diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
commit | f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch) | |
tree | ce9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/or.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7.tar.xz gnome-shell-f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7.zip |
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/or.po | 2368 |
1 files changed, 2368 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..e3e4e08 --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,2368 @@ +# Oriya translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 17:43+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" +"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME ସେଲ" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରାରମ୍ଭ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME ସେଲ (ୱେଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଯୋଜନାକାରୀ)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ Alt-F2 ରୁ ବିକାଶକାରୀ ଏବଂ ପରୀକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ " +"କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଏବଂ ନିରୀକ୍ଷଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ Alt-F2 ସଂଳାପ ବ୍ୟବହାର କରି " +"ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକର UUID ଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକରେ ଗୋଟିଏ UUID ଗୁଣଧର୍ମ ଅଛି; ଏହି କି ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ " +"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ " +"ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ। ସକ୍ରିୟ ଅନୁଲଗ୍ନ ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ-ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ D-Bus " +"ପଦ୍ଧତିରେ ଆପଣ ତାଲିକାକୁ " +"ସଙ୍କଳନ କରିପାରିବେ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ସଂସ୍କରଣ ସୁସଙ୍ଗତତାର ବୈଧତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME ସେଲ କେବଳ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବ ଯାହାକି ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ସହାୟତା ଦେବା " +"ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ।" +"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଏହି ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବ ଏବଂ ସହାୟତା " +"ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ " +"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦେଖା କରି ସମସ୍ତ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ID ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"ଏହି ପରିଚାୟକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନରେ ଦର୍ଶାଯିବ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "ଆପ ଗୋଟାଳୀ ଦୃଶ୍ୟ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୋଟାଳୀରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଦୃଶ୍ୟର ଅନୁକ୍ରମ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (Alt-F2) ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "କାଚ ସଂଳାପ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "ସର୍ବଦା 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"ଏହି ଚାବିଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ଲୁଚାଇବାକୁ ଏକକ-ବ୍ୟବହାରକାରୀ, " +"ଏକକ-ଅଧିବେଶନ " +"ପରିସ୍ଥିତିରେ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"ସଂଗୁପ୍ତ ଅଥବା ସୁଦୂର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ " +"ମନେରଖିବା ଉଚିତ କି" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"ସେଲ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମାଗିବ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ ଅଥବା ସୁଦୂର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ " +"ସ୍ଥାପନ " +"କରାଯିବ। ଯଦି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇପାରିବ ତେବେ'ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ " +"ମନେରଖନ୍ତୁ' " +"ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସ ଥିବା ଉଚିତ। ଏହି ଚାବି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ସାପ୍ତାହିକ ତାରିଖ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "ସତ ହେଲେ, କାଲେଣ୍ଡରରେ ISO ସପ୍ତାହ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମୀକ୍ଷାର \"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମୀକ୍ଷାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"ଚାଲୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟ୍ୱୀନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥିର ରଖିବା ଏବଂ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା କି " +"ବନ୍ଧନ, ତୃଟି ନିବାରଣ " +"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "କେଉଁ କିବୋର୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା କିବୋର୍ଡ ପ୍ରକାର" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ସିମୀତ ରଖନ୍ତୁ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"ଯଦି true, ତେବେ କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତକରେ " +"ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।" +"ଅନ୍ୟଥା, ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଧାରା।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"ସ୍ୱୀଚରରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ବୈଧ " +"ସମ୍ଭାବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି 'କେବଳ-" +"ଅଙ୍ଗିଳିଚିହ୍ନ' (ୱିଣ୍ଡୋର ଏକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ), 'app-icon-only' (କେବଳ " +"ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ର ସଂକେତ " +"ଦର୍ଶାଇଥାଏ) ଅଥବା 'ଉଭୟ'।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"ଯଦି true, ତେବେ କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତକରେ " +"ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।ଅନ୍ୟଥା, " +"ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ମଡେଲ ସଂଳାପ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି org.gnome.mutter ରେ ଥିବା ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ " +"କରିଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ପରଦା ଧାରରେ ରଖିବା ସମୟରେ ଧାର ଟାଇଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପରିଚାଳିତ ହୋଇଥାଏ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ମନିଟରରେ ଥାଏ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"ସୂଚକ ଗତି କରିବା ବନ୍ଦ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ ଧାରାରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ " +"ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "କେପଟିଭ୍ ପୋର୍ଟାଲ" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ସଂଳାପ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:915 +msgid "Cancel" +msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "ସାଇନ ଇନ" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +msgid "Choose Session" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନୁହଁ କି?