summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 3d36b3bd6250d62fa4d814a213af33a1b454f0b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-30 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Сістэма"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Паказаць спіс апавяшчэнняў"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Уключыць агляд"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Паказаць усе праграмы"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Адкрыць праграмнае меню"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:142
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Пашырэнні абалонкі"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Настройкі пашырэнняў абалонкі GNOME"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Абалонка GNOME"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Кіраванне вокнамі і пуск праграм"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Уключыць унутраныя прылады, прыдатныя для распрацоўшчыкаў і тэстараў, для "
"Alt-F2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Дазваляе доступ да ўнутраных адладачных і маніторынгавых прылад для дыялогу "
"Alt-F2."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Пашырэнні абалонкі GNOME маюць уласцівасць uuid; у гэтым ключы пералічаны "
"пашырэнні, якія неабходна загрузіць. Усе пашырэнні, якія вы хочаце "
"загрузіць, трэба ўпісаць у гэты спіс. Вы таксама можаце кіраваць гэтым "
"спісам метадамі DBus EnableExtension і DisableExtension паслугі org.gnome."
"Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Выключыць пашырэнні, уключаныя карыстальнікам"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Выключыць усе пашырэнні, якія карыстальнік уключыў, але пакінуць настройку "
"\"enabled-extension\"."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Выключае спраўджванне сумяшчальнасці версій пашырэнняў"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"Абалонка GNOME запусціць толькі тыя пашырэнні, аўтары якіх сцвярджаюць, што "
"яны працуюць з бягучай версіяй абалонкі. Уключэнне гэтай настройкі выключыць "
"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі "
"незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў артыкульных файлаў стала для ўпадабаных праграм"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары ўпадабаных "
"праграм."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "Рэжым выбару праграм"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Індэкс абранага рэжыму выбару праграм."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" ў "
"выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых "
"файлавых сістэм"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або "
"аддаленай файлавай сістэмы. Калі пароль можна будзе захаваць на будучыню, "
"будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае "
"прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Ці наладжваў прадвызначаны адаптар Bluetooth павязаныя з ім прыстасаванні"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Абалонка паказвае пункт меню Bluetooth толькі калі адаптар Bluetooth "
"прыведзены ў дзеянне або не меў наладжаных прыстасаванняў, павязаных з ім. "
"Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не будзе мець павязаных "
"прыстасаванняў."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\" у Аглядзе Заняткаў."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння агляду"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Клавіятурны скарот для Агляду Заняткаў."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Клавіятурны скарот, які прыпыняе або аднаўляе ўсе запушчаныя анімацыі, для "
"мэт адладкі."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ужываная клавіятура"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Від ужыванай клавіятуры."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Абмежаваць пераключальнік дзейнай прасторай працы."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі праграмы, якія маюць "
"вокны на дзейнай прасторы працы. Іначай усе праграмы будуць улучаны."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "Рэжым значкоў праграм."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-"
"only\" (паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі "
"значкі праграм) і \"both\" (адразу ўсё)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі вокны на дзейнай "
"прасторы працы. Іначай усе вокны будуць улучаны."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Сеткавы ўваход"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"

#: js/extensionPrefs/main.js:112
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"

#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
msgid "Next"
msgstr "Далей"

#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць"

#: js/gdm/authPrompt.js:207
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"

#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбар сеанса"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:891
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: "

#: js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"

#: js/gdm/util.js:345
msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:485
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "выключыць;перазапусціць"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:104
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблакіраваць экран"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:107
msgid "lock screen"
msgstr "заблакіраваць экран"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:111
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці з сеанса"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:114
msgid "logout;sign off"
msgstr "выйсці з сеанса"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:118
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:121
msgid "suspend;sleep"
msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user"
msgstr "перамяніць карыстальніка"

#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:132
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Блакіраваць арыентацыю"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "блакіраваць арыентацыю;экран;павярнуць"

#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Загад не знойдзены"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"

#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"

#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Толькі што"

#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвіліну таму"
msgstr[1] "%d хвіліны таму"
msgstr[2] "%d хвілін таму"

#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d гадзіну таму"
msgstr[1] "%d гадзіны таму"
msgstr[2] "%d гадзін таму"

#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"

#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d тыдзень таму"
msgstr[1] "%d тыдні таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"

#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d месяц таму"
msgstr[1] "%d месяцы таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"

#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:228
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Учора, %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:257
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Хотспот уваход"

#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі "
"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы."

