summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:07:22 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:07:22 +0000
commitf9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch)
treece9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/sr@latin.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-shell-f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7.tar.xz
gnome-shell-f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7.zip
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sr@latin.po2641
1 files changed, 2641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..3efe097
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,2641 @@
+# Serbian translation for gnome-shell.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
+# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Translators:
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
+# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Prikažite spisak obaveštenja"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Prikaži pregled"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Prikaži sve programe"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Otvorite izbornik programa"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Proširenja školjke"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Podesite proširenja Gnomove školjke"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Gnomova školjka"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje "
+"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "JUIB-ovi proširenja za uključivanje"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Proširenja Gnomove školjke imaju JUIB vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja "
+"koja treba učitavati. Svako proširenje koje želi biti učitano mora biti na "
+"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine D-"
+"magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Isključuje korisnička proširenja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Isključuje sva proširenja koja je uključio korisnik bez delovanja na podešavanje "
+"„enabled-extension“."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Isključuje potvrđivanje saglasnosti izdanja proširenja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"Gnomova školjka će učitati samo proširenja koja tvrde da podržavaju tekuće "
+"pokrenuto izdanje. Uključivanje ove opcije će isključiti ovu proveru i pokušati "
+"da učita proširenja bez obzira na izdanja koja tvrde da podržavaju."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
+"omiljenih programima."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Pregled izbirača programa"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Popis trenutno izabranog pregleda u izbiraču programa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u "
+"slučaju jednog korisnika, jedne sesije."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema "
+"datoteka"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Školjka će zatražiti lozinku kada se prikači šifrovani uređaj ili udaljeni "
+"sistem datoteka. Ako lozinka može biti sačuvana za daljnju upotrebu biće "
+"prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje "
+"polja za izbor."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Da li je osnovni adapter blututa podesio njemu pridružene uređaje"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Školjka će prikazati stavku izbornika blututa samo ako je adapter blututa "
+"upaljen, ili ako ima podešenih uređaja pridruženih osnovnom adapteru. Ovo će "
+"se vratiti na početno stanje ako se ustanovi da osnovni adapter nema njemu "
+"pridruženih uređaja."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Prečica za otvaranje pregleda"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Sveza tastera koja pauzira i nastavlja sve pokrenute blizance, za svrhe "
+"pročišćavanja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Ograničava prebacivača na tekući radni prostor."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, samo programi koji imaju prozore na tekućem radnom prostoru "
+"se prikazuju u prebacivaču. U suprotnom, svi programi su uključeni."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Režim ikonice programa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su "
+"„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje "
+"samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, samo prozori sa tekućeg radnog prostora se prikazuju u "
+"prebacivaču. U suprotnom, svi prozori su uključeni."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Mrežna prijava"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:120
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:925
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
+msgid "Next"
+msgstr "Dalje"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Otključaj"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prijavi me"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:308
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Izaberi sesiju"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: js/gdm/loginDialog.js:458
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nije na spisku?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261
+msgid "Username: "
+msgstr "Korisnik: "
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1236
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prozor za prijavljivanje"
+
+#: js/gdm/util.js:346
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: js/gdm/util.js:478
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ili prevucite prst)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Isključi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgstr ""
+"power off;shutdown;isključi;ugasi;gašenje;isključi;ugasi;gašenje;iskljuci;"
+"gasenje;reboot;restart;ponovo;pokreni;ponovo;pokreni;restart"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zaključaj ekran"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "lock screen"
+msgstr "zaključaj ekran"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:113
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi me"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgid "logout;sign off"
+msgstr "izađi;odjavi se;odloguj se;izađi;odjavi se;odloguj se;izadji;"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:120
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:123
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspend;sleep;obustavi;spavaj;suspenduj;obustavi;spavaj;suspenduj;"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promeni korisnika"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:130
+msgid "switch user"
+msgstr "switch user;promeni korisnika;promeni korisnika"
+
+#. Translators: The name of the lock orientation action in search
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Orientation"
+msgstr "Zaključaj okretanje ekrana"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:137
+msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"lock orientation;screen;rotation;zaključaj okretanje ekrana;zaključaj "
+"orijentaciju;zaključaj okretanje ekrana;zaključaj orijentaciju;zakljucaj "
+"okretanje ekrana;ekran;ekran;okretanje;okretanje"
