diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
commit | f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch) | |
tree | ce9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/mr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-upstream.tar.xz gnome-shell-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 2455 |
1 files changed, 2455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..a119c09 --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,2455 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-16 10:06+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" +"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "प्रणाली" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "संदेश ट्रे दाखवा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "पूर्वावलोकन दाखवा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडा" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME शेल" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स् संरचीत करा" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME शेल (वेलँड कम्पोजिटर)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे UUIDs" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे UUID गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स दाखवते ज्यास " +"लोड करणे आवश्यक " +"आहे. लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीमध्ये समाविष्टीत असणे आवश्यक " +"आहे. org.gnome.Shell वरील " +"EnableExtension व DisableExtension D-Bus मेथड्ससह या सूचीमध्ये बदल करणे शक्य " +"आहे." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "एक्सटेंशन आवृत्ती सहत्वताची वैधता बंद करते" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME शेल फक्त एक्सटेंशन्स लोड करेल जे सध्याच्या आवृत्तीला समर्थन पुरवते. या " +"पर्यायला सुरू केल्याने या तपासाला बंद करेल आणि सर्व एक्सटेंशन्स लोड करायचा " +"प्रयत्न करेल समर्थनजोगी आवृत्ती असेल किंवा नसेल." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "ॲप पिकर अवलोकन" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "ॲप्लिकेशन पिकरमधील आत्ता पसंत केलेल्या अवलोकनचे इंडेक्स." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "नेहमी वापरकर्ता मेन्युमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्यु घटक दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"हि कि एकमेव-वापरकर्ता, एक-सत्र घटनांमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला स्व छुपे " +"करणे ओव्हरराइड करतो." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"एनक्रिप्टेड किंवा रिमोट फाइलसिस्टम माउंट करण्यासाठी पासवर्ड लक्षात ठेवायचे " +"किंवा नाही" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"एनक्रिप्टेड साधन किंवा रिमोट फाइलसिस्टम माउंट केल्यानंतर शेल पासवर्डकरीता " +"विनंती करेल. " +"पासवर्डला भविष्यातील वापरकरीता साठवायचे असल्यास 'पासवर्ड लक्षात ठेवा' " +"चेकबॉक्सचा वापर " +"करा. हि कि चेकबॉक्सचे पूर्वनिर्धारित स्तर ठरवते." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"ॲप्लिकेशन्स दाखवा\" दृष्य उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "क्रिया अवलोकनचे \"ॲप्लिकेशन्स दाखवा\" दृष्य उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "पूर्वावलोकन उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "कृती पूर्वावलोकन उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"किबाइंडिंग जी थांबते आणि पुन्हा कार्यरत ट्विन्स सक्रीय करते, डिबगिंग कारणास्तव" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "आत्ताच्या कार्यक्षेत्रकरिता लिमिट स्विचर." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"खरे असल्यास, फक्त आत्ताच्या कार्यक्षेत्रवरील पटलांच्या ॲप्लिकेसन्सना स्वीचर " +"मध्ये दाखवले जाते. नाहीतर, सर्व ॲप्लिकेशन्स समाविष्ट केले जातील." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "ॲप्लिकेशन चिन्ह मोड." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"स्विचरमध्ये पटल कसे दाखवले जातात ते संरचीत करते. वैध पर्याय 'फक्त थंबनेल' " +"(पटलाचे थंबनेल " +"दाखवते), 'फक्त-ॲप-चिन्ह' (फक्त ॲप्लिकेशन चिन्ह दाखवते) किंवा 'दोंही'." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"खरे असल्यास, फक्त आत्ताच्या कार्यक्षेत्रवरील पटलांना स्वीचरमध्ये दाखवले जाते. " +"नाहीतर, सर्व पटल समाविष्ट केले जातात." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "पॅरेंट पटलाला मोडल संवाद जोडा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "GNOME शेल चालवतेवेळी हि कि org.gnome.mutter मधील कि खोडून पुनः लिहते." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "स्क्रीन एड्जेसवर पटलांना वगळतेवेळी एड्ज टाइलिंग सुरू करा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "वर्कस्पेसेस्ना गतियरित्या व्यवस्थापीत केले जाते" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "फक्त प्रारंभिक मॉनिटरवरील वर्कस्पेसेस" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "पाँटरची हालचाल बंद होईपर्यंत माउस मोडमधील फोकस बदलावमध्ये विलंब करा" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "कॅप्टिव्ह पोर्टल" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:915 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "पुढील" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "प्रवेश करा" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#| msgid "Switch Session" +msgid "Choose Session" +msgstr "सत्र पसंत करा" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "सूचीत नाही?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "वापरकर्तानाव: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "प्रवेश पटल" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "आदेश आढळले नाही" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” चालवणे अपयशी:" + +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "वेबवरील ओळख पटवणे पुन्हा निर्देशीत केले" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "नेहमी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स येथे आढळेल" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +msgid "Frequent" +msgstr "वारंवारता" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +msgid "All" +msgstr "सर्व" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +msgid "New Window" +msgstr "नविन पटल" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "पंसतीतून काढून टाका" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "तपशील दाखवा" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "पार्श्वभूमी बदला…" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "सर्व दिवस" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Su" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Th" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "मागील महिना" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "पुढील महिना" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:813 +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: ../js/ui/calendar.js:817 +msgid "Tomorrow" +msgstr "उद्या" + +#: ../js/ui/calendar.js:828 +msgid "This week" +msgstr "हा सप्ताह" + +#: ../js/ui/calendar.js:836 +msgid "Next week" +msgstr "पुढचा सप्ताह" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "बाहेरिल ड्राइव्ह जोडा" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "बाहेरील ड्राइव्ह खंडीत केले" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s सह उघडा" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "बाहेर काढा" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "पुनः