diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3846 |
1 files changed, 3846 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..fd7a82d --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,3846 @@ +# gnome-shell Finnish translation +# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# IMPORTANT NOTICE! +# +# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR +# compliant versions are included as comments in the respective strings. +# +# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm +# +# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed: +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678 +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Helsingforce +# Niklas Laxström +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011. +# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011. +# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-09 13:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 00:59+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Näytä ilmoitusluettelo" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Kohdista aktiiviseen ilmoitukseen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Näytä yleisnäkymä" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Näytä kaikki sovellukset" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Avaa sovellusvalikko" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Gnome Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan " +"kautta." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Käyttöön otettavien laajennusten UUID:t" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " +"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka " +"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata " +"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Käytöstä pakotetusti estettyjen laajennusten UUID:t" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " +"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka " +"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata " +"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Poista käytöstä käyttäjälaajennukset" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Poista käytöstä kaikki käyttäjän käyttöönottamat laajennukset vaikuttamatta " +"“enabled-extension”-asetukseen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Poistaa käytöstä laajennusten versioyhteensopivuuden tarkistuksen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Gnome Shell lataa vain ne laajennukset, jotka väittävät tukevan käytössä " +"olevaa Shell-versiota. Tämä valinta poistaa tarkistuksen käytöstä ja yrittää " +"ladata kaikki laajennukset siitä huolimatta, mitä versiota laajennukset " +"väittävät tukevansa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Sovellusvalitsimen näkymä" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Parhaillaan valitun näkymän indeksi sovellusvalitsimessa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Näytä aina “Kirjaudu ulos”-toiminto käyttäjävalikossa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tämä avain ohittaa “Kirjaudu ulos”-valikkokohdan automaattisen piilotuksen " +"\"yksi käyttäjä, yksi istunto\"-tilanteissa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Muistetaanko salattujen tai etätiedostojärjestelmien liittämiseen tarvittava " +"salasana" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell pyytää salasanaa, kun salattu laite tai etätiedostojärjestelmä " +"liitetään. Jos salasana voidaan tallentaa tulevaa käyttöä varten, “Muista " +"salasana”-valintaruutu näytetään. Tämä avain asettaa valintaruudun " +"oletustilan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Käytä introspektiivistä API:a" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Ottaa käyttöön D-Bus-rajapinnan, joka mahdollistaa shellin sovellustilan " +"itsetutkiskelun." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Sovellusvalitsimen asettelu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Vaihda sovellukseen 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Vaihda sovellukseen 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Vaihda sovellukseen 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Vaihda sovellukseen 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Vaihda sovellukseen 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Vaihda sovellukseen 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Vaihda sovellukseen 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Vaihda sovellukseen 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Vaihda sovellukseen 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Jos tosi, näytetään vaihtajassa vain niiden sovellusten ikkunat, jotka " +"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset " +"sisällytetään." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Sovelluskuvakkeen tila." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Määrittää kuinka ikkunat näytetään ikkunavaihtimessa. Mahdolliset arvot ovat " +"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää " +"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. " +"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Sijainnit" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automaattinen sijainti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa " +"liikkumisen" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Verkkokirjautuminen" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Jokin meni pieleen" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Ongelma havaittu: tämän laajennuksen asetuksia ei voi näyttää. Suosittelemme " +"ilmoittamaan ongelmasta laajennuksen tekijälle." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniset tiedot" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Verkkosivu" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla" + +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Valitse istunto" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ei luettelossa?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Kirjautumisikkuna" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Tunnistautumisvirhe" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:82 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:85 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;sammuta" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;uudelleenkäynnistys;käynnistä uudelleen;boottaa;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:101 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;kirjaudu ulos;uloskirjautuminen;poistu" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Valmiustila" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:117 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:122 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Vaihda käyttäjää" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgid "switch user" +msgstr "switch user" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;lukitse kierto;lukitse " +"suunta;suunta;kääntö" + +#: js/misc/systemActions.js:240 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Vapauta näytön kierto" + +#: js/misc/systemActions.js:241 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Lukitse näytön kierto" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Komentoa ei löydy" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Juuri nyt" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuutti sitten" +msgstr[1] "%d minuuttia sitten" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d tunti sitten" +msgstr[1] "%d tuntia sitten" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d päivä sitten" +msgstr[1] "%d päivää sitten" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d viikko sitten" +msgstr[1] "%d viikkoa sitten" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d kuukausi sitten" +msgstr[1] "%d kuukautta sitten" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d vuosi sitten" +msgstr[1] "%d vuotta sitten" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Eilen, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d. %Bta, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d. %Bta %Y, %H.