+
+#: js/misc/util.js:122
+msgid "Command not found"
+msgstr "Naredba nije nađena"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:155
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
+
+#: js/misc/util.js:163
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:"
+
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Upravo sada"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Pre %d minut"
+msgstr[1] "Pre %d minuta"
+msgstr[2] "Pre %d minuta"
+msgstr[3] "Pre jedan minut"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Pre %d sat"
+msgstr[1] "Pre %d sata"
+msgstr[2] "Pre %d sati"
+msgstr[3] "Pre jedan sat"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dan"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Pre jedan dan"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelju"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Pre nedelju dana"
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d mesec"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Pre mesec dana"
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pre %d godinu"
+msgstr[1] "Pre %d godine"
+msgstr[2] "Pre %d godina"
+msgstr[3] "Pre godinu dana"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:228
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:234
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Juče, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:240
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:246
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:252
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:257
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:263
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Juče, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:269
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:275
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:281
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:66
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Prijava na vruću tačku"
+
+#: js/portalHelper/main.js:112
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Vaša veza sa ovom prijavom vruće tačke nije bezbedna. Ljudi u blizini mogu "
+"videti lozinke ili druge podatke koje budete uneli na ovoj stranici."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Zabrani pristup"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Dozvoli pristup"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:809
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:930
+msgid "Frequent"
+msgstr "Često"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:937
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1919
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1933
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Pokreni sa namenjenom grafičkom karticom"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1960 js/ui/dash.js:285
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Ukloni iz omiljenih"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1966
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Dodaj u omiljene"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1976
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:175
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Izaberite zvučni uređaj"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Podešavanja zvuka"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalice"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Slušalice sa mikrofonom"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Izmeni pozadinu…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Podešavanja prikaza"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:44
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:75
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "U"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:79
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:81
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Č"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:83
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:85
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:382
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:392
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:449
+msgid "Previous month"
+msgstr "Prethodni mesec"
+
+#: js/ui/calendar.js:459
+msgid "Next month"
+msgstr "Sledeći mesec"
+
+#: js/ui/calendar.js:612
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:667
+msgid "Week %V"
+msgstr "Sedmica %V"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/calendar.js:736
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Ceo dan"
+
+#: js/ui/calendar.js:869
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#: js/ui/calendar.js:873
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
+
+#: js/ui/calendar.js:1093
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Bez obaveštenja"
+
+#: js/ui/calendar.js:1096
+msgid "No Events"
+msgstr "Bez događaja"
+
+#: js/ui/calendar.js:1124
+msgid "Clear All"
+msgstr "Očisti sve"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:44
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ ne odgovara."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:45
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Možete izabrati da sačekate koji trenutak da nastavi ili da primorate "
+"program da se čitav zatvori."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:61
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Primoraj izlaz"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:64
+msgid "Wait"
+msgstr "Sačekaj"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Spoljni uređaj je priključen"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Spoljni uređaj je isključen"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otvori programom %s"
+
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: js/ui/components/keyring.js:140
+msgid "Type again:"
+msgstr "Upišite ponovo:"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
+#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:928
+msgid "Connect"
+msgstr "Poveži se"
+
+#. Cisco LEAP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
+#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Password: "
+msgstr "Lozinka: "
+
+#. static WEP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+msgid "Key: "
+msgstr "Ključ: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitet: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
+msgid "Service: "
+msgstr "Usluga: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
+msgid "Network name: "
+msgstr "Naziv mreže: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Potreban je PIN kôd"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1699
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Upravnik mreže"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Potrebna je prijava"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Potvrdi identitet"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Prikaži programe"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:445
+msgid "Dash"
+msgstr "Polet"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:76
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e. %B %Y."
