diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3748 |
1 files changed, 3748 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..07558b6 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3748 @@ +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011. +# laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2010. +# Ion Laurențiu Cristian <me_lawr@yahoo.com>, 2010. +# Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013. +# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2014. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-21 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-12 21:39+0200\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." +"sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" +"%100<=19) ? 1 : 2);\n" +"20)) ? 1: 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Arată lista de notificare" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Focalizează notificarea activă" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Arată prezentarea generală" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Arată toate aplicațiile" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Arată meniul aplicației" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Vizualizatorul activităților GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activează uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor din Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite accesul la unelte interne de depanare și monitorizare folosind " +"dialogul Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Extensiile pentru Vizualizatorul activităților GNOME au o proprietate uuid; " +"această cheie listează extensiile care ar trebui încărcate. Orice extensie " +"care trebuie încărcată trebuie să fie în listă. Puteți de asemenea să " +"manipulați această listă cu metodele EnableExtension și DisableExtension pe " +"org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID-urile extensiilor pentru a forța dezactivarea" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Extensiile pentru Shell GNOME au o proprietate UUID; această cheie listează " +"extensiile care ar trebui dezactivate, chiar dacă sunt încărcate ca parte a " +"modului curent. Puteți de asemenea să manipulați această listă cu metodele D-" +"Bus EnableExtension și DisableExtension pe org.gnome.Shell. Această cheie " +"are prioritate peste configurarea „enabled-extensions”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Dezactivează extensiile utilizatorului" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Dezactivează toate extensiile pe care utilizatorul le-a activat fără să " +"afecteze configurarea „enable-extension”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Dezactivează validarea compatibilității versiunii extensiei" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Vizualizatorul activităților GNOME va încărca doar extensiile care pretind " +"să fie compatibile cu versiunea actuală. Activarea acestei opțiuni va duce " +"la dezactivarea verificării și la încercarea de a încărca toate extensiile " +"fără a ține cont de versiunile cu care acestea pretind că sunt compatibile." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Lista de identificatori ale fișierelor desktop pentru aplicațiile favorite" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplicațiile corespunzătoare acestor identificatori vor fi afișate în zona " +"favoritelor." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Mod de afișare selector de aplicații" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indicele modului de afișare selectat în selectorul de aplicații." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Istoric pentru lupa de căutare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "" +"Arată întotdeauna elementul „Ieșire din sesiune” în meniul utilizatorului." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Această cheie suprascrie ascunderea automată a elementului „Ieșire din " +"sesiune” în situațiile cu un singur utilizator, o singură sesiune." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Dacă se va reține parola pentru montarea sistemelor de fișiere criptate sau " +"la distanță" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Vizualizatorul activităților va cere o parolă când este montat un dispozitiv " +"criptat sau un sistem de fișiere la distanță. Dacă parola poate fi salvată " +"pentru o utilizare viitoare, o căsuță intitulată „Reține parola” va fi " +"afișată. Această cheie determină starea implicită a căsuței." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Dacă adaptorul implicit Bluetooth are dispozitive asociate lui" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Vizualizatorul va arăta un element de meniu Bluetooth numai dacă adaptorul " +"Bluetooth este pornit, sau dacă există dispozitive configurate asociate cu " +"adaptorul implicit. Acesta va fi restabilit dacă adaptorul este perceput a " +"nu avea dispozitive asociate lui." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Activează API-ul de introspecție" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Aspectul selectorului de aplicații" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Aspectul selectorului de aplicații. Fiecare intrare din vector este o " +"pagină. Paginile sunt stocate în ordinea în care apar în GNOME Shell. " +"Fiecare pagină conține o pereche de „id aplicație” → „date”. Momentan, " +"următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței " +"aplicației în pagină" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată " +"aplicațiile” a prezentării generale a activităților." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "" +"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Comută la aplicația 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Comută la aplicația 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Comută la aplicația 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Comută la aplicația 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Comută la aplicația 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Comută la aplicația 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Comută la aplicația 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Comută la aplicația 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Comută la aplicația 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru " +"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Miniatură și pictograma aplicației." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configurează modul în care ferestrele sunt arătate în comutator. " +"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) " +"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate " +"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Locații" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Locație automată" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Dacă să se obțină locația curentă" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Locație" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când " +"Vizualizatorul activităților GNOME rulează." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să " +"se miște" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Logare prin rețea" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Ceva nu a funcționat cum trebuie" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Ne pare foarte rău, dar a avut loc o problemă: configurările pentru această " +"extensie nu pot fi afișate. Vă recomandăm să raportați problema autorilor " +"extensiei." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalii tehnice" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagină principală" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei" + +#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Alegeți o sesiune" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nelistat?