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376
msgid "Deny Access"
msgstr "Адмовіць у доступе."

#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379
msgid "Grant Access"
msgstr "Дазволіць доступ"

#: js/ui/appDisplay.js:790
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"

#: js/ui/appDisplay.js:911
msgid "Frequent"
msgstr "Часта"

#: js/ui/appDisplay.js:918
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"

#: js/ui/appDisplay.js:1901
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты"

#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"

#: js/ui/appDisplay.js:1934
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"

#: js/ui/appDisplay.js:1944
msgid "Show Details"
msgstr "Паказваць падрабязнасці"

#: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."

#: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Абраць аўдыёпрыладу"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройкі гуку"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Навушнікі"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Аўдыягарнітура"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"

#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Змяніць фон..."

#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47
msgid "Display Settings"
msgstr "Паказаць настройкі"

#: js/ui/backgroundMenu.js:22
msgid "Settings"
msgstr "Настройкі"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:44
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "А"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:83
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:85
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:380
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:390
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month"
msgstr "Папярэдні месяц"

#: js/ui/calendar.js:457
msgid "Next month"
msgstr "Наступны месяц"

#: js/ui/calendar.js:610
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:665
msgid "Week %V"
msgstr "Тыдзень %V"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:734
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Увесь дзень"

#: js/ui/calendar.js:869
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

#: js/ui/calendar.js:873
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"

#: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Notifications"
msgstr "Няма апавяшчэнняў"

#: js/ui/calendar.js:1106
msgid "No Events"
msgstr "Няма падзей"

#: js/ui/calendar.js:1134
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" не адказвае."

#: js/ui/closeDialog.js:48
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."

#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Force Quit"
msgstr "Змусіць да выхаду"

#: js/ui/closeDialog.js:67
msgid "Wait"
msgstr "Пачакаць"

#: js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "Далучаны знешні прывод"

#: js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Адлучаны знешні прывод"

#: js/ui/components/autorunManager.js:348
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"

#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229
#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908
msgid "Connect"
msgstr "Злучыць"

#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль да прыватнага ключа: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity: "
msgstr "Ідэнтычнасць: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service: "
msgstr "Паслуга: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя"

#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы "
"шыфравання."

#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X"

#: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name: "
msgstr "Назва сеткі: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя"

#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "Патрэбны PIN-код"

#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-"
"код"

#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-код: "

#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі"

#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."

#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690
msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
msgid "Authentication Required"
msgstr "Патрэбная ідэнтыфікацыя"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
msgid "Authenticate"
msgstr "Ідэнтыфікаваць"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s"

#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"

#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Паказаць праграмы"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:444
msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:81
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі..."

#: js/ui/dateMenu.js:146
msgid "World Clocks"
msgstr "Сусветныя гадзіннікі"

#: js/ui/dateMenu.js:227
msgid "Weather"
msgstr "Надвор'е"

#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:291
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s увесь дзень."

#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:297
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, пасля %s."

#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:303
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, пасля %s, далей %s."

#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Select a location…"
msgstr "Выбраць месцазнаходжанне..."

#: js/ui/dateMenu.js:317
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."

#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:323
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Адчуваецца як %s."

#: js/ui/dateMenu.js:326
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е"

#: js/ui/dateMenu.js:328
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)"

#: js/ui/endSessionDialog.js:52
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Заканчэнне сеанса"

#: js/ui/endSessionDialog.js:54
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."

#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."

#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Скончыць сеанс"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключэнне камп'ютара"

#: js/ui/endSessionDialog.js:72
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."

#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі"

#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму"

#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск сістэмы"

#: js/ui/endSessionDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."

#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"

#: js/ui/endSessionDialog.js:108
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду."
msgstr[1] ""
"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды."
msgstr[2] ""
"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд."

#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць"

#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар"

#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак"

#: js/ui/endSessionDialog.js:124
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа "
"заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар "
"падключаны да сілкавання."

#: js/ui/endSessionDialog.js:321
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі "
"перад усталяваннем абновак."

#: js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы."