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:148
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Svetski satovi…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:149
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Svetski satovi"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:228
+msgid "Weather"
+msgstr "Vremenska prognoza"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "%s celog dana."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:298
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "%s, zatim %s kasnije."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:304
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr "%s, zatim %s, a kasnije %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:315
+msgid "Select a location…"
+msgstr "Izaberite mesto…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:318
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavam…"
+
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:324
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Oseća se kao %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:327
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Idite na mrežu za podatke o vremenskoj prognozi."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:329
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Podaci o vremenskoj prognozi trenutno nisu dostupni."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi me"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
+msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
+msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
+msgstr[3] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
+msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
+msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
+msgstr[3] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Isključi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instaliraj osveženja i isključi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
+msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
+msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
+msgstr[3] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instaliraj osveženja softvera na čekanju"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Isključi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
+msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
+msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu."
+msgstr[1] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekunde."
+msgstr[2] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundi."
+msgstr[3] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instaliraj i isključi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj nadogradnju"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s će bit instaliran/a nakon ponovnog pokretanja. Instalacija nadogradnje "
+"ponekad može da potraje: proverite da li ste napravili rezervu vaših važnih "
+"podataka i da li je računar priključen na mrežno napajanje."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja osveženja."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Neki programi su zauzeti ili imaju nesačuvani rad."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (udaljeno)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (ljuska)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+msgid "Install"
+msgstr "Instaliraj"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "„%s“ želi da spreči prečice"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Program želi da spreči prečice"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Možete povratiti prečice pritiskom na „%s“."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+msgid "Deny"
+msgstr "Zabrani"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Spori tasteri su uključeni"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Spori tasteri su isključeni"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Upravo ste taster Shift držali pritisnutim 8 sekundi. To uključuje Spore "
+"tastere, što utiče na rad tastature."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Lepljivi tasteri su uključeni"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Lepljivi tasteri su isključeni"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Upravo ste pritisnuli taster Shift 5 puta zaredom. To je prečica za Lepljive "
+"tastere, što utiče na rad tastature."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli taster "
+"Shift 5 puta zaredom. To uključuje Lepljive tastere, što utiče na rad "
+"tastature."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+msgid "Leave On"
+msgstr "Ostavi uključeno"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/network.js:1287
+msgid "Turn On"
+msgstr "Uključi"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:339
+#: js/ui/status/network.js:1287 js/ui/status/network.js:1402
+#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Isključi"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Ostavi isključeno"
+
+#: js/ui/keyboard.js:198
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nisu instalirana proširenja"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Sakrij greške"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Prikažite greške"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
+msgid "Out of date"
+msgstr "Izvan datuma"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
+msgid "Downloading"
+msgstr "Preuzimam"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
+msgid "View Source"
+msgstr "Prikaži kod"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
+msgid "Web Page"
+msgstr "Veb stranica"
+
+#: js/ui/messageTray.js:1494
+msgid "System Information"
+msgstr "Podaci o sistemu"
+
+#: js/ui/mpris.js:211
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Nepoznat izvođač"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Nepoznat naslov"
+
+#: js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:113
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overview.js:240
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:103
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nova prečica…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:152
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definisani program"
+
+#: js/ui/padOsd.js:153
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Promeni monitor"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Dodeli taster"
+
+#: js/ui/padOsd.js:220
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#: js/ui/padOsd.js:734
+msgid "Edit…"
+msgstr "Uredi…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: js/ui/padOsd.js:833
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Pritisnite dugme da podesite"
+
+#: js/ui/padOsd.js:834
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Pritisnite „Esc“ da izađete"
+
+#: js/ui/padOsd.js:837
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Pritisnite neki taster da izađete"
+
+#: js/ui/panel.js:358
+msgid "Quit"
+msgstr "Izađi"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:414
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivnosti"
+
+#: js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: js/ui/panel.js:814
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Gornja traka"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: js/ui/popupMenu.js:291
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#: js/ui/runDialog.js:71
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Unesite naredbu"
+
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Ponovno pokretanje nije dostupno na Vejlandu"
+
+#: js/ui/runDialog.js:282
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Ponovno pokrećem…"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#: js/ui/screenShield.js:147
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova poruka"
+msgstr[1] "%d nove poruke"
+msgstr[2] "%d novih poruka"
+msgstr[3] "%d nova poruka"
+
+#: js/ui/screenShield.js:149
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
+msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
+msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
+msgstr[3] "%d novo obaveštenje"
+
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
+msgid "Lock"
+msgstr "Zaključaj"
+
+#: js/ui/screenShield.js:715
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Ne mogu da zaključam"
+
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
+
+#: js/ui/search.js:651
+msgid "Searching…"
+msgstr "Tražim…"
+
+#: js/ui/search.js:653
+msgid "No results."
+msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
+
+#: js/ui/search.js:777
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "Još %d"
+msgstr[1] "Još %d"
+msgstr[2] "Još %d"
+msgstr[3] "Još jedan"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr "Umnoži"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr "Prikaži tekst"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Sakrij tekst"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:315
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:336
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Zapamti lozinku"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pristupačnost"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zumiraj"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Čitač ekrana"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuelna upozorenja"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepljivi tasteri"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Spori tasteri"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odskočni tasteri"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tasteri miša"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Veliki kontrast"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
+msgid "Large Text"
+msgstr "Veliki tekst"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:616
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Podešavanja Blututa"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:137
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d povezan"
+msgstr[1] "%d povezana"
+msgstr[2] "%d povezano"
+msgstr[3] "%d povezan"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:139
+msgid "Off"
+msgstr "Isklj."
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:141
+msgid "On"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "Osvetljenost"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:783
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:806
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Pokaži raspored tastature"
+
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Lokacija je omogućena"
+
+#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
+msgid "Disable"
+msgstr "Isključi"
+
+#: js/ui/status/location.js:91
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Podešavanja privatnosti"
+
+#: js/ui/status/location.js:196
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Koristi lokaciju"
+
+#: js/ui/status/location.js:200
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Ne koristi lokaciju"
+
+#: js/ui/status/location.js:201
+msgid "Enable"
+msgstr "Uključi"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:388
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?"
+
+#: js/ui/status/location.js:389
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Pristup mestu možete da izmenite u bilo koje vreme u podešavanjima "
+"privatnosti."
+
+#: js/ui/status/network.js:90
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nepoznato>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:443 js/ui/status/network.js:1316
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s isključeno"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:446
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s povezano"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:451
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s neupravljano"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s prekidanje veze u toku"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:461 js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s povezivanje u toku"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:464
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s zahteva prijavu"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Nedostaje firmver za %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:476
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s nedostupno"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:479
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s povezivanje neuspešno"
+
+#: js/ui/status/network.js:495
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Podešavanja žičane veze"
+
+#: js/ui/status/network.js:537
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:580 js/ui/status/network.js:1313
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s uređaj isključen"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:584
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s isključeno"
+
+#: js/ui/status/network.js:624
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Poveži se na Internet"
+
+#: js/ui/status/network.js:822
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Avionski režim rada je uključen"
+
+#: js/ui/status/network.js:823
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen avionski režim rada."
+
+#: js/ui/status/network.js:824
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Isključi avionski režim rada"
+
+#: js/ui/status/network.js:833
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Bežična veza je isključena"
+
+#: js/ui/status/network.js:834
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu."
