --threads=NOMBRO\n" +" uzi maksimume NOMBRO da fadenoj; apriore 1; 0 por\n" +" uzi fadenojn samnombrajn kiel procesoraj kernoj" + +#: src/xz/message.c:1029 +msgid "" +" --block-size=SIZE\n" +" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" +" use this to set the block size for threaded compression" +msgstr "" +" --block-size=GRANDO\n" +" komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n" +" uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo" + +#: src/xz/message.c:1033 +msgid "" +" --block-list=SIZES\n" +" start a new .xz block after the given comma-separated\n" +" intervals of uncompressed data" +msgstr "" +" --block-list=GRANDOJ\n" +" komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n" +" nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj" + +#: src/xz/message.c:1037 +msgid "" +" --flush-timeout=TIMEOUT\n" +" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" +" passed since the previous flush and reading more input\n" +" would block, all pending data is flushed out" +msgstr "" +" --flush-timeout=TEMPOLIMO\n" +" dum kunpremo se pli ol TEMPOLIMO milisekundoj\n" +" okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n" +" paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj" + +#: src/xz/message.c:1043 +#, no-c-format +msgid "" +" --memlimit-compress=LIMIT\n" +" --memlimit-decompress=LIMIT\n" +" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" +" -M, --memlimit=LIMIT\n" +" set memory usage limit for compression, decompression,\n" +" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" +" bytes, % of RAM, or 0 for defaults" +msgstr "" +" --memlimit-compress=LIMIGO\n" +" --memlimit-decompress=LIMIGO\n" +" --memlimit-mt-decompress=LIMIGO\n" +" -M, --memlimit=LIMO\n" +" agordi memoruzadon por kunpremo, malkunpremo,\n" +" kunfadena kunpmero aŭ ĉiuj el tiuj; LIMIGO estas\n" +" laŭ bajtoj, % da ĉefmemoro, aŭ 0 por aprioraĵoj" + +#: src/xz/message.c:1052 +msgid "" +" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" +" give an error instead of adjusting the settings downwards" +msgstr "" +" --no-adjust se kunprema agordo superas la memoruzadan limigon\n" +" montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon" + +#: src/xz/message.c:1058 +msgid "" +"\n" +" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" +msgstr "" +"\n" +" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):" + +#: src/xz/message.c:1067 +msgid "" +"\n" +" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" +" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" +" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" +" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" +" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" +" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" +" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" +" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" +" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" +msgstr "" +"\n" +" --lzma1[=ELEKTOJ] LZMA1 aŭ LZMA2; OPTS estas listo de nul aŭ pliaj\n" +" --lzma2[=ELEKTOJ] de la jenaj elektoj (validaj valoroj; apriora),\n" +" apartigataj de komoj:\n" +" preset=ANT restarigi agordon al antaŭagordaĵon (0-9[e])\n" +" dict=NOM vortara grando (4 kilobajtoj - 1536\n" +" megabajtoj; 8 megabajtoj)\n" +" lc=NOM nombro da laŭvortaj kuntekstaj bitoj\n" +" (0-4; 3)\n" +" lp=NOM nombro da laŭvortaj poziciaj bitoj (0-4; 0)\n" +" pb=NOM nombro da poziciaj bitoj (0-4; 2)\n" +" mode=REĜI kunprema reĝimo (fast, normal; normal)\n" +" nice=NOM bona longo de kongruaĵo (2-273; 64)\n" +" mf=NOMO kongruaĵa trovilo (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n" +" bt4)\n" +" depth=NUM maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n" +" (apriore)" + +#: src/xz/message.c:1082 +msgid "" +"\n" +" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" +" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" +" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" +" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" +" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" +" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" +" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" +" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" +" start=NUM start offset for conversions (default=0)" +msgstr "" +"\n" +" --x86[=ELEKTOJ] x86-BCJ-filtrilo (32-bita and 64-bita)\n" +" --arm[=ELEKTOJ] ARM-BCJ-filtrilo\n" +" --armthumb[=ELEKTOJ]\n" +" ARM-Thumb-BCJ-filtrilo\n" +" --arm64[=OPTS] ARM64-BCJ-filtrilo\n" +" --powerpc[=ELEKTOJ] PowerPC-BCJ-filtrilo (nur pezkomenca)\n" +" --ia64[=ELEKTOJ] IA-64 (Itanium)-BCJ-filtrilo\n" +" --sparc[=ELEKTOJ] SPARC-BCJ-filtrilo\n" +" Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n" +" start=NOMBRO komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)" + +#: src/xz/message.c:1095 +msgid "" +"\n" +" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" +" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" +" from each other (1-256; 1)" +msgstr "" +"\n" +" --delta[=ELEKTOJ] Delta filtriloj; validaj valoroj:\n" +" dist=NOMBRO distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n" +" la alia (1-256; 1)" + +#: src/xz/message.c:1103 +msgid "" +"\n" +" Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +" Aliaj elektoj:\n" + +#: src/xz/message.c:1106 +msgid "" +" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" +" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" +msgstr "" +" -q, --quiet silentigi avertojn; uzu dufoje por ankaŭ silentigi erarojn\n" +" -v, --verbose eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n" +" superfluecon" + +#: src/xz/message.c:1111 +msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" +msgstr " -Q, --no-warn avertoj ne influu la eliran staton" + +#: src/xz/message.c:1113 +msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" +msgstr " --robot uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj" + +#: src/xz/message.c:1116 +msgid "" +" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" +" memory usage limits, and exit" +msgstr "" +" --info-memory montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n" +" aktivaj memoruzadaj limigoj, kaj finiĝi" + +#: src/xz/message.c:1119 +msgid "" +" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" +" -H, --long-help display this long help and exit" +msgstr "" +" -h, --help montri la mallongan helpon (listigas nur la bazajn\n" +" elektojn)\n" +" -H, --long-help montri la longan helpon kaj finiĝi" + +#: src/xz/message.c:1123 +msgid "" +" -h, --help display this short help and exit\n" +" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" +msgstr "" +" -h, --help montri ĉi tiun mallongan helpon kaj finiĝi\n" +" -H, --long-help montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n" +" elektojn)" + +#: src/xz/message.c:1128 +msgid " -V, --version display the version number and exit" +msgstr " -V, --version montri la eldonan numeron kaj finiĝi" + +#: src/xz/message.c:1130 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kun neniu DOSIERO aŭ kiam DOSIERO estas -, legi el la ĉefenigujo.\n" + +#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW +#. address for translation bugs. Thanks. +#: src/xz/message.c:1136 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" +msgstr "Raporti cimojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n" + +#: src/xz/message.c:1138 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n" + +#: src/xz/message.c:1142 +msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." +msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO." + +#: src/xz/options.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" +msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de `name=value`, apartigitaj de komoj" + +#: src/xz/options.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option name" +msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo" + +#: src/xz/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option value" +msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro" + +#: src/xz/options.c:247 +#, c-format +msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" +msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s" + +#: src/xz/options.c:355 +msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" +msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4" + +#: src/xz/suffix.c:137 src/xz/suffix.c:268 +#, c-format +msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" +msgstr "%s: Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo" + +#: src/xz/suffix.c:168 +#, c-format +msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" +msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas" + +#: src/xz/suffix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" +msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson `%s', preterpasas" + +#: src/xz/suffix.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Invalid filename suffix" +msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso" + +#: src/xz/util.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" +msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero" + +#: src/xz/util.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid multiplier suffix" +msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso" + +#: src/xz/util.c:115 +msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." +msgstr "Validaj sufiksoj estas `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) kaj `GiB' (2^30)." + +#: src/xz/util.c:132 +#, c-format +msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" +msgstr "Valoro de la elekto `%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>" + +#: src/xz/util.c:269 +msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" +msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo" + +#: src/xz/util.c:282 +msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" +msgstr "Kunpmremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo" + +#: src/common/tuklib_exit.c:40 +msgid "Writing to standard output failed" +msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis" + +#: src/common/tuklib_exit.c:43 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" |