%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Eilen, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Tukiasemaan kirjautuminen" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Yhteytesi tukiaseman kirjautumissivuun ei ole salattu. Salasanat ja muut " +"välittämäsi tiedot voivat olla muiden ihmisten nähtävissä." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Estä pääsy" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Salli pääsy" + +#: js/ui/appDisplay.js:1305 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nimetön kansio" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2774 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Avoimet ikkunat" + +#: js/ui/appDisplay.js:2793 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: js/ui/appDisplay.js:2809 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Käynnistä integroitua näytönohjainta käyttäen" + +#: js/ui/appDisplay.js:2810 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Käynnistä erillistä näytönohjainta käyttäen" + +#: js/ui/appDisplay.js:2838 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Poista suosikeista" + +#: js/ui/appDisplay.js:2844 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Lisää suosikkeihin" + +#: js/ui/appDisplay.js:2854 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Näytä tiedot" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s on poistettu suosikeista." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Valitse äänilaite" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Ääniasetukset" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headphones" +msgstr "Kuulokkeet" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +msgid "Headset" +msgstr "Headset-kuulokkeet" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofoni" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Muuta työpöydän taustaa…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Näytön asetukset" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "K" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Edellinen kuukausi" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Seuraava kuukausi" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Viikko %V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Ei ilmoituksia" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Älä häiritse" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” ei vastaa." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Voit odottaa hetken sovelluksen jatkamista tai pakottaa sovelluksen " +"lopettamisen." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Pakota lopetus" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Odota" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Erillinen asema yhdistetty" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Erillinen asema irrotettu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Taltion lukituksen avaaminen epäonnistui" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Asennettu udisks-versio ei tue PIM-asetusta" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti voit yhdistää painamalla reitittimesi “WPS”-painiketta." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "Yhdistä" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 +msgid "Key" +msgstr "Avain" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Private key password" +msgstr "Yksityisen avaimen salasana" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteetti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Service" +msgstr "Palvelu" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "Authentication required" +msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "Network name" +msgstr "Verkon nimi" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-tunnistautuminen" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-koodi vaaditaan" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Verkon hallinta" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-salasana" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +msgid "Administrator" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +msgid "Authenticate" +msgstr "Tunnistaudu" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s on nyt nimeltään %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Näytä sovellukset" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Pikavalikko" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %Bta %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %Bta %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%e. %Bta" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%e. %Bta %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Huomenna" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Koko päivä" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Ei tapahtumia" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Lisää maailmankelloja…" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Maailmankellot" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan…" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Yhdistä verkkoon saadaksesi säätietoja" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Säätiedot eivät ole juuri nyt saatavilla" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Sää" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Valitse sään sijainti…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Kirjaa %s ulos" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Asenna päivitykset ja sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Asenna odottavat ohjelmistopäivitykset" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Asenna päivitykset ja käynnistä uudelleen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitykset" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d " +"sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d " +"sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Asenna ja sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitys" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s asennetaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Versiopäivityksen asennus " +"voi kestää kauan: varmista varmuuskopioidesi ajantasaisuus ja toimivuus. " +"Kiinnitä kone myös verkkovirtaan." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Laitteen akkuvirta vähissä: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten " +"asennusta." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Käynnistysvalinnat" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (etä)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsoli)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Asenna" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Asenna laajennus" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Laajennusten päivityksiä saatavilla" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Laajennusten päivitykset ovat valmiina asennettavaksi." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Salli pikanäppäimien rajoittaminen" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Sovellus %s haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Kiellä" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Salli" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Hitaat näppäimet otettu käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Hitaat näppäimet poistettu käytöstä" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Pidit juuri Shift-näppäintä pohjassa kahdeksan sekuntia. Se toimii " +"pikanäppäimenä hitaiden näppäinten ominaisuudelle, joka taasen vaikuttaa " +"näppäimistön toimintatapaan." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet otettu käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet poistettu käytöstä" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Painoit juuri Shift-näppäintä viisi kertaa peräkkäin. Se toimii " +"pikanäppäimenä pohjaan jäävien näppäinten ominaisuudelle, joka taasen " +"vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Painoit juuri kahta näppäintä samanaikaisesti, tai painoit Shift-näppäintä " +"viisi kertaa peräkkäin. Tämä kytkee pohjaan jäävien näppäinten ominaisuuden " +"pois käytöstä, joka taasen vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Jätä käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Ota käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Sammuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Poista käytöstä" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Kielen & alueen asetukset" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Laajennuksia ei asennettu" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Piilota virheet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Näytä virheet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +msgid "Disabled" +msgstr "Ei käytössä" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Ei ajan tasalla" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "Noudetaan" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Näytä lähde" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Verkkosivusto" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Kirjautuneena etuoikeutettuna käyttäjänä" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Istunnon suorittamista etuoikeutettuna käyttäjänä tulisi välttää " +"tietoturvasyistä. Jos mahdollista, kirjaudu tavallisena käyttäjänä." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Näytön lukitus pois käytöstä" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Näytön lukitus vaatii Gnomen kirjautumishallinnan." + +#: js/ui/messageTray.js:1476 +msgid "System Information" +msgstr "Järjestelmän tiedot" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tuntematon esittäjä" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tuntematon kappale" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Yleisnäkymä" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "Kirjoita hakeaksesi" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Uusi pikanäppäin…" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Sovelluksen määrittämä" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Näytä ohje" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Vaihda käyttäjää" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Määritä painallus" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Muokkaa…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Paina näppäintä määrittääksesi asetukset" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Paina Esc poistuaksesi" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Toiminnot" + +#: js/ui/panel.js:714 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: js/ui/panel.js:825 +msgid "Top Bar" +msgstr "Yläpalkki" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Paina ESC poistuaksesi" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Uudelleenkäynnistys ei ole käytettävissä Waylandilla" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Käynnistetään uudelleen…" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Lukitus epäonnistui" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta" + +#: js/ui/search.js:823 +msgid "Searching…" +msgstr "Etsitään…" + +#: js/ui/search.js:825 +msgid "No results." +msgstr "Ei tuloksia." + +#: js/ui/search.js:951 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d lisää" +msgstr[1] "%d lisää" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Näytä teksti" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Piilota teksti" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock on päällä." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Piilotettu taltio" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows-järjestelmätaltio" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Käyttää avaintiedostoja" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "Avataksesi avaintiedostoja käyttävän taltion, käytä <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-numero" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Muista salasana" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Avaa lukitus" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Avaa %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM tulee olla numeerinen tai tyhjä." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Sovelluksen %s käynnistäminen ei onnistunut" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Sovellusta %s ei löytynyt" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Esteettömyys" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Lähennys" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Näytönlukija" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Näyttönäppäimistö" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuaaliset hälytykset" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hitaat näppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Kimmonäppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Hiirinäppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Korkea kontrasti" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Suuri tekstin koko" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-asetukset" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d yhdistetty" +msgstr[1] "%d yhdistetty" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth pois" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth päällä" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Kirkkaus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Kertanapsautus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Kaksoisnapsautus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Vedä" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Toissijainen napsautus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Napsautus kohdistamalla" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Sijainti käytettävissä" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Poista käytöstä" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Sijainti käytössä" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Sijainti pois käytöstä" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Käytä" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Salli sijainnin käyttö" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "%s haluaa käyttää sijaintitietoasi" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Sijaintitiedon käyttöoikeuksia voi muuttaa milloin tahansa " +"yksityisyysasetuksista." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<tuntematon>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s pois" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s - Yhdistetty" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s - Ei hallinnassa" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s - Katkaistaan yhteyttä" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s - Yhdistetään" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s vaatii tunnistautumisen" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "%s - Laiteohjelmisto puuttuu" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s - Ei saatavilla" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s - Yhteys epäonnistui" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s - Poistettu käytöstä" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Yhdistä internetiin" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Lentokonetila on päällä" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Käytä lentokonetilaa" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wifi on pois" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen." + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Ota wifi käyttöön" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wifi-verkot" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Valitse verkko" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Ei verkkoja" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Valitse verkko" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wifin asetukset" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s - Yhteyspiste aktiivisena" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s - Ei yhdistetty" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "yhdistetään…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "yhteys katkesi" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-asetukset" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN pois" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Verkkoasetukset" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s kiinteä yhteys" +msgstr[1] "%s kiinteää yhteyttä" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s wifi-yhteys" +msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modeemiyhteys" +msgstr[1] "%s