diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2102 |
1 files changed, 2102 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..de66d22 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,2102 @@ +# Bulgarian translation of gnome-shell po-file. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-04 23:54+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Системни" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показване на списъка с известия" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Фокусиране на активното известие" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показване на програмите" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Показване на всички програми" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Отваряне на менюто с програми" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Разширения на обвивката" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Обвивка на GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез " +"Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване " +"грешки чрез Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Идентификатори на разширенията за включване" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ " +"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения " +"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с " +"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome." +"Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Изключване на потребителските разширения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на " +"настройката „enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че " +"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за " +"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими " +"програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в " +"областта „Любими“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Изглед за избор на програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "История на командата Alt-F2" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "История на прозореца на дебъгера" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в " +"режими с един потребител или единична сесия." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови " +"системи" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или " +"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на " +"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към " +"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното " +"устройство, състоянието се занулява." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за " +"прегледа на дейностите." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни " +"анимации. Използва се за отстраняване на грешки." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Коя клавиатура да се ползва" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " +"превключват. В противен случай се превключва между всички програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим на иконите." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните " +"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" +"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " +"превключват. В противен случай се превключва между всички програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " +"GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +"екрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Работните плотове се управляват динамично" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да " +"се движи." + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Мрежов вход" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“" + +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказване" + +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 +msgid "Next" +msgstr "Напред" + +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Отключване" + +#: js/gdm/authPrompt.js:216 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Вписване" + +#: js/gdm/loginDialog.js:308 +msgid "Choose Session" +msgstr "Избор на сесия" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:458 +msgid "Not listed?" +msgstr "Липсва в списъка?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(напр. потребител или %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Username: " +msgstr "Потребител: " + +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +msgid "Login Window" +msgstr "Екран за идентификация" + +#: js/gdm/util.js:346 +msgid "Authentication error" +msgstr "Грешка при удостоверяване" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:478 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Power off" +msgstr "Изключване" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown" +msgstr "power off;shutdown;изключване;спиране" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;заключване" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Log out" +msgstr "Изход" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "logout;sign off;излизане" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Приспиване" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "приспиване" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch user" +msgstr "Смяна на потребител" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "смяна на потребител" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock orientation" +msgstr "Заключване на завъртането на екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation" +msgstr "заключване на завъртането на екрана" + +#: js/misc/util.js:122 +msgid "Command not found" +msgstr "Командата не беше открита" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" + +#: js/misc/util.js:163 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Сега" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "преди %d минута" +msgstr[1] "преди %d минути" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "преди %d час" +msgstr[1] "преди %d часа" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "преди %d ден" +msgstr[1] "преди %d дни" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "преди %d седмица" +msgstr[1] "преди %d седмици" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "преди %d месец" +msgstr[1] "преди %d месеца" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "преди %d година" +msgstr[1] "преди %d години" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Вчера, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Вход в безжична мрежа" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, " +"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +msgid "Deny Access" +msgstr "Отказване на достъп" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +msgid "Grant Access" +msgstr "Позволяване на достъп" + +#: js/ui/appDisplay.js:809 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Списък с често използваните програми" + +#: js/ui/appDisplay.js:930 +msgid "Frequent" +msgstr "Често стартирани" + +#: js/ui/appDisplay.js:937 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: js/ui/appDisplay.js:1915 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: js/ui/appDisplay.js:1929 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Стартиране на определена графична карта" + +#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Премахване от „Любими“" + +#: js/ui/appDisplay.js:1962 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Добавяне в „Любими“" + +#: js/ui/appDisplay.js:1972 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробности" + +#: js/ui/appFavorites.js:140 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" + +#: js/ui/appFavorites.js:174 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Избор на устройство за аудио" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Настройки на звука" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалки" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Малки слушалки" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Смяна на фона…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на екрана" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:47 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:76 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:80 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "В" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:84 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:88 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#: js/ui/calendar.js:442 +msgid "Previous month" +msgstr "Предния месец" + +#: js/ui/calendar.js:452 +msgid "Next month" +msgstr "Следващия месец" + +#: js/ui/calendar.js:605 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:660 +msgid "Week %V" +msgstr "%V-а седмица" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:729 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Цял ден" + +#: js/ui/calendar.js:862 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %e %B" + +#: js/ui/calendar.js:866 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1086 +msgid "No Notifications" +msgstr "Няма известия" + +#: js/ui/calendar.js:1089 +msgid "No Events" +msgstr "Няма събития" + +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Изчистване на всичко" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Програмата „%s“ не отговаря." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете " +"програмата." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Принудително спиране" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Изчакване" + +#: js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Закачен е външен диск" + +#: js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отваряне с „%s“" + +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: js/ui/components/keyring.js:140 +msgid "Type again:" +msgstr "Въведете отново:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 +msgid "Connect" +msgstr "Свързване" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Password: " +msgstr "Парола: " + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +msgid "Key: " +msgstr "Ключ: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 +msgid "Identity: " +msgstr "Самоличност: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +msgid "Private key password: " +msgstr "Парола за частния ключ: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Service: " +msgstr "Услуга: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " +"ключове." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Жична идентификация 802.1Х" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +msgid "Network name: " +msgstr "Име на мрежата: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Удостоверяване за DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 +msgid "PIN code required" +msgstr "Необходим е ПИН" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +msgid "PIN: " +msgstr "ПИН: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 +msgid "Network Manager" +msgstr "Управление на мрежата" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Необходимо е удостоверяване" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +msgid "Authenticate" +msgstr "Удостоверяване" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Показване на програмите" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:449 +msgid "Dash" +msgstr "Най-ползвани" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: js/ui/dateMenu.js:75 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:82 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:144 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Добавяне на световен часовник…" + +#: js/ui/dateMenu.js:145 +msgid "World Clocks" +msgstr "Световен часовник" + +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Прогноза за времето" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:286 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s цял ден." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s. След това — %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Select a location…" +msgstr "Избор на местоположение…" + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:318 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Усеща се като %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:321 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Изход на „%s“" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Изход" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "" +"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Изход" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d " +"секунда." +msgstr[1] "" +"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d " +"секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Рестартиране и инсталиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Инсталиране и изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, " +"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има " +"надежден източник на захранване." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате " +"обновленията" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Има други влезли потребители." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (отдалечен)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (конзола)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "„%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програмата иска временно да изключи клавишните комбинации" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Забраняване" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Позволяване" + +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: js/ui/lookingGlass.js:642 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Няма инсталирани разширения" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:696 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." + +#: js/ui/lookingGlass.js:702 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Скриване на грешките" + +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 +msgid "Show Errors" +msgstr "Показване на грешките" + +#: js/ui/lookingGlass.js:715 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#: js/ui/lookingGlass.js:720 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:722 +msgid "Out of date" +msgstr "Остаряло" + +#: js/ui/lookingGlass.js:724 +msgid "Downloading" +msgstr "Изтегляне" + +#: js/ui/lookingGlass.js:748 +msgid "View Source" +msgstr "Преглед на изходния код" + +#: js/ui/lookingGlass.js:757 +msgid "Web Page" +msgstr "Домашна страница" + +#: js/ui/messageTray.js:1493 +msgid "System Information" +msgstr "Информация за системата" + +#: js/ui/mpris.js:211 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Неизвестен изпълнител" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Неизвестно заглавие" + +#: js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:113 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:240 +msgid "Type to search…" +msgstr "Търсене на написаното…" + +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нова комбинация…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Налични програми" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Извеждане на помощта" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Смяна на екран" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Задаване на клавишна комбинация" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Редактиране…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Натиснете клавиш за настройване" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Натиснете Esc за отмяна" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" + +#: js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "Дейности" + +#: js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Системни" + +#: js/ui/panel.js:812 +msgid "Top Bar" +msgstr "Горна лента" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:291 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Въведете команда" + +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "Рестартиране…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ново съобщение" +msgstr[1] "%d нови съобщения" + +#: js/ui/screenShield.js:149 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d ново известие" +msgstr[1] "%d нови известия" + +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 +msgid "Lock" +msgstr "Заключване" + +#: js/ui/screenShield.js:715 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Неуспешно заключване" + +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Заключването беше блокирано от програма" + +#: js/ui/search.js:651 +msgid "Searching…" +msgstr "Търсене…" + +#: js/ui/search.js:653 +msgid "No results." +msgstr "Няма съвпадения." + +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "още %d" +msgstr[1] "още %d" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Показване на текста" + +#: js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Скриване на текста" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомняне на паролата" + +#: js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличаване" + +#: js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Четец на екрана" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавиатура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуална помощ" + +#: js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепкави клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Бавни клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Подскачащи клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавиши за мишка" + +#: js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "Едър текст" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Настройки на Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d свързано" +msgstr[1] "%d