+
+#: js/ui/status/network.js:835
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Uključi bežičnu vezu"
+
+#: js/ui/status/network.js:860
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Bežične mreže"
+
+#: js/ui/status/network.js:862
+msgid "Select a network"
+msgstr "Izaberite mrežu"
+
+#: js/ui/status/network.js:892
+msgid "No Networks"
+msgstr "Nema mreža"
+
+#: js/ui/status/network.js:913 js/ui/status/rfkill.js:115
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje"
+
+#: js/ui/status/network.js:1179
+msgid "Select Network"
+msgstr "Izaberi mrežu"
+
+#: js/ui/status/network.js:1185
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Podešavanja bežične veze"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1304
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s hotspot uključen"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1319
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s nepovezano"
+
+#: js/ui/status/network.js:1419
+msgid "connecting…"
+msgstr "povezujem se…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1422
+msgid "authentication required"
+msgstr "potrebna je prijava"
+
+#: js/ui/status/network.js:1424
+msgid "connection failed"
+msgstr "povezivanje nije uspelo"
+
+#: js/ui/status/network.js:1478
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN podešavanja"
+
+#: js/ui/status/network.js:1491
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1501
+msgid "VPN Off"
+msgstr "Isključi VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Podešavanja mreže"
+
+#: js/ui/status/network.js:1596
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s žičana veza"
+msgstr[1] "%s žičane veze"
+msgstr[2] "%s žičanih veza"
+msgstr[3] "%s žičana veza"
+
+#: js/ui/status/network.js:1600
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s bežična veza"
+msgstr[1] "%s bežične veze"
+msgstr[2] "%s bežičnih veza"
+msgstr[3] "%s bežična veza"
+
+#: js/ui/status/network.js:1604
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s modemska veza"
+msgstr[1] "%s modemske veze"
+msgstr[2] "%s modemskih veza"
+msgstr[3] "%s modemska veza"
+
+#: js/ui/status/network.js:1738
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezivanje nije uspelo"
+
+#: js/ui/status/network.js:1739
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Noćno svetlo ne radi"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Noćno svetlo radi"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Isključi do sutra"
+
+#: js/ui/status/power.js:61
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
+
+#: js/ui/status/power.js:77
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Potpuno puna"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Proračunavam…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:98
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "Do prazne: %d:%02d (%d %%)"
+
+# Kratak prevod da bi se videlo vreme i procenat napunjenosti u sistemskom meniju Gnomove školjke.
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:103
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "Do pune: %d:%02d (%d %%)"
+
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Avio režim uključen"
+
+#: js/ui/status/system.js:228
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promeni korisnika"
+
+#: js/ui/status/system.js:240
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi me"
+
+#: js/ui/status/system.js:252
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Podešavanja naloga"
+
+#: js/ui/status/system.js:269
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Katanac okrenutosti"
+
+#: js/ui/status/system.js:295
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: js/ui/status/system.js:305
+msgid "Power Off"
+msgstr "Isključi"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:272
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Tanderbolt"
+
+#. we are done
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Nepoznat Tanderbold uređaj"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Novi uređaj je pronađen dok niste bili tu. Isključite uređaj i ponovo ga "
+"povežite da biste počeli da ga koristite."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Greška u ovlašćivanju Tanderbolta"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
+msgstr "Ne mogu da ovlastim tanderbolt uređaj: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:128
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Promena jačine zvuka"
+
+#: js/ui/status/volume.js:170
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:21
+msgid "Mirror"
+msgstr "Preslikaj"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:26
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Spoji ekrane"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
+msgid "External Only"
+msgstr "Samo spoljni"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:36
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Samo ugrađeni"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Otključaj prozor"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:190
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:194
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "„%s“ je spreman"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:84
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Vrati podešavanja"
+
+#: js/ui/windowManager.js:87
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Zadrži izmene"
+
+#: js/ui/windowManager.js:105
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu"
+msgstr[1] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekunde"
+msgstr[2] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundi"
+msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:660
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Umanji"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Poništi uvećanje"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Premesti"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Premesti traku naslova na ekran"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Drži iznad ostalih"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:103
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Premesti na levi radni prostor"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Premesti na desni radni prostor"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:113
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Premesti na radni prostor gore"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:118
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Premesti na radni prostor dole"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:134
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Premesti na gornji radni prostor"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:140
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Premesti na donji radni prostor"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Premesti ekran ulevo"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:152
