diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2539 |
1 files changed, 2539 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..3d36b3b --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,2539 @@ +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014. +# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012. +# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-03 14:38+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Паказаць спіс апавяшчэнняў" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Уключыць агляд" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Паказаць усе праграмы" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Адкрыць праграмнае меню" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:142 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Пашырэнні абалонкі" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настройкі пашырэнняў абалонкі GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Абалонка GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Кіраванне вокнамі і пуск праграм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Уключыць унутраныя прылады, прыдатныя для распрацоўшчыкаў і тэстараў, для " +"Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Дазваляе доступ да ўнутраных адладачных і маніторынгавых прылад для дыялогу " +"Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Пашырэнні абалонкі GNOME маюць уласцівасць uuid; у гэтым ключы пералічаны " +"пашырэнні, якія неабходна загрузіць. Усе пашырэнні, якія вы хочаце " +"загрузіць, трэба ўпісаць у гэты спіс. Вы таксама можаце кіраваць гэтым " +"спісам метадамі DBus EnableExtension і DisableExtension паслугі org.gnome." +"Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Выключыць пашырэнні, уключаныя карыстальнікам" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Выключыць усе пашырэнні, якія карыстальнік уключыў, але пакінуць настройку " +"\"enabled-extension\"." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Выключае спраўджванне сумяшчальнасці версій пашырэнняў" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Абалонка GNOME запусціць толькі тыя пашырэнні, аўтары якіх сцвярджаюць, што " +"яны працуюць з бягучай версіяй абалонкі. Уключэнне гэтай настройкі выключыць " +"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі " +"незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў артыкульных файлаў стала для ўпадабаных праграм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары ўпадабаных " +"праграм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Рэжым выбару праграм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Індэкс абранага рэжыму выбару праграм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" ў " +"выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых " +"файлавых сістэм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або " +"аддаленай файлавай сістэмы. Калі пароль можна будзе захаваць на будучыню, " +"будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае " +"прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Ці наладжваў прадвызначаны адаптар Bluetooth павязаныя з ім прыстасаванні" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Абалонка паказвае пункт меню Bluetooth толькі калі адаптар Bluetooth " +"прыведзены ў дзеянне або не меў наладжаных прыстасаванняў, павязаных з ім. " +"Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не будзе мець павязаных " +"прыстасаванняў." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\"" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\" у Аглядзе Заняткаў." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння агляду" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Клавіятурны скарот для Агляду Заняткаў." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Клавіятурны скарот, які прыпыняе або аднаўляе ўсе запушчаныя анімацыі, для " +"мэт адладкі." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Ужываная клавіятура" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Від ужыванай клавіятуры." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Абмежаваць пераключальнік дзейнай прасторай працы." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі праграмы, якія маюць " +"вокны на дзейнай прасторы працы. Іначай усе праграмы будуць улучаны." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Рэжым значкоў праграм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-" +"only\" (паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі " +"значкі праграм) і \"both\" (адразу ўсё)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі вокны на дзейнай " +"прасторы працы. Іначай усе вокны будуць улучаны." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Сеткавы ўваход" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:112 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:" + +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 +#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 +msgid "Next" +msgstr "Далей" + +#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблакіраваць" + +#: js/gdm/authPrompt.js:207 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Увайсці" + +#: js/gdm/loginDialog.js:319 +msgid "Choose Session" +msgstr "Выбар сеанса" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Няма ў спісе?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:891 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Username: " +msgstr "Імя карыстальніка: " + +#: js/gdm/loginDialog.js:1234 +msgid "Login Window" +msgstr "Акно ўваходу" + +#: js/gdm/util.js:345 +msgid "Authentication error" +msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:485 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(або правядзіце пальцам)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:97 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "выключыць;перазапусціць" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:104 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблакіраваць экран" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgid "lock screen" +msgstr "заблакіраваць экран" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Выйсці з сеанса" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgid "logout;sign off" +msgstr "выйсці з сеанса" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыніць камп'ютар" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:121 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Перамяніць карыстальніка" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:128 +msgid "switch user" +msgstr "перамяніць карыстальніка" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Блакіраваць арыентацыю" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:135 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "блакіраваць арыентацыю;экран;павярнуць" + +#: js/misc/util.js:122 +msgid "Command not found" +msgstr "Загад не знойдзены" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" + +#: js/misc/util.js:163 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Толькі што" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвіліну таму" +msgstr[1] "%d хвіліны таму" +msgstr[2] "%d хвілін таму" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d гадзіну таму" +msgstr[1] "%d гадзіны таму" +msgstr[2] "%d гадзін таму" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тыдзень таму" +msgstr[1] "%d тыдні таму" +msgstr[2] "%d тыдняў таму" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц таму" +msgstr[1] "%d месяцы таму" +msgstr[2] "%d месяцаў таму" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d год таму" +msgstr[1] "%d гады