свързани" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Изключен" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "On" +msgstr "Включено" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Turn On" +msgstr "Включване" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" + +#: js/ui/status/keyboard.js:805 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показване на клавиатурната подредба" + +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Местоположението е включено" + +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/status/location.js:91 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Настройки за поверителност" + +#: js/ui/status/location.js:196 +msgid "Location In Use" +msgstr "Текущо местоположение" + +#: js/ui/status/location.js:200 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Местоположението е изключено" + +#: js/ui/status/location.js:201 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:388 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?" + +#: js/ui/status/location.js:389 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " +"лични данни." + +#: js/ui/status/network.js:104 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "„%s“: изключен" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "„%s“: свързан" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "„%s“: без управление" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:465 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "„%s“: прекъсване на връзката" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "„%s“: свързване" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:475 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "„%s“: изисква идентификация" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:483 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "„%s“: недостъпен" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:490 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "„%s“: неуспешна връзка" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Настройки на жична връзка" + +#: js/ui/status/network.js:548 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "„%s“: изключено устройство" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:595 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "„%s“: изключено" + +#: js/ui/status/network.js:635 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Свързване към Интернет" + +#: js/ui/status/network.js:833 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Самолетният режим е включен" + +#: js/ui/status/network.js:834 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Изключване на самолетен режим" + +#: js/ui/status/network.js:844 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Безжичната връзка е изключена" + +#: js/ui/status/network.js:845 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Включване на безжичната връзка" + +#: js/ui/status/network.js:871 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Безжични мрежи" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Select a network" +msgstr "Избор на мрежата" + +#: js/ui/status/network.js:903 +msgid "No Networks" +msgstr "Липсват мрежи" + +#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Изключване чрез физически бутон" + +#: js/ui/status/network.js:1191 +msgid "Select Network" +msgstr "Избор на мрежа" + +#: js/ui/status/network.js:1197 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Настройки на безжична връзка" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1316 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1331 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "„%s“: няма връзка" + +#: js/ui/status/network.js:1435 +msgid "connecting…" +msgstr "свързване…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1438 +msgid "authentication required" +msgstr "изисква се удостоверяване" + +#: js/ui/status/network.js:1440 +msgid "connection failed" +msgstr "връзката е неуспешна" + +#: js/ui/status/network.js:1494 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" + +#: js/ui/status/network.js:1498 +msgid "VPN" +msgstr "ВЧМ" + +#: js/ui/status/network.js:1508 +msgid "VPN Off" +msgstr "Без ВЧМ" + +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Настройки на мрежата" + +#: js/ui/status/network.js:1603 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s жична връзка" +msgstr[1] "%s жични връзки" + +#: js/ui/status/network.js:1607 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s безжична връзка" +msgstr[1] "%s безжични връзки" + +#: js/ui/status/network.js:1611 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s връзка по модем" +msgstr[1] "%s връзки по модем" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Връзката е неуспешна" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Нощният режим е изключен" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Нощният режим е включен" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Включване наново" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Изключване до утре сутрин" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Настройки на захранването" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Пълно зареждане" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "Приблизително…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Самолетният режим е включен" + +#: js/ui/status/system.js:228 +msgid "Switch User" +msgstr "Смяна на потребител" + +#: js/ui/status/system.js:240 +msgid "Log Out" +msgstr "Изход" + +#: js/ui/status/system.js:252 +msgid "Account Settings" +msgstr "Настройки на регистрацията" + +#: js/ui/status/system.js:269 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Заключване на завъртането на екрана" + +#: js/ui/status/system.js:295 +msgid "Suspend" +msgstr "Приспиване" + +#: js/ui/status/system.js:305 +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/status/volume.js:128 +msgid "Volume changed" +msgstr "Променена сила на звука" + +#: js/ui/status/volume.js:170 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Еднакво изображение" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Обединяване на екраните" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Външни екрани" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Вградени екрани" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Влизане като друг потребител" + +#: js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Отключване на прозореца" + +#: js/ui/viewSelector.js:190 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: js/ui/viewSelector.js:194 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Връщане на първоначалните настройки" + +#: js/ui/windowManager.js:87 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Запазване на промените" + +#: js/ui/windowManager.js:105 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда" +msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:660 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Демаксимизиране" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Преместване" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Оразмеряване" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Винаги отгоре" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Винаги на видимия работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Преместване на левия работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Преместване на десния работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Преместване на горния работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:118 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Преместване на долния работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:134 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Преместване на горния монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Преместване на долния монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Преместване на левия монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:152 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Преместване на десния монитор" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календар на Evolution" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:380 +msgid "Print version" +msgstr "Показване на версията" + +#: src/main.c:386 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" + +#: src/main.c:392 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" + +#: src/main.c:398 +msgid "List possible modes" +msgstr "Списък на достъпните режими" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестна" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролите не съвпадат." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Не може да не попълнете паролата" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u изход" +msgstr[1] "%u изхода" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вход" +msgstr[1] "%u входа" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системни звуци" |