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Username" +msgstr "Nume de utilizator" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Fereastră de autentificare" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Eroare de autentificare" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(sau treceți degetul peste)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:82 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:85 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;oprește;închide;blochează" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Repornire" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "repornește;restartează;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blochează ecranul" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:101 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;blochează ecranul" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Ieșire din sesiune" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;sign off;ieșire din sesiune;deautentificare" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendare" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:117 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;suspendare" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:122 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Comută utilizatorul" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgid "switch user" +msgstr "switch user;comută utilizatorul" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;screen;rotation;blocare orientare;blocare de orientare;" +"ecran;rotație" + +#: js/misc/systemActions.js:240 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Deblochează rotația ecranului" + +#: js/misc/systemActions.js:241 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Rotație de ecran blocat" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Comanda nu a fost găsită" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Acum" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut în urmă" +msgstr[1] "%d minute în urmă" +msgstr[2] "%d de minute în urmă" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d oră în urmă" +msgstr[1] "%d ore în urmă" +msgstr[2] "%d de ore în urmă" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d zi în urmă" +msgstr[1] "%d zile în urmă" +msgstr[2] "%d de zile în urmă" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d săptămână în urmă" +msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" +msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d lună în urmă" +msgstr[1] "%d luni în urmă" +msgstr[2] "%d de luni în urmă" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d an în urmă" +msgstr[1] "%d ani în urmă" +msgstr[2] "%d de ani în urmă" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ieri, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%B %-d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ieri, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Logare hotspot" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Conexiunea dumneavoastră la acest hotspot nu este sigură. Parolele sau alte " +"informății pe care le-ați introdus pe această pagină pot fi văzute de " +"oamenii din jur." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Refuză accesul" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Permite accesul" + +#: js/ui/appDisplay.js:1346 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Dosar nedenumit" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Ferestre deschise" + +#: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: js/ui/appDisplay.js:2905 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată" + +#: js/ui/appDisplay.js:2906 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă" + +#: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Elimină din favorite" + +#: js/ui/appDisplay.js:2940 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adaugă la Favorite" + +#: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Arată detaliile" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s a fost adăugat la favorite." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selectați dispozitivul audio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Configurări de sunet" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +msgid "Headphones" +msgstr "Căști auriculare" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +msgid "Headset" +msgstr "Căști cu microfon" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Schimbă fundalul…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurări afișaj" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Configurări" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "J" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Luna precedentă" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Luna viitoare" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Săptămâna %V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nu există notificări" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nu deranja" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Curăță" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s” nu răspunde." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Puteți alege să așteptați o scurtă vreme pentru a continua sau să forțați " +"aplicația să se închidă complet." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forțează închiderea" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Așteaptă" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "A fost conectat un disc extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "A fost deconectat un disc extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nu s-a putut debloca volumul" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Versiunea instalată udisks nu suportă configurarea PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Deschide cu %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"În mod alternativ vă puteți conecta apăsând butonul „WPS” pe routerul " +"dumneavoastră." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "Conectare" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 +msgid "Key" +msgstr "Tastă" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Private key password" +msgstr "Parolă pentru cheia privată" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Identity" +msgstr "Identitate" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Service" +msgstr "Serviciu" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentificarea este necesară" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir " +"„%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "Network name" +msgstr "Nume de rețea" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autentificare DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "PIN code required" +msgstr "Este necesar codul PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandă largă" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestionar de rețea" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "VPN password" +msgstr "Parolă VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Necesită autentificare" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificare" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Arată aplicațiile" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Astăzi" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mâine" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Toată ziua" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Nu există evenimente" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Adaugă un fus orar…" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Fusuri orare" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Se încarcă…" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Vreme" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Selectează locația vremii…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Ieșire din sesiune pentru %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Ieșire din sesiune" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secundă." +msgstr[1] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secunde." +msgstr[2] "%s va fi scos din sesiune automat în %d de secunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secundă." +msgstr[1] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde." +msgstr[2] "Veți fi scos din sesiune automat în %d de secunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Ieșire din sesiune" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalarea actualizărilor și repornirea" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistemul se va opri automat în %d secundă." +msgstr[1] "Sistemul se va opri automat în %d secunde." +msgstr[2] "Sistemul se va opri automat în %d de secunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalează actualizările în așteptare" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Repornire" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instalează actualizările și repornește" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă." +msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde." +msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Repornire" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Repornire și instalare actualizări" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă." +msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde." +msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Repornește și instalează" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instalează și oprește" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Oprește după ce actualizările au fost instalate" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Repornire și instalare înnoiri" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s va fi instalată după repornire. Instalarea înnoirii poate dura mult " +"timp: asigurați-vă că ați făcut o copie de siguranță și că calculatorul este " +"conectat la rețeaua electrică." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Putere de baterie scăzută: conectați înainte de a instala actualizările." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Unele aplicații sunt ocupate sau au muncă nesalvată" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Alți utilizatori sunt autentificați" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opțiuni de inițializare" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (la distanță)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consolă)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Instalează" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instalează extensia" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Actualizări de extensie disponibile" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Actualizările de extensie sunt gata de instalat." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permite inhibarea scurtăturilor" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplicația %s dorește să inhibe scurtăturile" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "O aplicație vrea să inhibe scurtăturile" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Puteți restaura scurtăturile apăsând %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Refuză" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Permite" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Taste încete pornite" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Taste încete oprite" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Tocmai ați ținut apăsată tasta Shift pentru 8 secunde. Aceasta este " +"scurtătra pentru funcționalitatea Taste încete, care afectează modul în care " +"tastatura funcționează." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Taste persistente pornite" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Taste persistente oprite" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Tocmai ați apăsat tasta Shift de 5 ori la rând. Aceasta este scurtătura " +"pentru funcționalitatea Taste persistente, care afectează modul în care " +"tastatura funcționează." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Tocmai ați apăsat două taste simultan, sau apăsat tasta Shift de 5 ori la " +"rând. Aceasta oprește funcționalitatea Taste persistente, care afectează " +"modul în care tastatura funcționează." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Lasă pornit" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Pornește" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Oprește" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Lasă oprit" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Configurări de regiune și limbă" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nicio extensie instalată" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nu a emis nicio eroare." + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ascunde erorile" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Afișează erorile" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Învechit" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "Se descarcă" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Vizualizează sursa" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagină Web" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Autentificat ca utilizator privilegiat" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Rularea unei extensii ca un utilizator privilegia ar trebui să fie evitată " +"pentru motive de securitate. Dacă este posibil, ar trebui să vă " +"autentificați ca un utilizator normal." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1476 +msgid "System Information" +msgstr "Informații despre sistem" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artist necunoscut" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titlu necunoscut" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Anulează" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Prezentare generală" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "Tastați pentru a căuta" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Scurtătură nouă…" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Aplicație definită" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Arată ajutorul pe ecran" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Comută monitorul" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Alochează tasta apăsată" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Gata" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Editează…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Nespecificat" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Apăsați un buton de configurat" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Ieșire" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Activități" + +#: js/ui/panel.js:719 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: js/ui/panel.js:830 +msgid "Top Bar" +msgstr "Bara de sus" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Rulează o comandă" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Apăsați ESC pentru a închide" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Repornirea nu este disponibilă în Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Se repornește…" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME trebuie să blocheze ecranul" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Blocare nereușită" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Blocarea a fost împiedicată de o aplicație" + +#: js/ui/search.js:823 +msgid "Searching…" +msgstr "Se caută…" + +#: js/ui/search.js:825 +msgid "No results." +msgstr "Niciun rezultat." + +#: js/ui/search.js:951 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "încă %d" +msgstr[1] "încă %d" +msgstr[2] "încă %d" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Copiere" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Lipire" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Afișează text" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Ascunde text" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock este activat." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volum ascuns" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Volum de sistem Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Utilizează fișiere cheie" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Pentru a debloca un volum care utilizează fișiere cheie, utilizați în schimb " +"utilitatea <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Număr PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Memorează parola" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Deblochează" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Deschide %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM-ul trebuie să fie un număr sau gol." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nu s-a putut porni %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilitate" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Cititor de ecran" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastatură virtuală" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alerte vizuale" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Taste persistente" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Taste încete" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Taste fără repetiție" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Butoanele mausului" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrast ridicat" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Text mare" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Configurări Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d conectată" +msgstr[1] "%d conectate" +msgstr[2] "%d conectate" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth oprit" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth pornit" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminozitate" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Clic simplu" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Clic dublu" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Trage" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secundar" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic întârziat" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Locația activată" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Dezactivează" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Configurări de confidențialitate" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Locație utilizată" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Locația dezactivată" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Activează" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Permite accesul la locație" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Aplicația %s dorește să vă acceseze locația" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Accesul la locație poate fi schimbat oricând din configurările de " +"confidențialitate." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<necunoscut>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s oprit" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s conectat" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s este negestionat" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "Se deconectează %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "Se conectează %s" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s necesită autentificare" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Firmware lipsă pentru %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s indisponibil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Conectarea la %s a eșuat" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Configurări pentru conexiune cu fir" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Configurări de rețea de bandă largă mobilă" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "Hardware %s dezactivat" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s dezactivat" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Conectează la Internet" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Modul avion este pornit" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi este dezactivat când modul avion este pornit." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Oprește modul avion" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi este oprit" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi trebuie pornit pentru a se putea face conexiunea la o rețea." + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Pornește Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Rețele Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Selectați o rețea" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Nicio rețea" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Folosește un întrerupător hardware pentru a opri" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Selectați rețeaua" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Configurări Wi-Fi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hotspot %s activ" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s nu este conectat" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "se conectează…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "necesită autentificare" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "conexiune eșuată" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Configurări VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN oprit" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurări de rețea" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s conexiune cu fir" +msgstr[1] "%s conexiuni cu fir" +msgstr[2] "%s de conexiuni cu fir" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s conexiune fără fir" +msgstr[1] "%s conexiuni fără fir" +msgstr[2] "%s de conexiuni fără fir" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s conexiune cu modem" +msgstr[1] "%s conexiuni cu modem" +msgstr[2] "%s de conexiuni cu modem" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexiune eșuată" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Activarea conexiunii de rețea a eșuat" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Lumina de noapte este dezactivată" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Lumina de noapte este activată" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Reia" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Dezactivează până mâine" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Configurări consum" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Complet încărcată" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nu încarcă" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Se estimează…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d rămase (%d%%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d până este plină (%d%%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Ecranul este partajat" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +msgid "Turn off" +msgstr "Oprește" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Modul avion este pornit" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Blocare" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Oprire / Deautentificare" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendare" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Repornește…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Se oprește…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Ieșire din sesiune" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Comută utilizatorul…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Dispozitiv Thunderbolt necunoscut" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Un nou dispozitiv a fost detectat în timp ce erați plecat. Deconectați și " +"reconectați dispozitivul pentru a începe utilizarea lui." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Dispozitiv Thunderbolt neautorizat" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Un nou dispozitiv a fost detectat și trebuie autorizat de un administrator." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Eroare de autorizare Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volumul a fost schimbat" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Oglindește" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Unește afișajele" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Numai extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Numai încorporat" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Glisați în sus pentru a debloca" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Deblochează fereastră" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicații" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "„%s” este gata" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Doriți să păstrați aceste configurări de afișaj?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Restaurează configurările" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Păstrați modificările" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Schimbările vor fi restaurare în %d secundă" +msgstr[1] "Schimbările vor fi restaurare în %d secunde" +msgstr[2] "Schimbările vor fi restaurare în %d de secunde" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizează" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Demaximizează" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizează" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Mută" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionează" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Mută bara de titlu pe ecran" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Întotdeauna deasupra" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Întotdeauna pe spațiul de lucru vizibil" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor spre stânga" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor spre dreapta" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendar Evolution" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Tipărește versiunea" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de autentificare" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Utilizează un mod specific, de exemplu „gdm” pentru ecranul de logare" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Enumeră câmpurile care pot fi afișate" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Parolele nu se potrivesc." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Parola nu poate fi goală" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensii" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Administrați Exensiile GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Proiectul GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Exensii GNOME gestionează actualizarea extensiilor, configurarea " +"preferințelor extensiei și eliminarea sau dezactivarea extensiilor nedorite." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configurarea extensiilor pentru Vizualizatorul activităților GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Se elimină „%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Dacă eliminați extensia, trebuie să vă întoarceți să o descărcați dacă " +"doriți să o activați din nou" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d extensie va fi actualizată la următoarea autentificare." +msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare." +msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Extensia a avut o eroare" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versiune" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Pagină web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Elimină…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Despre extensii" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Pentru a găsi și adăuga extensii, vizitați <a href=\"https://extensions." +"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Extensiile pot cauza probleme de sistem, inclusiv probleme de performanță. " +"Dacă întâlniți probleme cu sistemul, este recomandat să dezactivați toate " +"extensiile." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Instalat manual" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Încorporat" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nu sunt extensii instalate" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Nu a fost posibil să se obțină lista extensiilor instalate. Asigurați-vă că " +"sunteți autentificat la GNOME și încercați din nou." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Actualizările de extensie sunt gata" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Deautentificare…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Extensia nouă a fost creată cu succes la %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Numele ar trebui să fie un șir foarte scurt (ideal descriptiv).\n" +"Exemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Descrierea este o explicație într-o singură propoziție despre ce face " +"extensia.\n" +"Exemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID-ul este un identificator global unic pentru extensie.\n" +"Aceasta ar trebui să fie în formatul unei adrese de email " +"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Alege unul din șabloanele existente:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Șablon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Identificatorul unic al noii extensii" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Numele vizibil de utilizator pentru noua extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "O scurtă descriere despre ce face extensia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ȘABLON" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Șablonul de utilizat pentru extensia nouă" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Introdu informațiile extensiei interactiv" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Creează o nouă extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumente necunoscute" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID-ul, numele și descrierea sunt necesare" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Nu s-a putut conecta la Shell GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Extensia „%s” nu există\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Dezactivează o extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Niciun UUID dat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Mai mult de un UUID dat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activează o extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Extensia „%s” nu există\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Arată informații despre extensii" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Suprascrie o extensie existentă" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PACHET_EXTENSIE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instalează un pachet de extensii" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Niciun pachet de extensii specificat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Mai mult de un pachet de extensii specificat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Arată extensiile instalate de utilizator" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Arată extensiile instalate de sistem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Arată extensiile activate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Arată extensiile dezactivate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Arată extensiile cu preferințe" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Arată extensiile cu actualizări" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Tipărește detaliile extensiei" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Listează extensiile instalate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FIȘIER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Sursă adițională de inclus în pachet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMĂ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "O schemă GSettings care ar trebui inclusă" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTOR" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Directorul unde se găsesc traducerile" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENIU" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Domeniu gettext de folosit pentru traduceri" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Suprascrie un pachet existent" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Directorul unde pachetul ar trebui creat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRECTOR_SURSĂ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Creează un pachet de extensii" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Mai mult de un director sursă specificat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Extensia „%s” nu are preferințe\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Deschide preferințele extensiei" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Restabilește o extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Nu se pot dezinstala extensiile de sistem\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Nu s-a putut dezinstala „%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Dezinstalează o extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Nu tipări mesajele eroare" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Nu s-a putut conecta la Shell GNOME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Cale" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "„version” nu primește argumente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizare:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Tipărește informațiile versiunii și ieși." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDĂ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTE…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Comenzi:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Tipărește ajutorul" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Activează extensia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Dezactivează extensia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Restabilește extensia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Dezinstalează extensia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Listează extensiile" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Arată informații despre extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Deschide preferințele extensiei" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Creează extensie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Împachetează extensia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instalează pachetul de extensii" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Utilizați „%s” pentru a obține ajutor detaliat.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Simplu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "O extensie goală" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicator" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Adaugă o iconiță la bara de sus" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u rezultat" +msgstr[1] "%u rezultate" +msgstr[2] "%u de rezultate" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u intrare" +msgstr[1] "%u intrări" +msgstr[2] "%u de intrări" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sunete de sistem" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Frecvente" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toate" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %B %-d" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Eroare la copiere" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Navighați în Aplicații" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Următorul" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Autentificare" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Redenumește" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parolă:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Tastați din nou:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Parolă: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Autentificare cerută de către rețeaua fără fir" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Parolă pentru rețeaua mobilă de bandă largă" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d mesaj nou" +#~ msgstr[1] "%d mesaje noi" +#~ msgstr[2] "%d de mesaje noi" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d notificare" +#~ msgstr[1] "%d notificări" +#~ msgstr[2] "%d de notificări" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Oprit" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Pornit" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Configurări de cont" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Blocare de orientare" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste care întrerupe și reia animațiile în execuțue, pentru " +#~ "depanare" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Ce tastatură să fie folosită" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Tipul de tastatură de folosit." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-us" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "" +#~ "S-a produs o eroare la încărcarea ferestrei cu preferințe pentru %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s toată ziua." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, apoi %s mai târziu." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, apoi %s, urmat de %s mai târziu." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Percepută ca %s." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Vizualizatorul activităților GNOME (compozitor wayland)" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Afișează data săptămânii în calendar" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează săptămâna ISO în calendar." + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirecționează autentificarea web" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Curăță secțiunea" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Evenimente" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificări" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Ascunde zona de notificare" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Iconițe de stare" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Neutilizată" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Folosește pe post de conexiunea la internet" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "D" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "L" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Ma" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Mi" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "J" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "V" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nimic programat" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Săptămâna aceasta" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Săptămâna viitoare" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Scoate" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitație" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Apel" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transfer de fișiere" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Activează sunetul" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Mut" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Invitație către %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refuză" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptă" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Apel video de la %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Apel de la %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Răspunde" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s vă trimite %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s ar dori permisiunea să știe când sunteți online" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Autentificare eșuată" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Eroare de criptare" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certificat nefurnizat" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificat nesigur" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificat expirat" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificat neactivat" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Numele de gazdă al certificatului nu se potrivește" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Amprenta certificatului nu se potrivește" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificat subsemnat" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Starea este setată pe deconectat" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Certificatul este invalid" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Conexiunea a fost refuzată" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Conexiunea a fost pierdută" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Aceast cont este deja conectat la server" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune folosind aceeași resursă" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Acest cont există deja pe server" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Serverul este acum prea încărcat să accepte conexiunea" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Certificatul a fost revocat" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Certificatul folosește un algoritm de cifrare nesigur sau este slab " +#~ "criptografic" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificare " +#~ "a serverului depășește limita impusă de către biblioteca criptografică" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Eroare internă" + +#, fuzzy +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Editează contul" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Deschide calendarul" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Setări pentru dată și oră" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Deschide" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Notificări" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nici un mesaj" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d dispozitiv conectat" +#~ msgstr[1] "%d dispozitive conectate" +#~ msgstr[2] "%d de dispozitive conectate" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterie" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Mod avion" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "indisponibil" + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "Trimis pe <b>%A</b>. <b>%d %B</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "Trimis pe <b>%A</b>. <b>%d %B</b>" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Cerere de autorizare de la %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Dispozitivul %s vrea să se asocieze cu acest calculator" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Permite accesul doar de această dată" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Respingere" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Confirmați dacă cheia de acces „%06d” se potrivește cu cea de pe " +#~ "dispozitiv." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Potriviri" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Nu se potrivește" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Cererea de asociere pentru %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Introduceți PIN-ul menționat pe dispozitiv." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Capturi de ecran" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Frecvența de cadre a capturii de ecran realizată de către înregistratorul " +#~ "de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a coda captura de ecran" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~| "this might be used to send the output to an icecast server via " +#~| "shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~| "pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 " +#~| "speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 " +#~| "codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~| "count on the system." +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a coda " +#~ "înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " +#~ "asamblare ar trebui să aibă un sink pad neconectat unde va fi înregistrat " +#~ "ecranul. În mod normal va avea un source pad neconectat și o ieșire care " +#~ "va fi scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare " +#~ "poate să aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată " +#~ "pentru a trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt " +#~ "server similar. Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se " +#~ "utilizează linia de asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca " +#~ "„videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” și " +#~ "înregistrează în WEBM folosind codecul VP8. %T este folosit ca înlocuitor " +#~ "pentru o valoare estimativă a numărului optim de fire de execuție pe " +#~ "acest sistem." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Numele de fișier ale înregistrărilor de ecran vor fi unice, bazate pe " +#~ "data curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată " +#~ "când se înregistrează într-un format de container diferit." + +#, fuzzy +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Oprire" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși " +#~ "din sistem." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Deconectare din sistem." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați „Oprire” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Se oprește sistemul." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsați „Repornire” pentru a închide aceste aplicații și a reporni " +#~ "sistemul." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Se repornește sistemul." + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Vizibilitate" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Configurează un dispozitiv nou..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Trimite fișiere..." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volum, rețea, baterie" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "dezactivat" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Cu fir" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează data în ceas, lângă oră." + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Afișează data în ceas" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Afișează ora cu secunde" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "În mod normal shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le " +#~ "prezenta cele mai folosite (de ex: în lansatoare de aplicații). Deși " +#~ "aceste date vor fi păstrate private este posibil să vreți să dezactivați " +#~ "această funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va " +#~ "șterge datele deja salvate." + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Dacă să fie colectate detalii despre utilizarea aplicațiilor" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Autentificare" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APLICAȚII" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETĂRI" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponibil" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Plecat" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupat" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTE" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ELEMENTE RECENTE" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "zonă de notificare" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reîncearcă" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Parolă greșită, încercați din nou" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Setări acces universal" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Explorează fișiere..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este „%s”" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Setări tastatură" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "cablu deconectat" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mai multe..." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet automat" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Rețea de bandă largă automată" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Dial-up automat" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "%s automat" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth automat" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Rețea fără fir automată" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Fără fir" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "Conexiuni VPN" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s rămase" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "oră" +#~ msgstr[1] "ore" +#~ msgstr[2] "de ore" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minute" +#~ msgstr[2] "de minute" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgstr "Adaptor AC" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgstr "Baterie laptop" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Maus" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Player Media" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tabletă" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Calculator" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Cerere de abonare" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s este conectat." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s este deconectat." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s este plecat." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s este ocupat." + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "Trimis la <b>%X</b> pe <b>%A</b>" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "Trimis pe <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Conexiunea la %s a eșuat" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Reconectează" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ascuns" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inactiv" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Oprire..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Conturi online" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Setări de sistem" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Ieșire din sesiune..." + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Starea de chat va fi trecută pe ocupat" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Notificările sunt acum dezactivate, incluzând mesajele de chat. Starea a " +#~ "fost ajustată pentru ca alții să știe că este posibil să nu le vedeți " +#~ "mesajele." + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Regatul Unit" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Implicit" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" |