टाइप करा:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +msgid "Connect" +msgstr "जोडणी करा" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "पासवर्ड: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "कि: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "आइडेंटिटि: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "सर्व्हिस: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"वायरलेस नेटवर्क “%s” करिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी पासवर्डज किंवा " +"एनक्रिप्शन किज आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "नेटवर्क नाव: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL ओळख पटवणे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN कोड आवश्यक" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "“%s” सह जोडणीकरिता पासवर्ड आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "प्रशासक" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "ओळख पटवा" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "आमंत्रण" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "कॉल" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल स्थानांतरन" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "गप्पा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "बंद करणे अशक्य करा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "बंद करा" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "काल, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "काल, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s करीता आमंत्रण" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "नकारा" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारा" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s पासून कॉल" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "उत्तर" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "नेटवर्क त्रुटी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "जोडणी नकारली गेली" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "जोडणी खंडीत झाली" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " +"खूप कमजोर आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, " +"क्रिप्टोग्राफि " +"लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटी" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s सह जोडणी अशक्य" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "खाते दृष्य" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "अपरिचीत कारण" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +msgid "Windows" +msgstr "पटल" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "डॅश" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका उघडा" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +msgid "Open Clocks" +msgstr "क्लॉक्स उघडा" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्ज" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s पासून बाहेर पडा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." +msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." +msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "अद्यावत इंस्टॉल करा आणि बंद करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." +msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "उर्वरित सॉफ्टवेअर अद्यावत इंस्टॉल करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "पुनः सुरू करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "पुनः सुरू करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." +msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "पुन्हा सुरू करा आणि अद्यावत इंस्टॉल करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"प्रणाली स्व पुन्हा सुरू होईल आणि %d सेकंदमध्ये अद्यावत इंस्टॉल करेल." +msgstr[1] "" +"प्रणाली स्व पुन्हा सुरू होईल आणि %d सेकंदमध्ये अद्यावत इंस्टॉल करेल." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "पुन्हा सुरू करा & इंस्टॉल करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "इंस्टॉल & बंद करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "अद्यावत इंस्टॉल झाल्यानंतर बंद करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "बॅटरी पावरवर सुरू आहे: अद्यावत इंस्टॉल करण्यापूर्वी कृपया प्लग इन करा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "काही ॲप्लिकेशन्स व्यस्थ असतात किंवा काही न साठवलेली कार्य असतात." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला आहे." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (रिमोट)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (कंसोल)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "प्रतिष्ठापीत करा" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org पासून “%s” डाउनलोड आणि इंस्टॉल करायचे?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +msgid "Keyboard" +msgstr "कळफलक" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "त्रुटी लपवा" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "त्रुटी दाखवा" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "सुरू केले" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "बंद केले" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटी" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "जुणे झाले" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "डाऊनलोड करत आहे" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "स्त्रोत पहा" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "वेब पृष्ठ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +msgid "Open" +msgstr "उघडा" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाका" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "सूचना" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +msgid "Clear Messages" +msgstr "संदेश नष्ट करा" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +msgid "Notification Settings" +msgstr "सूचना सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ट्रे मेन्यु" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +msgid "No Messages" +msgstr "संदेश नाही" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 +msgid "Message Tray" +msgstr "संदेश ट्रे" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 +msgid "System Information" +msgstr "प्रणाली माहिती" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d नवीन संदेश" +msgstr[1] "%d नवीन संदेश" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत् करा" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा…" + +#: ../js/ui/panel.js:515 +msgid "Quit" +msgstr "बाहेर पडा" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Activities" +msgstr "क्रिया" + +#: ../js/ui/panel.js:918 +msgid "Top Bar" +msgstr "वरची पट्टी" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "आदेश द्या" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "पुन्हा सुरू करत आहे…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d नवीन सूचना" +msgstr[1] "%d नवीन सूचना" + +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "कुलूपबंद" + +#: ../js/ui/screenShield.js:706 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME ने पडदा बंद करायला हवे" + +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +msgid "Unable to lock" +msgstr "बंद करणे अशक्य" + +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "ॲप्लिकेशनतर्फे लॉक रोखले गेले" + +#: ../js/ui/search.js:594 +msgid "Searching…" +msgstr "शोधत आहे..." + +#: ../js/ui/search.js:596 +msgid "No results." +msgstr "परिणाम नाही." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "प्रत बनवा" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "चिकटवा" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "मजकूर दाखवा" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "मजकूर लपवा" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "झूम" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "स्क्रीन रिडर" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "स्क्रीन किबोर्ड" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "स्टीकी किज्" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "स्लो किज्" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "बाऊंस् किज्" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "माऊस किज्" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "उच्च विरोधाभास" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "मोठे मजकूर" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ब्ल्यूटूथ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d जुळलेले साधन" +msgstr[1] "%d जुळलेल्या साधने" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "जुळलेले नाही" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "उजळपणा" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "ठिकाण" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "गोपणीय सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "वापरात आहे" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "सुरू करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "<unknown>" +msgstr "<अपरिचीत>" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "जोडणी केली" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "अव्यवस्थापीत" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "खंडीत करत आहे" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "जोडणी" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "अनुपलब्ध" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "जोडणी अपयशी" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "वायर्ड सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "हार्डवेअर बंद केले" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "इंटरनेट जोडणी म्हणून वापर करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "एयरप्लेन मोड सुरू आहे" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "एयरप्लेन मोड सुरू असतेवेळी वाय-फाय बंद असते." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "एयरप्लेन मोड बंद करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "वाय-फाय बंद आहे" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "नेटवर्कशी जोडणी करण्यासाठी वाय-फायला सुरू करणे आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "वाय-फाय सुरू करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +#| msgid "Network" +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "वाय-फाय नेटवर्क्स" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" +msgstr "नेटवर्क पसंत करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +#| msgid "Network" +msgid "No Networks" +msgstr "नेटवर्क नाही" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "बंद करण्यासाठी या हार्डवेअर स्विचचा वापर करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#| msgid "Network" +msgid "Select Network" +msgstr "नेटवर्क नीवडा" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "वाय-फाय सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "सुरू करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "हॉटस्पॉट सुरू करा" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "जोडणी करत आहे..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "जोडणी अपयशी" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "जाळं संयोजना" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "नेटवर्क मॅनेजर" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "पावर सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "संपूर्णतया चार्ज झाले" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "अंदाज घेत आहे…" + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d उर्वरित (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d पूर्ण होईपर्यंत (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "बॅटरि" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "एयरप्लेन मोड" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "सुरू करा" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "उपयोक्ता बदला" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "निर्देशन कुलूपबंद" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "निलंबित" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "ध्वनी बदलले" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "आवाज" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "पटल उघडा" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +msgid "Applications" +msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” सज्ज आहे" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "तुम्हाला या डिस्पले सेटिंग्ज जपवून ठेवायचे?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "सेटिंग्जना मूळस्थितीत आणा" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "बदल जपवून ठेवा" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "सेटिंग्ज बदल %d सेकंदनंतर मूळस्थितीत येतील" +msgstr[1] "सेटिंग्ज बदल %d सेकंदनंतर मूळस्थितीत येतील" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "छोटे करा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "छोटे अशक्य करा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "मोठे करा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "हलवा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "पुन्हा आकार द्या" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "शीर्षकपट्टीला ऑनस्क्रीनरित्या हलवा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "नेहमी शीर्षवरील" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "नेहमी दृष्यास्पद कार्यक्षेत्रवर आढळते" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "वर्कस्पेस अपकडे जा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "वर्कस्पेस डाउनकडे जा" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u आऊटपुट" +msgstr[1] "%u आऊटपुट" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u इंपुट" +msgstr[1] "%u इंपुट" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "प्रणाली आवाज" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "छपाई आवृत्ती" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\"" + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” सुरू करण्यास अपयशी" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "पासवर्ड रिकामे असणे अशक्य" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "स्क्रीनशॉटस्" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय " +#~ "कारणास्तव you may want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा " +#~ "असे केल्यास आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल." + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "फोल्डर्स नुरूप दाखवण्याजोगी विभागांची सूची" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "या सूचीतील प्रत्येक विभागाचे नाव ॲप्लिकेशन दृष्यमध्ये फोल्डर म्हणून प्रस्तुत केले जाईल, मुख्य " +#~ "दृष्यमध्ये इनलाइन दाखवण्याऐवजी." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे IM हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. येथील मूल्य " +#~ "TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. येथील मूल्य " +#~ "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड केलेल्या परिणामक " +#~ "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू करण्यासाठी " +#~ "मांडणीचा वापर करतो. पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे रेकॉर्डेड " +#~ "व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट " +#~ "फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर " +#~ "shout2send किंवा समानतर्फे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. " +#~ "रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे " +#~ "सध्या 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून " +#~ "WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी " +#~ "प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव फाइलनाव असणार, " +#~ "व या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे आवश्यक आहे." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "शीर्षकपट्टीवर बटनांची मांडणी" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME शेल चालवतेवेळी हि कि org.gnome.desktop.wm.preferences मधील कि खोडून पुनः " +#~ "लिहते." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "एक्सटेंशन" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "सत्र…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "पावर" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "पुनः सुरू करा" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट" + +#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "प्रणाली बंद करत आहे." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "दर्शनियता" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "साधनाकडे फाइल्स पाठवा…" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "नवीन साधनची मांडणी करा…" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "फाइल्स पाठवा..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "कळफलक सेटिंग्ज" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "माऊस सेटिंग्ज" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "आवाज सेटिंग्ज" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "नेहमी प्रवेश द्या" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "नकारा" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "कृपया PIN '%06d' साधनावरील पिनशी जुळते, याची खात्री करा." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "जोड" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "जुळत नाही" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s करीता जोड विनंती" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ठीक आहे" + +#~| msgid "Region and Language Settings" +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "क्षेत्र व भाषांचे सेटिंग्ज" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "वॉल्यूम, नेटवर्क, बॅटरि" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "बंद केले" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "केबल जोडले नाही" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "अनुपलब्ध" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "आणखी…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "वायर्ड्" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "स्वयं इथरनेट" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "स्वयं डायल-अप" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "स्वयं %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "स्वयं वायरलेस्" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "वाय-फाय" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d तास उर्वरित" +#~ msgstr[1] "%d तास उर्वरित" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s उर्वरित" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "तास" +#~ msgstr[1] "तास" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "मिनिट" +#~ msgstr[1] "मिनिट" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित" +#~ msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC अडॅप्टर" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "लॅपटॉप बॅटरि" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "मॉनीटर" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "माउस" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "सेल फोन" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "मिडीया वादक" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "टॅबलेट" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "संगणक" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अपरिचीत" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "उपलब्ध" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "व्यस्त" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "अदृष्य" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "दूर आहे" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "रिकामे" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "सूचना आता बंद केले आहे, चॅट संदेश समाविष्टीत. इतरांना तुमचे संदेश दिसणार नाही हे " +#~ "कळवण्यासाठी ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "बंद केल्याने न साठवलेले कार्य गमवण्याची शक्यता आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "प्रवेश करा" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APPLICATIONS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETTINGS" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "जोडणी त्रुटी" + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "पुनःजोडणी करा" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ट्रे" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "फाइल्स् तपासा..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "अधिक..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "वायरलेस्" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN जोडणी" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "प्रणाली मांडणी" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "मुलभूत" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "पुनःप्रयत्न करा" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "PLACES & DEVICES" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "होम" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "यासह जोडणी करा..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "पासफ्रेज" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "संपर्क" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ऑनलाइन आहे." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ऑफलाइन आहे." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s दूर आहे." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s व्यग्र आहे." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "लवपलेले" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "बंद करा..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "ऑनलाइन खाते" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "बाहेर पडा..." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड " +#~ "करायची आवश्यकता नाही." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "RECENT ITEMS" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्ज" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "एका मिनीटापूर्वी" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d तास पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d तास पूर्वी" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "होम फोल्डर" |