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Premesti ekran udesno"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Kalendar Evolucije"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
+#: src/main.c:432
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
+
+#: src/main.c:438
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
+
+#: src/main.c:444
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
+
+#: src/main.c:450
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Ispisuje moguće režime"
+
+#: src/shell-app.c:270
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: src/shell-app.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u izlaz"
+msgstr[1] "%u izlaza"
+msgstr[2] "%u izlaza"
+msgstr[3] "%u izlaz"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ulaz"
+msgstr[1] "%u ulaza"
+msgstr[2] "%u ulaza"
+msgstr[3] "%u ulaz"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemski zvuci"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Isključi"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odjavi me"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Promeni korisnika"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Sakrij kasetu"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Ikonice stanja"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Događaji"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Obaveštenja"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Očisti odeljak"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Mediji"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Nije u upotrebi"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Koristi kao Internet vezu"
+
+#~ msgid "%s is requesting access to your location."
+#~ msgstr "„%s“ zahteva pristup vašem mestu."
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "Gnomova školjka (vajland sastavljač)"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d priključeni uređaj"
+#~ msgstr[1] "%d priključena uređaja"
+#~ msgstr[2] "%d priključenih uređaja"
+#~ msgstr[3] "%d priključeni uređaj"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "Rezervno napajanje"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterija"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Režim u avionu"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Prikažite fioku poruka"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal stopke"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Pon"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Uto"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Sre"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Čet"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pet"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Sub"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ništa planirano"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Danas"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Sutra"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ove nedelje"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Sledeće nedelje"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Uklonjivi uređaji"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Pozivnica"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Poziv"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Prenos datoteka"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ćaskanje"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Uključi ton"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Utišaj"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Pozivnica za „%s“"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Odbij"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Prihvati"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%s vam je uputio video poziv"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s vas zove"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odgovori"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s vam šalje „%s“"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Greška šifrovanja"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Uverenje je isteklo"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Uverenje nije ispravno"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Veza je odbijena"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Veza je izgubljena"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Uverenje je opozvano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje "
+#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Vidi nalog"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Otvori kalendar"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvori"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Očisti poruke"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Postavke obaveštenja"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Izbornik fioke"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nema poruka"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Fioka poruka"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Najviši nivo tačnosti mesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podešava najveći nivo tačnosti mesta koju programi mogu da koriste. "
+#~ "Ispravne mogućnosti su „off“ (isključuje praćenje mesta), "
+#~ "„country“ (država), „city“ (grad), „neighborhood“ (komšiluk), "
+#~ "„street“ (ulica), i „exact“ (tačno — obično zahteva GPS prijemnik). "
+#~ "Imajte na umu da će ovo odlučiti šta će „Geo indicija“ dozvoliti "
+#~ "programima samo da vide i da mogu pronaći korisnikovo mesto na svoju ruku "
+#~ "koristeći izvorišta mreže (mada sa tačnošću na nivou ulice u najboljem "
+#~ "slučaju)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.desktop.wm.preferences“ kada "
+#~ "pokreće Gnomovu školjku."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Proširenje"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Spisak kategorija koje treba da budu prikazane kao fascikle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naziv svake kategorije na spisku će biti predstavljen kao fascikla u "
+#~ "pregledu programa, umesto da bude prikazan neposredno u glavnom pregledu."
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, u <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> u <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. u <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Odobri samo ovaj put"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Odbij"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim potvrdite da li se propusni ključ „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Podudara se"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ne podudara se"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "U redu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Prorok je rekao %s"