modeemiyhteyttä" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Yhteys epäonnistui" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Yövalo pois käytöstä" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Yövalo päällä" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Palauta" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Poista käytöstä huomiseen asti" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Virranhallinta" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Ladattu täyteen" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ei lataudu" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Arvioidaan…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d jäljellä (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d kunnes täynnä (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Näyttö jaetaan" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 +msgid "Turn off" +msgstr "Sammuta" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Lentokonetila on päällä" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Lukitse" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Sammuta / Kirjaudu ulos" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Valmiustila" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Käynnistä uudelleen…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Sammuta…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Vaihda käyttäjää…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Tuntematon Thunderbolt-laite" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Katkaise laitteen yhteys ja yhdistä se " +"uudelleen, jotta voit aloittaa sen käyttämisen." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Thunderbolt-laite ilman valtuutusta" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Uusi laite on havaittu. Se tulee valtuuttaa ylläpitäjän toimesta." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt-valtuutusvirhe" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Peili" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Liitä näytöt" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Vain ulkoinen" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Vain sisäinen" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-e. %Bta" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Vedä ylös avataksesi lukituksen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Napsauta tai paina näppäintä avataksesi lukituksen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Lukituksen avausikkuna" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Haku" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” on valmis" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Haluatko säilyttää nämä näyttöasetukset?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Palauta asetukset" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Säilytä muutokset" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" +msgstr[1] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Palauta koko" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Siirrä" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Siirrä ikkunapalkki näytölle" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Aina päällimmäisenä" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Siirrä ylempänä olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Siirrä alempana olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Siirrä oikealla olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-kalenteri" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Tulosta versio" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Käytä tiettyä tilaa (esim. “gdm”) kirjautumisnäkymää varten" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listaa mahdolliset tilat" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Sovelluksen “%s” käynnistäminen epäonnistui" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Salasanat eivät täsmää." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Laajennukset" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Hallitse Gnome-laajennuksia" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Gnomen laajennussovellus Laajennukset käsittelee laajennusten päivitykset, " +"niiden asetukset ja sen avulla voi poistaa laajennuksia käytöstä tai " +"kokonaan järjestelmästä." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Poista “%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ota huomioon jos poistat laajennuksen; sinun tulee palata ja ladata se " +"uudelleen, jos haluat sen uudelleen käyttöön" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jiri Grönroos" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d laajennus päivitetään seuraavan kerran, kun kirjaudut sisään." +msgstr[1] "%d laajennusta päivitetään seuraavan kerran, kun kirjaudut sisään." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Laajennus ei ole yhteensopiva nykyisen Gnome-version kanssa" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Laajennuksessa ilmeni virhe" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Verkkosivusto" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Poista…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Tuki" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Tietoja - Laajennukset" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Etsi ja asenna laajennuksia osoitteessa <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Laajennukset voivat aiheuttaa ongelmia järjestelmässä, myös suorituskykyyn. " +"Jos kohtaat ongelmia järjestelmän kanssa, on suositeltavaa poistaa kaikki " +"laajennukset käytöstä." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Manuaalisesti asennettu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Sisäänrakennettu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Ei asennettuja laajennuksia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Valitettavasti asennettujen laajennusten listaa ei voitu muodostaa. Varmista " +"että olet kirjautunut Gnomeen ja yritä uudelleen." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Laajennuspäivitykset valmiina" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Kirjaudu ulos…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Uusi laajennus luotiin polkuun %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nimen tulisi olla erittäin lyhyt, mieluiten kuvaava, merkkijono.\n" +"Esimerkkejä: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Kuvaus on yhden lauseen selvitys laajennuksen käyttötarkoituksesta.\n" +"Esimerkkejä: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID on yksilöllinen tunniste laajennukselle.\n" +"Tämän tulee olla sähköpostiosoitteen muodossa (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Valitse yksi mallipohjista:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Mallipohja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Yksilöllinen tunniste uudelle laajennukselle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Uuden laajennuksen käyttäjälle näkyvä nimi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "KUVAUS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Lyhyt kuvaus siitä, mitä laajennus tekee" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MALLIPOHJA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Mallipohja uudelle laajennukselle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Kirjoita laajennuksen tiedot vuorovaikutteisesti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Luo uusi laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Tuntemattomat argumentit" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Poista laajennus käytöstä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "UUID:tä ei annettu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Ota laajennus käyttöön" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Näytä laajennuksen tiedot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Korvaa olemassa oleva laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Asenna laajennuspaketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Laajennuspakettia ei määritetty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Enemmän kuin yksi laajennuspaketti määritetty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Näytä käyttäjän asentamat laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Näytä