diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2988 |
1 files changed, 2988 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..8765eba --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,2988 @@ +# Czech translation of gnome-shell. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. +# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020. +# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-27 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Zobrazit seznam upozornění" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Zaměřovat aktivní upozornění" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Zobrazit přehled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Zobrazit všechny aplikace" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otevřít nabídku aplikací" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Povolit přes Alt-F2 vnitřní nástroje určené pro vývojáře a testery" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Poskytuje přístup k vnitřním ladicím a monitorovacím nástrojům pomocí okna " +"ovládaného přes Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID rozšíření, která se mají zapnout" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost UUID; tento klíč je seznamem rozšíření, " +"která by měla být načítána. Každé rozšíření, které má být načítáno, musí být " +"na tomto seznamu. S tímto seznamem můžete pracovat také pomocí metod " +"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID rozšíření, která se mají nuceně vypnout" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost UUID; tento klíč je seznamem rozšíření, " +"která by měla být vypnutá, i když se načtou jako součást aktuálního režimu. " +"S tímto seznamem můžete pracovat také pomocí metod EnableExtension a " +"DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell. Tento klíč má přednost " +"před nastavením „enabled-extensions“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Zakázat uživatelská rozšíření" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Zakázat všechna rozšíření, která uživatel zapnul, bez vlivu na nastavení " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Vypíná kontrolu kompatibility verze rozšíření" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell načítá pouze rozšíření, která propagují podporu právě běžící " +"verze. Zapnutím této volby zakážete tuto kontrolu a rozšíření se budou " +"zkoušet načíst bez ohledu na to, jakou verzi podporují." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " +"oblíbených." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Stránka ve výběru aplikace" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Číslo aktuálně zvolené stránky ve výběru aplikace." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích " +"s jedním uživatelem a jedním sezením." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " +"systémů" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell požaduje heslo při připojování šifrovaných či vzdálených souborových " +"systémů. Může-li být heslo uloženo pro budoucí použití, zobrazí se " +"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " +"volby." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Shell zobrazuje nabídku Bluetooth jen v případě, že je adaptér Bluetooth " +"zapnutý, nebo když existují nějaká zařízení nastavená pro spolupráci s " +"výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér nemá " +"přiřazená žádná zařízení." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Povolit API introspekce" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v " +"shellu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Rozvržení výběru aplikace" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Rozvržení výběru aplikace. Jednotlivé položky pole představují stránky. " +"Stránky jsou v pořadí, v jakém se objeví v GNOME Shellu. Každá stránka " +"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají " +"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Přepnout do aplikace 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Přepnout do aplikace 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Přepnout do aplikace 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Přepnout do aplikace 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Přepnout do aplikace 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Přepnout do aplikace 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Přepnout do aplikace 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Přepnout do aplikace 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Přepnout do aplikace 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " +"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Režim ikon aplikací." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Nastavuje, jak jsou okna zobrazena v přepínači. Možnostmi jsou „thumbnail-" +"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " +"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " +"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Místa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatické místo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Místo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Přihlášení do sítě" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Něco se stalo špatně" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Omlouváme se, ale vyskytl se problém: nastavení pro toto rozšíření nelze " +"zobrazit. Doporučujeme problém nahlásit autorovi rozšíření." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technické podrobnosti" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření" + +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Vybrat sezení" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nejste na seznamu?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(např. uživatel nebo %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Přihlašovací okno" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Chyba ověření" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(nebo otiskněte prst)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnout" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "vypnout;vypnutí;zastavit;stopnout;" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "" +"restart;restartování;restartovat;reboot;znovu zavést systém;zavedení systému;" +"natažení systému;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zamknout obrazovku" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:110 +msgid "lock screen" +msgstr "" +"zamknout obrazovku;zamknout počítač;uzamknout obrazovku;uzamknout počítač;" +"zamčít obrazovku;zamčít počítač;uzamčít obrazovku;uzamčít počítač;zamknutí " +"obrazovky;zamknutí počítače;uzamknutí obrazovky;uzamknutí počítače;zamčení " +"obrazovky;zamčení počítače;uzamčení obrazovky;uzamčení počítače;" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:115 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "odhlásit se;odhlášení;odlogovat se;odlogování;" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat do paměti" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "uspat do paměti;režim spánku;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "switch user" +msgstr "přepnout uživatele;přepnutí uživatele;" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:141 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"zamknout otočení;zamknout orientaci;uzamknout otočení;uzamknout orientaci;" +"zamčít otočení;zamčít orientaci;uzamčít otočení;uzamčít orientaci;zamknutí " +"otočení;zamknutí orientace;uzamknutí otočení;uzamknutí orientace;zamčení " +"otočení;zamčení orientace;uzamčení otočení;uzamčení orientace;odemknout " +"otočení;odemknout orientaci;odemčít otočení;odemčít orientaci;odemknutí " +"otočení;odemknutí orientace;odemčení otočení;odemčení orientace;obrazovka;" +"otočení;orientace;" + +#: js/misc/systemActions.js:266 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Odemknout otočení obrazovky" + +#: js/misc/systemActions.js:267 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Zamknout otočení obrazovky" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Příkaz nenalezen" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "právě teď" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "před minutou" +msgstr[1] "před %d minutami" +msgstr[2] "před %d minutami" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "před hodinou" +msgstr[1] "před %d hodinami" +msgstr[2] "před %d hodinami" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "včera" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "před %d dnem" +msgstr[1] "před %d dny" +msgstr[2] "před %d dny" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "před týdnem" +msgstr[1] "před %d týdny" +msgstr[2] "před %d týdny" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "před měsícem" +msgstr[1] "před %d měsíci" +msgstr[2] "před %d měsíci" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "před rokem" +msgstr[1] "před %d roky" +msgstr[2] "před %d lety" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%k∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "včera, %k∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %k∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%e. %B %k∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e. %B %Y, %k∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "včera %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další " +"informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zamítnout přístup" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Schválit přístup" + +#: js/ui/appDisplay.js:1297 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nepojmenovaná složka" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Otevřená okna" + +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: js/ui/appDisplay.js:2801 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty" + +#: js/ui/appDisplay.js:2802 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty" + +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Odstranit z oblíbených" + +#: js/ui/appDisplay.js:2836 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Přidat mezi oblíbené" + +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Výběr zvukového zařízení" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavení zvuku" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headphones" +msgstr "Sluchátka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +msgid "Headset" +msgstr "Sluchátka s mikrofonem" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Změnit pozadí…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavení displeje" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Ne" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Po" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Út" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "St" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Čt" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Pá" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "So" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Předchozí měsíc" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Následující měsíc" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%e" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "%V. týden" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nejsou žádná upozornění" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nevyrušovat" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazat" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Aplikace „%s“ neodpovídá." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Můžete si vybrat, jestli chvilku počkat, zda bude normálně pokračovat, nebo " +"ji násilně celou ukončit." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Vynutit ukončení" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Počkat" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Externí svazek připojen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Externí svazek odpojen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nelze uzamknout svazek" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otevřít pomocí %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Případně se můžete připojit zmáčknutím tlačítka „WPS“ na směrovači." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "Připojit" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 +msgid "Key" +msgstr "Klíč" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Private key password" +msgstr "Heslo soukromého klíče" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Identity" +msgstr "Identita" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "Authentication required" +msgstr "Je požadováno ověření" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " +"klíče." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Ověření připojení po drátu 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "Network name" +msgstr "Název sítě" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Ověření DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "PIN code required" +msgstr "Požadován kód PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Network Manager" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "VPN password" +msgstr "Heslo k VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Je vyžadováno ověření" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +msgid "Administrator" +msgstr "Správce" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +msgid "Authenticate" +msgstr "Ověřit" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je teď znám jako %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Zobrazit aplikace" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Oblíbené" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d. %B" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e. %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celý den" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Nejsou žádné události" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Přidat světový čas…" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Světové hodiny" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Připojit se kvůli informacím o počasí" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Informace o počasí nejsou nyní dostupné" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Počasí" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Vybrat místo pro počasí…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odhlásit uživatele %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlášení" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." +msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy." +msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy." +msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnutí" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Nainstalování aktualizací a vypnutí" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." +msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy." +msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Nainstalovat čekající aktualizace softwaru" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnout" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Restart" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Nainstalování aktualizací a restart" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." +msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy." +msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Restart a nainstalování aktualizací" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Systém bude automaticky restartován za %d sekundu a poté se nainstalují " +"aktualizace." +msgstr[1] "" +"Systém bude automaticky restartován za %d sekundy a poté se nainstalují " +"aktualizace." +msgstr[2] "" +"Systém bude automaticky restartován za %d sekund a poté se nainstalují " +"aktualizace." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Restartovat a nainstalovat" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Nainstalovat a vypnout" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Po nainstalování aktualizací vypnout" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Restart a nainstalování povýšení" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"Verze %2s distribuce %1s bude nainstalována po restartu. Instalace povýšení " +"může zabrat hodně času: zkontrolujte, že máte vše zazálohováno a že počítač " +"je připojen do elektriky." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Nízký stav baterie: před instalací prosím připojte k napájení." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Některé aplikace jsou zaneprázdněné nebo obsahují neuloženou práci" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Volby zavedení systému" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (vzdálený)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Nainstalovat" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instalace rozšíření" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Povolení znemožnit klávesové zkratky" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikace %s chce znemožnit klávesové zkratky" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Některá aplikace chce znemožnit klávesové zkratky" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Obnovit klávesové zkratky můžete zmáčknutím %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Zamítnout" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Povolit" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Pomalé klávesy zapnuty" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Pomalé klávesy vypnuty" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Stačí podržet klávesu Shift po dobu 8 sekund. Jedná se o klávesovou zkratku " +"pro funkci Pomalé klávesy, která ovlivňuje způsob, jakým funguje vaše " +"klávesnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Kombinace kláves jedním prstem zapnuty" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Kombinace kláves jedním prstem vypnuty" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Stačí zmáčknout Shift pětkrát po sobě. Jedná se o klávesovou zkratku pro " +"funkci Kombinace kláves jedním prstem, která ovlivňuje způsob, jakým funguje " +"vaše klávesnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Stačí zmáčknout dvě klávesy naráz, nebo Shift pětkrát po sobě. Tím se vypne " +"funkce Kombinace kláves jedním prstem, která ovlivňuje způsob, jakým funguje " +"vaše klávesnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Ponechat zapnuté" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Zapnout" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnout" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Ponechat vypnuté" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Nastavení regionu a jazyka" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skrývat chyby" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Zobrazovat chyby" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuální" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "Stahování" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Zobrazit zdroj" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Webová stránka" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Spouštění sezení pod privilegovaným uživatelem byste se měli z " +"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " +"uživatel." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1476 +msgid "System Information" +msgstr "Informace o systému" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznámý umělec" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznámý název" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Přehled" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "vyhledávejte psaním" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nová klávesová zkratka…" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Definováno aplikací" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Přepnout monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Přířadit klávesu" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Upravit…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Źádná" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Činnosti" + +#: js/ui/panel.js:714 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: js/ui/panel.js:825 +msgid "Top Bar" +msgstr "Horní lišta" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Spuštění příkazu" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Zmáčknutím Esc zavřete" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Restart není na Waylandu k dispozici" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Restartuje se…" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" + +#: js/ui/search.js:823 +msgid "Searching…" +msgstr "Hledá se…" + +#: js/ui/search.js:825 +msgid "No results." +msgstr "Žádné výsledky." + +#: js/ui/search.js:951 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d další" +msgstr[1] "%d další" +msgstr[2] "%d dalších" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Zobrazit text" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skrýt text" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Je zapnutý Caps Lock." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Skrytý svazek" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Systémový svazek Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Používat soubory s klíči" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"K odemknutí svazku, který používá soubory s klíči, místo toho použijte " +"pomůcku <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Číslo PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Pamatovat si heslo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Odemknout" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otevřít %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM musí být číslo nebo prázdné." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nelze spustit %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nezdařilo se najít aplikaci %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čtečka obrazovky" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klávesnice na obrazovce" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuální upozornění" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepící klávesy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Pomalé klávesy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Vícenásobné stisky kláves" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Myš klávesnicí" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Styl velkého textu" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavení Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d připojené" +msgstr[1] "%d připojená" +msgstr[2] "%d připojených" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth je vypnuto" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth je zapnuto" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Jas" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Jednoduché kliknutí" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojité kliknutí" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Tažení" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Druhé kliknutí" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Kliknutí posečkáním" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Zjišťování polohy je povoleno" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázát" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavení ochrany osobních údajů" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Zjišťování polohy se používá" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Zjišťování polohy je zakázáno" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Povolení přístupu k informacím o poloze" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Aplikace %s chce přístup k informacím vaší poloze" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Přístup ke službám pro určování polohy lze kdykoliv změnit v nastavení " +"soukromí." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznámé>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s je vypnuto" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s je připojeno" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s není spravováno" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s se odpojuje" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s se připojuje" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s požaduje ověření" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Schází firmware pro %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s je nedostupné" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s selhalo připojení" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nastavení připojení po drátu" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s je hardwarově zakázáno" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s je zakázáno" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Připojit k Internetu" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Když je zapnutý režim „letadlo“, je WiFi zakázána." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Vypnout režim „letadlo“" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "WiFi je vypnutá" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Abyste se připojili k síti, je zapotřebí zapnout WiFi." + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Zapnout WiFi" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Sítě WiFi" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Vyberte síť" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Žádné sítě" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Vybrat síť" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Nastavení WiFi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s je aktivní přístupový bod" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s není připojeno" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "připojuje se…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "je požadováno ověření" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "připojení selhalo" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nastavení VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN je vypnuta" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nastavení sítě" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s drátové připojení" +msgstr[1] "%s drátová připojení" +msgstr[2] "%s drátových připojení" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s bezdrátové připojení" +msgstr[1] "%s bezdrátová připojení" +msgstr[2] "%s bezdrátových připojení" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemové připojení" +msgstr[1] "%s modemová připojení" +msgstr[2] "%s modemových připojení" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Připojení selhalo" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Noční osvětlení vypnuto" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Noční osvětlení zapnuto" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovat" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Vypnout do zítřka" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Nastavení napájení" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Plně nabito" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nedobíjí se" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Odhaduje se…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Zbývá %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d do nabití (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Obrazovka je sdílena" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 +msgid "Turn off" +msgstr "Vypnout" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Uzamknout" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Vypnout/odhlásit se" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat do paměti" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Restartovat…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Vypnout…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Přepnout uživatele…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Neznámé zařízení Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Zatímco jste byli pryč, bylo nalezeno nové zařízení. Odpojte jej prosím a " +"znovu připojte, abyste jej mohli používat." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Neověřené zařízení Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Bylo zjištěno nové zařízení a je třeba jej ověřit správcem." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Chyba ověření Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "Hlasitost změněna" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Duplikovat" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Sloučit displeje" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Jen externí" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Jen vestavěné" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %e. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Odemkněte máchnutím" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Odemkněte kliknutím nebo zmáčknutím zámku" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odemykací okno" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Připraveno „%s“" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Obnovit původní" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zachovat" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu" +msgstr[1] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundy" +msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Zrušit maximalizaci" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Přesunout" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Posunout záhlaví na obrazovku" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vždy nahoře" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Vždy na viditelné ploše" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Přesunout o plochu doleva" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Přesunout o plochu doprava" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Přesunout o plochu výš" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Přesunout o plochu níž" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Přesunout o monitor výš" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Přesunout o monitor níž" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Přesunout o monitor doleva" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Přesunout o monitor doprava" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Kalendář Evolution" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Vypsat verzi" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Vypsat možné režimy" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nelze spustit „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Hesla si neodpovídají." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Heslo nemůže být prázdné." + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšíření" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Správa vašich rozšíření GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Aplikace Rozšíření GNOME umožňuje aktualizaci a nastavení předvoleb " +"rozšíření a odstranění nebo vypnutí nechtěných rozšíření." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavit rozšíření pro GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Odebrat „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Pokud rozšíření odeberete a budete jej chtít znovu povolit, budete se muset " +"vrátit k jeho stažení." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření." +msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření." +msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Rozšíření není kompatibilní s aktuální verzí GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "V rozšíření se vyskytla chyba" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Webové stránky" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Odebrat…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "O aplikaci Rozšíření" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Jestli chcete vyhledat a nainstalovat rozšíření, navštivte stránku <a href=" +"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Rozšíření mohou způsobit problémy se systémem, včetně výkonnostních " +"problémů. Pokud ve svém systému narazíte na problémy, doporučujeme zkusit " +"zakázat všechna rozšíření." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ručně nainstalované" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Vestavěné" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Není nainstalované žádné rozšíření" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Bohužel, ale není možné získat seznam nainstalovaných rozšíření. Ujistěte " +"se, že jste přihlášení do GNOME, a zkuste to znovu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Jsou připravené aktualizace rozšíření" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Odhlásit se…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "V %s bylo úspěšně vytvořeno nové rozšíření.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Název by měl být velmi krátký (nejlépe samopopisný) řetězec.\n" +"Příklady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Popis by měl jednou větou vysvětlit, co vaše rozšíření vlastně dělá.\n" +"Příklady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID je globálně jedinečnou identifikací vašeho rozšíření.\n" +"Měl by být ve formátu e-mailové adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Zvolte jednu z dostupných šablon:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Šablona" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Jednoznačná identifikace nového rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZEV" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Krátký popis toho, co rozšíření vlastně dělá" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ŠABLONA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Šablona, která se má použít pro nové rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Zadat informace o rozšíření interaktivně" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Vytvořit nové rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Neznámý argument" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Rozšíření „%s“ neexistuje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Zakázat rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nebylo zadáno žádné UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Bylo zadáno více než jedno UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Povolit rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Rozšíření „%s“ neexistuje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Zobrazit informace o rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Přepsat stávající rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "BALÍČEK_S_ROZŠÍŘENÍM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Nainstalovat balíček s rozšířením" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nebyl zadán žádný balíček s rozšířením" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Bylo zadáno více balíčků s rozšířením naráz" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Zobrazit rozšíření nainstalovaná pro uživatele" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Zobrazit rozšíření nainstalovaná pro systém" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Zobrazit povolená rošíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Zobrazit zakázaná rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Zobrazit rozšíření s předvolbami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Zobrazit rozšíření s aktualizacemi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Vypsat podrobnosti o rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHÉMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "SLOŽKA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÉNA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Přepsat stávající balíček" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Rozšíření „%s“ nemá žádné předvolby\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Otevřít předvolby rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Uvést rozšíření od výchozího stavu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Systémové rozšíření odinstalovat nelze\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Selhala odinstalace „%s“\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odinstalovat rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Nevypisovat chybové zprávy" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Adresa URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTY…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Příkazy:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Vypsat nápovědu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Povolit rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Zakázat rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Uvést rozšíření do výchozího stavu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odinstalovat rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Vypsat rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Zobrazit informace o rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Otevřít předvolby rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Vytvořit rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Zabalit rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Nainstalovat balíček s rozšířením" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Použijte „%s“ k vypsání podrobné nápovědy.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Holá aplikace" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Prázdné rozšíření" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Ukazatel" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Přidá ikonu na horní lištu" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u výstup" +msgstr[1] "%u výstupy" +msgstr[2] "%u výstupů" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u vstup" +msgstr[1] "%u vstupy" +msgstr[2] "%u vstupů" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systémové zvuky" |