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(ଯେପରିକି, %s ପାଇଁ ଚାଳକ)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "ଚାଳକ ନାମ: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ଅଥବା ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି:" + +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "ୱେବ ବୈଧିକରଣ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "ବାରମ୍ବାର ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +msgid "Frequent" +msgstr "ବାରମ୍ବାର" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +msgid "All" +msgstr "ସମସ୍ତ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +msgid "New Window" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "ମନପସନ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +msgid "Show Details" +msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s କୁ ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦରେ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s କୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି।" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "ବିନ୍ଯାସ" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "ସାରା ଦିନ" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Su" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Th" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "ପୂର୍ବ ମାସ" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "ପର ମାସ" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "କିଛି ଯୋଜନା କରାହୋଇନାହିଁ" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:813 +msgid "Today" +msgstr "ଆଜି" + +#: ../js/ui/calendar.js:817 +msgid "Tomorrow" +msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି" + +#: ../js/ui/calendar.js:828 +msgid "This week" +msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହ" + +#: ../js/ui/calendar.js:836 +msgid "Next week" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସପ୍ତାହ" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "ପୁଣିଥରେ ଲେଖନ୍ତୁ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +msgid "Connect" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "କି: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "ପରିଚୟ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "ସର୍ଭିସ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "ବେତାର ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"ବେତାର ନେଟୱର୍କ “%s” କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କିମ୍ବା ସଂଗୁପ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକ " +"ଆବଶ୍ୟକ।" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ 802.1X ବୈଧିକରଣ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL ବୈଧିକରଣ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡବ୍ୟାଣ୍ଡ ଉପକରଣ ପାଇଁ PIN ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "“%s” ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ।" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "ପ୍ରଶାସକ" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "ବୈଧିକୃତ" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "ଦୁଖିତଃ, ତାହା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲା ନହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "ଡାକରା" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "ଆଳାପ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "ଧ୍ୱନି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "ଗତକାଲି,%H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "ଗତକାଲି, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ଭାବରେ ପରିଚିତ" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "ମନା କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s ଠାରୁ ଭିଡିଓ ଡାକରା" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s ଠାରୁ ଡାକରା" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "ଉତ୍ତର" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ପଠାଉଅଛି" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "ଆପଣ କେତେ ବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ କରୁଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହେଲା" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ସର୍ଭର ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ସଂଯୋଗଟି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ତାହା " +"କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ " +"ଅଟେ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି " +"ଲାଇବ୍ରେରୀ " +"ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "ଡ୍ୟାସ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Calendar" +msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +msgid "Open Clocks" +msgstr "ଘଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "ଲଗଆଉଟ %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "ଲଗ ଆଉଟ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।" +msgstr[1] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।" +msgstr[1] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "ଲଗଆଉଟ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଫ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।" +msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "ବଳକା ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।" +msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ " +"କରିବ।" +msgstr[1] "" +"ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ " +"କରିବ।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଫ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଅଫ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"ବ୍ୟାଟେରୀରେ ଚାଲୁଅଛି: ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗଇନ୍ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "କିଛି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କିମ୍ବା ସେଥିରେ କିଛି କାମ ଅସଂରକ୍ଷିତ ଅଛି।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଲଗଇନ ହୋଇଛନ୍ତି।" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (କୋନସୋଲ)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "“%s” କୁ extensions.gnome.org ରୁ ଆହରଣ କରି ସ୍ଥାପନ କରିବେ କି?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +msgid "Keyboard" +msgstr "କିବୋର୍ଡ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "କୌଣସି ଅନୁଲଗ୍ନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଚିହ୍ନଟ କରିନାହିଁ।" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "ତୃଟି ଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "ସକ୍ରିୟ" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "ତୃଟି" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "ତାରିଖ ବାହାରେ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠା" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +msgid "Open" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 +msgid "Remove" +msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +msgid "Notifications" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 +msgid "Clear Messages" +msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +msgid "Notification Settings" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ବିନ୍ୟାସ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ଟ୍ରେ ତାଲିକା" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 +msgid "No Messages" +msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 +msgid "Message Tray" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +msgid "System Information" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ" +msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "ସମୀକ୍ଷା" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖନ୍ତୁ…" + +#: ../js/ui/panel.js:515 +msgid "Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Activities" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/panel.js:918 +msgid "Top Bar" +msgstr "ଉପର ପଟି" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" +msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:706 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାଇବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +msgid "Unable to lock" +msgstr "ତାଲା ପକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "ତାଲାଟି ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/search.js:594 +msgid "Searching…" +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି…" + +#: ../js/ui/search.js:596 +msgid "No results." +msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ।" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "ପରଦା ପାଠକ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "ପରଦା କିବୋର୍ଡ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସତର୍କତା" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "ଅଫ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d ଟି ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣ" +msgstr[1] "%d ଟି ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "ଗୋପନୀୟତା ସେଟିଙ୍ଗ" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "ସକ୍ରିୟ" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unknown>" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "ଅଫ" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "ଅପରିଚାଳିତ" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "ତାରମୟ ସଂରଚନା" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ ସଂରଚନା" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "ବିମାନ ଧାରା ଅନ୍ ଅଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "ବିମାନ ଧାରା ଅନ୍ ଥିବା ସମୟରେ ୱାଇ-ଫାଇ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି।" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "ବିମାନ ଧାରାକୁ ଅଫ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi ଅଫ୍ ଅଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୱାଇ-ଫାଇକୁ ଅନ୍ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi କୁ ଅନ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "ୱାଇ-ଫାଇ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "ଅଫ୍ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ହାର୍ଡୱେର ସ୍ୱୀଚ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "ୱାଇ-ଫାଇ ସଂରଚନା" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "ଅନ୍ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "ହଟସ୍ପଟ୍ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN ସଂରଚନା" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବିନ୍ଯାସ" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "ହିସାବ କରୁଅଛି ..." + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d ବଳିଅଛି (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "ବ୍ଯାଟେରୀ" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "ବିମାନ ଧାରା" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "ଅନ୍" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "ଚାଳକଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ତାଲା" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "ମାଇକ୍ରଫୋନ" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +msgid "Applications" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +msgid "Search" +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂରଚନାକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ %d ସେକେଣ୍ଡରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହେବ" +msgstr[1] "ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ %d ସେକେଣ୍ଡରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହେବ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "ଛୋଟକରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ପରଦା ଉପରେ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥାଏ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u ଫଳାଫଳ" +msgstr[1] "%u ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ନିବେଶ" +msgstr[1] "%u ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସଂସ୍କରଣ" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "ଲଗଇନ ପରଦା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ GDM" + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ଲଗଇନ ପରଦା ପାଇଁ \"gdm\"" + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଧାରାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ମିଶୁ ନାହିଁ।" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଖାଲି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପଟି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ ହୋଇଛି" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଉପଯୋଗ ବିଷୟରେ ସ୍ଥିତି ସଂଗ୍ରହ କରିବା ଉଚିତ କି" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "ବହୁଳ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ ସାଧାରଣତଃ ସକ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ " +#~ "କରିଥାଏ। ଯେତେବେଳେ ଏହି ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରଖାଯାଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କାରଣ " +#~ "ହେତୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ। ଦୟାକରିମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସଂରକ୍ଷିତ ତଥ୍ୟକୁ ବାହାର " +#~ "କରିନଥାଏ।" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର୍ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "ମୂଖ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହି ତାଲିକାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଭାଗ ନାମକୁ ପ୍ରୟୋଗ ଦୃଶ୍ୟରେ ଫୋଲଡର୍ " +#~ "ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "ଶେଷ IM ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା ସେଟ " +#~ "କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି TpConnectionPresenceType enumeration." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ଅଧିବେଶନ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରିଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର " +#~ "କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି GsmPresenceStatus enumeration." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ମିତ ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫ୍ରେମ ହାର।" + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME ସେଲ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ଲେଖକ ଦ୍ୱାରା ଲିପିବଦ୍ଧ ଫଳାଫଳ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟର ଫ୍ରେମ ହାର ହେଉଛି ସେକଣ୍ଡ " +#~ "ପ୍ରତି ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟା।" + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ gstreamer" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ GStreamer ପାଇପଲାଇନ। ଏହା gst-launch ପାଇଁ " +#~ "ବ୍ୟବହୃତ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ। ସେହି ପାଇପଲାଇନରେ ଅସଂଯୁକ୍ତ ସିଙ୍କ ପ୍ୟାଡ଼ ଥାଏ " +#~ "ଯେଉଁଠିଲିପିବଦ୍ଧ ଭିଡ଼ିଓକୁ ରଖାଯାଇଥାଏ। ଏଥିରେ ସାଧାରଣତଃ ଅସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ପ୍ୟାଡ଼ ଥାଏ; ସେହି ପ୍ୟାଡ଼ର " +#~ "ଫଳାଫଳକୁ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। ତଥାପି ସେହି ପାଇପଲାଇନ ତାହାର ଯତ୍ନ ନେଇପାରିବ -ଏହା " +#~ "ହୁଏତଃଫଳାଫଳକୁ icecast ସର୍ଭରକୁ shout2send କିମ୍ବା ସେହିପରି କିଛି ମାଧ୍ଯମରେପଠାଇବାରେ ବ୍ୟବହାର " +#~ "କରାଯାଇପାରିବ। ଯେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯାଇନଥାଏ କିମ୍ବା ଖାଲି ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ " +#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇପଲାଇନକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ। ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux' ଏବଂ WEBM ରେ VP8 କୋଡେକ ବ୍ୟବହାର କରି ଲିପିବଦ୍ଧ କରିଥାଏ। %T କୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ସ୍ଥାନ " +#~ "ରକ୍ଷକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ଅନୁଲଗ୍ନ" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "ଲିପିବଦ୍ଧ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ତାରିଖ ଅନୁସାରେ ଏକ ଅନନ୍ୟ ଫାଇଲନାମ " +#~ "ଦିଆଯାଇଥାଏ, ଏବଂ ଏହି ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଏହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଶୈଳୀରେ " +#~ "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ।" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି org.gnome.desktop.wm.preferences ରେ ଥିବା " +#~ "ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "ଉପରେ ଥିବା କମ୍ବୋବକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଅନୁଲଗ୍ନ ବାଛନ୍ତୁ।" + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ…" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t ରୁ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ" + +#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ଲଗ ଆଉଟ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ ଆଉଟ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ ଆଉଟ କରୁଅଛି।" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ " +#~ "ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି।" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ " +#~ "କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି।" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିନ୍ଯାସ" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "ଦେଖିବା କ୍ଷମତା" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "ଉପକରଣ ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "ଏକ ନୂଆ ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ ..." + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s ରୁ ବୈଧିକରଣ ଅନୁରୋଧ" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "ଉପକରଣ %s ସର୍ଭିସ '%s' ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଆଶା କରିଥାଏ।" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "ସର୍ବଦା ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ନିଶ୍ଚିତକରଣ" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "ଉପକରଣ %s ଏହି କମ୍ପୁଟର ସହିତ ଯୁଗଳ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ PIN '%06d' ଉପକରଣ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "ମେଳଗୁଡିକ" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "ମେଳ ଖାଉନାହିଁ" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ଅନୁରୋଧ" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "ଉପକରଣରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ PIN କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ଠିକ ଅଛି" + +#~| msgid "Region and Language Settings" +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ, ନେଟୱର୍କ, ବ୍ୟାଟେରୀ" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "କେବଲ ଲଗାହୋଇ ନାହିଁ" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "ଅଧିକ…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଇଥରନେଟ" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡାଏଲ-ଅପ" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ଲୁଟୁଥ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବେତାର" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ବଳିଛି" +#~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ବଳିଛି" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s ବଳିଅଛି" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା" +#~ msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "ମିନିଟ" +#~ msgstr[1] "ମିନିଟ" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି" +#~ msgstr[1] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC ଏଡପଟର" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "ଲାପଟପ ବ୍ଯାଟେରୀ" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "ମନିଟର" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "ମାଉସ" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "ସେଲ ଫୋନ" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ଅଜଣା" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ " + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚାଟ ସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ବୋଲି ସେଟ କରାଯିବ" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "ଆଳାପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି। ଆପଣ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର " +#~ "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ସଜଡ଼ାଯାଇଛି।" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ହୁଏତ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଅସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ହରାଇପାରନ୍ତି।" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆଜି କୌଣସି ଜ୍ଞାନ ନାହିଁ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s Oracle କହିଥାଏ" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ସାଇନ ଇନ" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି" + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "<b>%X</b> କୁ <b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ଟ୍ରେ" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିହେବ ନାହିଁ, ତ୍ରୁଟି ହେଉଛି '%s'" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "ଅଧିକ..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "ବେତାର" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN ସଂୟୋଗଗୁଡିକ" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦ ଇଷ୍ଟର ଏଗ" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଜ୍ଯ" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "ସତ ଥିଲେ, ଘଣ୍ଟାରେ ସମୟ ସହିତ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "ସତ ଥିଲେ, ସମୟରେ ସେକେଣ୍ଡ ଦେଖାନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "ଘଣ୍ଟାରେ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "ସମୟରେ ସେକେଣ୍ଡ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ଅନଲାଇନ ଅଛି।" + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ଅଫଲାଇନ ଅଛି।" + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "ଲଗ ଆଉଟ..." + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "calendar:week_start:0" +#~ msgstr "calendar:week_start:0" |