järjestelmän asentamat laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Näytä käytössä olevat laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Näytä käytöstä poistetut laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Näytä laajennukset, joilla on asetuksia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Näytä laajennukset, joihin on päivityksiä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Tulosta laajennuksen tiedot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Listaa asennetut laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Lisälähde pakettiin sisällytettäväksi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SKEEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Sisällytettävä GSettings-skeema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KANSIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Kansio, jossa kielikäännökset ovat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAIN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Kielikäännöksiin käytettävä gettext-domain" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Korvaa olemassa oleva paketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Kansio, johon paketti luodaan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "SOURCE_DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Luo laajennuspaketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Enemmän kuin yksi lähdekansio määritetty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Laajennuksella “%s” ei ole asetuksia\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Avaa laajennuksen asetukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Nollaa laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Järjestelmän laajennuksia ei voi poistaa\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Ei voitu poistaa “%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Poista laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Älä tulosta virheviestejä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Polku" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL-osoite" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” ei kelpuuta argumentteja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENTO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Komennot:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Tulosta ohje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Ota laajennus käyttöön" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Poista laajennus käytöstä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Nollaa laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Poista laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Listaa laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Näytä laajennuksen tiedot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Avaa laajennuksen asetukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Luo laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Paketoi laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Asenna laajennuspaketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Suorita “%s” nähdäksesi yksityiskohtaisia ohjeita.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Tyhjä laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Ilmaisin" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Lisää kuvake yläpalkkiin" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u ulostulo" +msgstr[1] "%u ulostuloa" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u sisääntulo" +msgstr[1] "%u sisääntuloa" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +msgid "System Sounds" +msgstr "Järjestelmän äänet" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Käytetyimmät" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d. %Bta" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d. %Bta %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Pois" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Päällä" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiointivirhe" + +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Käyttäjänimi…" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Salasana: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Kirjoita salasana…" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Seuraava" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Kirjaudu sisään" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %e. %Bta" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d uusi viesti" +#~ msgstr[1] "%d uutta viestiä" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" +#~ msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Selaa ohjelmistokeskuksessa" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Lukitse näytön kierto" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Salasana:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Uudelleen:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Nimeä uudelleen" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Tilin asetukset" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Kiertolukitus" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s koko päivän." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s. %s myöhemmin." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s. Sen jälkeen %s. Myöhemmin %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Tuntuu kuin %s." + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Sammuta" + +#~| msgid "Log Out" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Kirjaudu ulos" + +#~| msgid "Switch User" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Vaihda käyttäjää" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Piilota palkki" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Tilakuvakkeet" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Tapahtumat" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Ilmoitukset" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Tyhjennä osio" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ei käytössä" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Käytä internetyhteytenä" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Gnome Shell (Wayland-komposiointi)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d yhdistetty laite" +#~ msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Akku" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Lentokonetila" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Näytä viestialue" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "su" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "ma" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "ti" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "ke" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "to" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "pe" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "la" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ei merkintöjä" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Tällä viikolla" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Ensi viikolla" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Irrotettavat laitteet" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Poista asemasta" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kutsu" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Soita" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Tiedostonsiirto" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Keskustelu" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Palauta ääni" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Vaimenna" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Kieltäydy" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Hyväksy" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Vastaa" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Salausvirhe" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Varmennetta ei annettu" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Varmenne ei kelpaa" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Yhteys on evätty" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Yhteys on katkennut" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Varmenne on kumottu" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä " +#~ "salauskirjastolle" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Sisäinen virhe" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Näytä tili" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Avaa kalenteri" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Ajan & päiväyksen asetukset" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Avaa" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Tyhjennä viestit" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Ilmoitusasetukset" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Viestialuevalikko" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Ei viestejä" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Viestialue" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome " +#~ "Shelliä käyttäessä." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Valitse muokattava laajennus alta." + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "ei käytettävissä" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina" + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Salli vain tällä kerralla" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Hylkää" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Täsmää" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ei täsmää" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ei viisauksia tälle päivälle:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s, sanoo oraakkeli" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "Asetusvalikko" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Kuvakaappaukset" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Nauhoita kuvakaappausvideo" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten " +#~ "käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot " +#~ "pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä " +#~ "yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin " +#~ "tallennettuja tietoja." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "" +#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Kuvakaappausvideoiden kuvataajuus." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Nauhoituksesta tuloksena saatavan kuvakaappausvideon kuvataajuus kun " +#~ "käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla kuvakaappausvideot pakataan" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. " +#~ "Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla " +#~ "yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. " +#~ "Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan " +#~ "tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - " +#~ "tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle " +#~ "shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona " +#~ "on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä " +#~ "hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu " +#~ "arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Tiedostopääte kuvakaappausvideoiden tallentamiseen" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Nauhoitetuille kuvakaappausvideoille valitaan yksikäsitteinen " +#~ "tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. " +#~ "Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "Istunto…" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Virta" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Kuvakaappausvideo - %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja " +#~ "kirjautuaksesi ulos järjestelmästä." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi " +#~ "järjestelmän." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Sammutetaan järjestelmää" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja " +#~ "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Esteettömyysasetukset" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Näkyvyys" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Asenna uusi laite…" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Lähetä tiedostoja…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Näppäimistön asetukset" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Hiiren asetukset" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuus, verkko, akku" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "ei käytössä" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kaapeli ei kytketty" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Lisää…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Kiinteä" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Automaattinen, kiinteä" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Automaattinen: %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Automaattinen: Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Automaattinen: langaton" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s jäljellä" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "tunti" +#~ msgstr[1] "tuntia" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuutti" +#~ msgstr[1] "minuuttia" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Virtalähde" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Kannettavan akku" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Näyttö" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiiri" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Kämmentietokone" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Matkapuhelin" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Mediasoitin" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Taulutietokone" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Tietokone" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Tavoitettavissa" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Kiireinen" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Näkymätön" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Poissa" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Jouten" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. " +#~ "Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe " +#~ "heidän viestejään." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "" +#~ "Sammuttaminen saattaa aiheuttaa muiden käyttäjien menettävän " +#~ "tallentamattomia tietoja." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Kirjaudu sisään" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "SOVELLUKSET" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "ASETUKSET" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H.%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l.%M %p" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Tilauspyyntö" + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b> %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Yhdistä uudelleen" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ilmoitusalue" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Selaa tiedostoja…" + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Virhe selattaessa laitetta" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Lisää…" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Langaton" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-yhteydet" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Järjestelmän asetukset" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Suosikkiyllätyksesi" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Oletus" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Yritä uudelleen" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Näytä aika sekuntien kera" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "YHTEYSTIEDOT" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %H.%M.%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %H.%M" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %I.%M.%S %p" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Yhdistä…" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s on linjoilla." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s on poissa linjoilta." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s on poissa." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s on kiireinen." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Piilotettu" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Sammuta…" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Verkkotilit" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Kirjaudu ulos…" |