таму" +msgstr[2] "%d гадоў таму" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Учора, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:49 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Хотспот уваход" + +#: js/portalHelper/main.js:95 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі " +"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376 +msgid "Deny Access" +msgstr "Адмовіць у доступе." + +#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379 +msgid "Grant Access" +msgstr "Дазволіць доступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:790 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы" + +#: js/ui/appDisplay.js:911 +msgid "Frequent" +msgstr "Часта" + +#: js/ui/appDisplay.js:918 +msgid "All" +msgstr "Усе" + +#: js/ui/appDisplay.js:1887 +msgid "New Window" +msgstr "Новае акно" + +#: js/ui/appDisplay.js:1901 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" + +#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" + +#: js/ui/appDisplay.js:1934 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" + +#: js/ui/appDisplay.js:1944 +msgid "Show Details" +msgstr "Паказваць падрабязнасці" + +#: js/ui/appFavorites.js:140 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." + +#: js/ui/appFavorites.js:174 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Абраць аўдыёпрыладу" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Настройкі гуку" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушнікі" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Аўдыягарнітура" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрафон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Змяніць фон..." + +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47 +msgid "Display Settings" +msgstr "Паказаць настройкі" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 +msgid "Settings" +msgstr "Настройкі" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:44 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "А" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:83 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:85 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:380 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:390 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Папярэдні месяц" + +#: js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Наступны месяц" + +#: js/ui/calendar.js:610 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:665 +msgid "Week %V" +msgstr "Тыдзень %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:734 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Увесь дзень" + +#: js/ui/calendar.js:869 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: js/ui/calendar.js:873 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1103 +msgid "No Notifications" +msgstr "Няма апавяшчэнняў" + +#: js/ui/calendar.js:1106 +msgid "No Events" +msgstr "Няма падзей" + +#: js/ui/calendar.js:1134 +msgid "Clear All" +msgstr "Ачысціць усё" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:47 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "\"%s\" не адказвае." + +#: js/ui/closeDialog.js:48 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду." + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Force Quit" +msgstr "Змусіць да выхаду" + +#: js/ui/closeDialog.js:67 +msgid "Wait" +msgstr "Пачакаць" + +#: js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Далучаны знешні прывод" + +#: js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Адлучаны знешні прывод" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:348 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Адкрыць у %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: js/ui/components/keyring.js:140 +msgid "Type again:" +msgstr "Паўтарыце пароль:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229 +#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908 +msgid "Connect" +msgstr "Злучыць" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key: " +msgstr "Ключ: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Private key password: " +msgstr "Пароль да прыватнага ключа: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity: " +msgstr "Ідэнтычнасць: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Service: " +msgstr "Паслуга: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы " +"шыфравання." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "Network name: " +msgstr "Назва сеткі: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702 +msgid "PIN code required" +msgstr "Патрэбны PIN-код" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" +"Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-" +"код" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN-код: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690 +msgid "Network Manager" +msgstr "Сеткавы кіраўнік" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Патрэбная ідэнтыфікацыя" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратар" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 +msgid "Authenticate" +msgstr "Ідэнтыфікаваць" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s змяніў імя на %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" + +#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "Паказаць праграмы" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:444 +msgid "Dash" +msgstr "Прыборная дошка" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: js/ui/dateMenu.js:74 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:81 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:145 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі..." + +#: js/ui/dateMenu.js:146 +msgid "World Clocks" +msgstr "Сусветныя гадзіннікі" + +#: js/ui/dateMenu.js:227 +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:291 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s увесь дзень." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:297 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, пасля %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:303 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, пасля %s, далей %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +msgid "Select a location…" +msgstr "Выбраць месцазнаходжанне..." + +#: js/ui/dateMenu.js:317 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка..." + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:323 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Адчуваецца як %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:326 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е" + +#: js/ui/dateMenu.js:328 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Заканчэнне сеанса" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:54 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." +msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." +msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." +msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." +msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Скончыць сеанс" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключэнне камп'ютара" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду." +msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." +msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Перазапусціць сістэму" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Перазапуск сістэмы" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду." +msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." +msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду." +msgstr[1] "" +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды." +msgstr[2] "" +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:124 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа " +"заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар " +"падключаны да сілкавання." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:321 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі " +"перад усталяваннем абновак." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:345 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:626 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (аддалены сеанс)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:629 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (кансоль)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +msgid "Install" +msgstr "Усталяваць" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s жадае заблакаваць клавіятурныя скароты " + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Праграма жадае заблакаваць клавіятурныя скароты" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Каб аднавіць працу клавіятурных скаротаў, націсніце %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Забараніць" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Дазволіць" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Марудныя клавішы ўключаны" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Марудныя клавішы выключаны" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот уключае " +"функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Грузкія клавішы ўключаны" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Грузкія клавішы выключаны" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю " +"грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты " +"скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +msgid "Leave On" +msgstr "Пакінуць уключаным" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/network.js:1280 +msgid "Turn On" +msgstr "Уключыць" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321 +#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395 +#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Turn Off" +msgstr "Выключыць" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "Пакінуць выключаным" + +#: js/ui/keyboard.js:198 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Настройкі рэгіёну і мовы" + +#: js/ui/lookingGlass.js:644 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." + +#: js/ui/lookingGlass.js:704 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Хаваць памылкі" + +#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 +msgid "Show Errors" +msgstr "Паказваць памылкі" + +#: js/ui/lookingGlass.js:717 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключана" + +#: js/ui/lookingGlass.js:722 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:724 +msgid "Out of date" +msgstr "Састарэла" + +#: js/ui/lookingGlass.js:726 +msgid "Downloading" +msgstr "Сцягванне" + +#: js/ui/lookingGlass.js:750 +msgid "View Source" +msgstr "Паглядзець выточны код" + +#: js/ui/lookingGlass.js:759 +msgid "Web Page" +msgstr "Сеціўная старонка" + +#: js/ui/messageTray.js:1495 +msgid "System Information" +msgstr "Сістэмная інфармацыя" + +#: js/ui/mpris.js:185 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Невядомы выканаўца" + +#: js/ui/mpris.js:186 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невядомая назва" + +#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204 +msgid "Volume" +msgstr "Гучнасць" + +#: js/ui/overview.js:83 +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:112 +msgid "Overview" +msgstr "Агляд" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:239 +msgid "Type to search…" +msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." + +#: js/ui/padOsd.js:107 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Новы скарот..." + +#: js/ui/padOsd.js:158 +msgid "Application defined" +msgstr "Праграма вызначана" + +#: js/ui/padOsd.js:159 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Паказаць даведку на экране" + +#: js/ui/padOsd.js:160 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Перамяніць манітор" + +#: js/ui/padOsd.js:161 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Прызначыць клавішу" + +#: js/ui/padOsd.js:228 +msgid "Done" +msgstr "Гатова" + +#: js/ui/padOsd.js:744 +msgid "Edit…" +msgstr "Рэдагаваць..." + +#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць." + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Націсніце Esc каб выйсці" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці" + +#: js/ui/panel.js:359 +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:415 +msgid "Activities" +msgstr "Заняткі" + +#: js/ui/panel.js:696 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +#: js/ui/panel.js:820 +msgid "Top Bar" +msgstr "Верхняя панэль" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:300 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:74 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Увядзіце загад" + +#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: js/ui/runDialog.js:276 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Перазапусціць, калі недаступна на Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:281 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перазапуск..." + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d новае паведамленне" +msgstr[1] "%d новыя паведамленні" +msgstr[2] "%d новых паведамленняў" + +#: js/ui/screenShield.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" +msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" +msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" + +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 +msgid "Lock" +msgstr "Заблакіраваць" + +#: js/ui/screenShield.js:715 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" + +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" + +#: js/ui/search.js:660 +msgid "Searching…" +msgstr "Пошук..." + +#: js/ui/search.js:662 +msgid "No results." +msgstr "Нічога не знойдзена." + +#: js/ui/search.js:786 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "яшчэ %d" +msgstr[1] "яшчэ %d" +msgstr[2] "яшчэ %d" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Скапіраваць" + +#: js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: js/ui/shellEntry.js:96 +msgid "Show Text" +msgstr "Паказваць тэкст" + +#: js/ui/shellEntry.js:98 +msgid "Hide Text" +msgstr "Хаваць тэкст" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомніць пароль" + +#: js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Даступнасць" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштабаванне" + +#: js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Чытальнік з экрана" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экранная клавіятура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальныя сігналы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Грузкія клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Марудныя клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Рыкашэтныя клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Мышыныя клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:165 +msgid "High Contrast" +msgstr "Высокая кантраснасць" + +#: js/ui/status/accessibility.js:200 +msgid "Large Text" +msgstr "Буйны тэкст" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:43 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Настройкі Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d злучаны" +msgstr[1] "%d злучана" +msgstr[2] "%d злучана" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:134 +msgid "Off" +msgstr "Выключана" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "On" +msgstr "Укл." + +#: js/ui/status/brightness.js:41 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасць" + +#: js/ui/status/keyboard.js:781 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіятура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:804 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку" + +#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Месцапалажэнне ўключана" + +#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181 +msgid "Disable" +msgstr "Выключыць" + +#: js/ui/status/location.js:74 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Настройкі прыватнасці" + +#: js/ui/status/location.js:179 +msgid "Location In Use" +msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца" + +#: js/ui/status/location.js:183 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца" + +#: js/ui/status/location.js:184 +msgid "Enable" +msgstr "Уключыць" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:369 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?" + +#: js/ui/status/location.js:370 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці." + +#: js/ui/status/network.js:74 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невядома>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s выключана" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:430 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s злучана" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:435 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s непадкантрольна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:438 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s адлучэнне" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s злучэнне" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:448 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:456 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s недаступна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:463 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Не ўдалося злучыць %s" + +#: js/ui/status/network.js:479 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Настройкі праваднога злучэння" + +#: js/ui/status/network.js:521 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s прыстасаванне выключана" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:568 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s выключана" + +#: js/ui/status/network.js:608 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" + +#: js/ui/status/network.js:802 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" + +#: js/ui/status/network.js:803 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." + +#: js/ui/status/network.js:804 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Выключыць рэжым самалёта" + +#: js/ui/status/network.js:813 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi выключаны" + +#: js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." + +#: js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Уключыць Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:840 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Сеткі Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:842 +msgid "Select a network" +msgstr "Выберыце сетку" + +#: js/ui/status/network.js:872 +msgid "No Networks" +msgstr "Няма сетак" + +#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" + +#: js/ui/status/network.js:1172 +msgid "Select Network" +msgstr "Выбраць сетку" + +#: js/ui/status/network.js:1178 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Настройкі Wi-Fi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1297 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s хотспот уключаны" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1312 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s не злучэнна" + +#: js/ui/status/network.js:1412 +msgid "connecting…" +msgstr "усталяванне злучэння..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1415 +msgid "authentication required" +msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" + +#: js/ui/status/network.js:1417 +msgid "connection failed" +msgstr "не ўдалося злучыцца" + +#: js/ui/status/network.js:1471 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Настройкі VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1484 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1494 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN выключаны" + +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Сеткавыя настройкі" + +#: js/ui/status/network.js:1587 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s правадное злучэнне" +msgstr[1] "%s правадных злучэння" +msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" + +#: js/ui/status/network.js:1591 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне" +msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння" +msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" + +#: js/ui/status/network.js:1595 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне" +msgstr[1] "%s мадэмных злучэння" +msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" + +#: js/ui/status/network.js:1727 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не ўдалося злучыцца" + +#: js/ui/status/network.js:1728 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Начное святло выключана" + +#: js/ui/status/nightLight.js:65 +msgid "Night Light On" +msgstr "Начное святло уключана" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Узнавіць" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Выключыць да заўтра" + +#: js/ui/status/power.js:52 +msgid "Power Settings" +msgstr "Настройкі сілкавання" + +#: js/ui/status/power.js:68 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Поўны зарад" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81 +msgid "Estimating…" +msgstr "Прыблізная ацэнка..." + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:94 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Экран супольна даступны" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 +msgid "Turn off" +msgstr "Выключыць" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" + +#: js/ui/status/system.js:227 +msgid "Switch User" +msgstr "Перамяніць карыстальніка" + +#: js/ui/status/system.js:239 +msgid "Log Out" +msgstr "Выйсці з сеанса" + +#: js/ui/status/system.js:251 +msgid "Account Settings" +msgstr "Настройкі конта" + +#: js/ui/status/system.js:279 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Блакіраванне арыентацыі" + +#: js/ui/status/system.js:305 +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыніць камп'ютар" + +#: js/ui/status/system.js:315 +msgid "Power Off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:268 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#. we are done +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Невядомае прыстасаванне Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Падчас вашай адсутнасці было выяўлена новае прыстасаванне. Каб пачаць ім " +"карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце яго." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Памылка ўпаўнаважання Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:135 +msgid "Volume changed" +msgstr "Гучнасць зменена" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Адлюстроўваць" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Аб'яднаць маніторы" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Толькі знешні" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Толькі ўбудаваны" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам" + +#: js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Акно блакіравання" + +#: js/ui/viewSelector.js:190 +msgid "Applications" +msgstr "Праграмы" + +#: js/ui/viewSelector.js:194 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "\"%s\" гатова" + +#: js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Вярнуць былыя настройкі" + +#: js/ui/windowManager.js:78 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Захаваць змены" + +#: js/ui/windowManager.js:96 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду" +msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды" +msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:681 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімалізаваць" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Скасаваць максімалізацыю" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Максімалізаваць" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Перамясціць" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Змяніць памер" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Перамясціць загалоўную стужку на экран" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Заўсёды зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы" + +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Перамясціць на прастору працы лявей" + +#: js/ui/windowMenu.js:109 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Перамясціць на прастору працы правей" + +#: js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Перамясціць на прастору працы вышэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:121 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Перамясціць на прастору працы ніжэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:139 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:157 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Перамясціць на манітор лявей" + +#: js/ui/windowMenu.js:166 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Перамясціць на манітор правей" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Каляндар Evolution" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:410 +msgid "Print version" +msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" + +#: src/main.c:416 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" + +#: src/main.c:422 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу" + +#: src/main.c:428 +msgid "List possible modes" +msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў" + +#: src/shell-app.c:272 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомая" + +#: src/shell-app.c:523 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролі адрозніваюцца." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Пароль не можа быць пустым" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u выхад" +msgstr[1] "%u выхады" +msgstr[2] "%u выхадаў" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u уваход" +msgstr[1] "%u уваходы" +msgstr[2] "%u уваходаў" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Сістэмныя гукі" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Выйсці з сеанса" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Перамяніць карыстальніка" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Хаваць трэй" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Значкі стану" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Падзеі" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Апавяшчэнні" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Ачысціць раздзел" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Медыя" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d на %d" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Абалонка GNOME (Wayland-кампазіцыя)" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Паказваць тыдзень у календары" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Максімальная дакладнасць месцапалажэння." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай " +#~ "праграмам. Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне " +#~ "месцапалажэння), \"country\" (краіна), \"city\" (горад), \"neighborhood" +#~ "\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, звычайна патрабуе " +#~ "GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што даступна " +#~ "праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць " +#~ "месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, " +#~ "максімальная дакладнасць такіх рэсурсаў - назва вуліцы)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску " +#~ "Абалонкі GNOME." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Пашырэнне" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая " +#~ "знаходзіцца вышэй." + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Н" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Пн" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "А" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Ср" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Ч" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Пт" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Сб" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Нічога не прымеркавана" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Заўтра" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "На гэтым тыдні" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "На наступным тыдні" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Зменныя прыстасаванні" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Выняць" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Запрашэнне" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Званок" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Перадача файла" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Чат" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Вярнуць гук" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Абязгучыць" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Запрашэнне ў %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Адмовіцца" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прыняць" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Відэазванок ад %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Званок ад %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Адказаць" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s пасылае вам %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Памылка шыфравання" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Сертыфікат не пададзены" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Сертыфікат састарэў" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Хібны сертыфікат" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Злучэнне страчана" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае " +#~ "абмежаванне, выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Унутраная памылка" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Праглядзець конт" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Адкрыць каляндар" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Адкрыць" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Настройкі апавяшчэння" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Меню трэя" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Абшар апавяшчэнняў" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне" +#~ msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" +#~ msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" + +#~ msgid "In Use" +#~ msgstr "Ужыта" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батарэя" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Рэжым самалёта" |