#: js/ui/endSessionDialog.js:345
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:626
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (аддалены сеанс)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:629
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (кансоль)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:201
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"

#: js/ui/extensionDownloader.js:206
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s жадае заблакаваць клавіятурныя скароты "

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Праграма жадае заблакаваць клавіятурныя скароты"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Каб аднавіць працу клавіятурных скаротаў, націсніце %s."

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "Deny"
msgstr "Забараніць"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Марудныя клавішы ўключаны"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Марудныя клавішы выключаны"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот уключае "
"функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Грузкія клавішы ўключаны"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Грузкія клавішы выключаны"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
"грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты "
"скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
msgid "Leave On"
msgstr "Пакінуць уключаным"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138
#: js/ui/status/network.js:1280
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138
#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321
#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395
#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85
#: js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Пакінуць выключаным"

#: js/ui/keyboard.js:198
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Настройкі рэгіёну і мовы"

#: js/ui/lookingGlass.js:644
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:698
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."

#: js/ui/lookingGlass.js:704
msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі"

#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі"

#: js/ui/lookingGlass.js:717
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"

#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Error"
msgstr "Памылка"

#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла"

#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне"

#: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код"

#: js/ui/lookingGlass.js:759
msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка"

#: js/ui/messageTray.js:1495
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"

#: js/ui/mpris.js:185
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невядомы выканаўца"

#: js/ui/mpris.js:186
msgid "Unknown title"
msgstr "Невядомая назва"

#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"

#: js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:112
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:239
msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."

#: js/ui/padOsd.js:107
msgid "New shortcut…"
msgstr "Новы скарот..."

#: js/ui/padOsd.js:158
msgid "Application defined"
msgstr "Праграма вызначана"

#: js/ui/padOsd.js:159
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Паказаць даведку на экране"

#: js/ui/padOsd.js:160
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перамяніць манітор"

#: js/ui/padOsd.js:161
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Прызначыць клавішу"

#: js/ui/padOsd.js:228
msgid "Done"
msgstr "Гатова"

#: js/ui/padOsd.js:744
msgid "Edit…"
msgstr "Рэдагаваць..."

#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Нічога"

#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць."

#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Націсніце Esc каб выйсці"

#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці"

#: js/ui/panel.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:415
msgid "Activities"
msgstr "Заняткі"

#: js/ui/panel.js:696
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Сістэма"

#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:300
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Увядзіце загад"

#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#: js/ui/runDialog.js:276
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Перазапусціць, калі недаступна на Wayland"

#: js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Перазапуск..."

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

#: js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў"

#: js/ui/screenShield.js:148
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"

#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"

#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"

#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"

#: js/ui/search.js:660
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."

#: js/ui/search.js:662
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."

#: js/ui/search.js:786
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "яшчэ %d"
msgstr[1] "яшчэ %d"
msgstr[2] "яшчэ %d"

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Скапіраваць"

#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"

#: js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Паказваць тэкст"

#: js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Хаваць тэкст"

#: js/ui/shellMountOperation.js:316
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: js/ui/shellMountOperation.js:337
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль"

#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Даступнасць"

#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"

#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Чытальнік з экрана"

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавіятура"

#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальныя сігналы"

#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Грузкія клавішы"

#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Марудныя клавішы"

#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Рыкашэтныя клавішы"

#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Мышыныя клавішы"

#: js/ui/status/accessibility.js:165
msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая кантраснасць"

#: js/ui/status/accessibility.js:200
msgid "Large Text"
msgstr "Буйны тэкст"

#: js/ui/status/bluetooth.js:43
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth"

#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d злучаны"
msgstr[1] "%d злучана"
msgstr[2] "%d злучана"

#: js/ui/status/bluetooth.js:134
msgid "Off"
msgstr "Выключана"

#: js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "On"
msgstr "Укл."

#: js/ui/status/brightness.js:41
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"

#: js/ui/status/keyboard.js:781
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"

#: js/ui/status/keyboard.js:804
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"

#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180
msgid "Location Enabled"
msgstr "Месцапалажэнне ўключана"

#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181
msgid "Disable"
msgstr "Выключыць"

#: js/ui/status/location.js:74
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройкі прыватнасці"

#: js/ui/status/location.js:179
msgid "Location In Use"
msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца"

#: js/ui/status/location.js:183
msgid "Location Disabled"
msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца"

#: js/ui/status/location.js:184
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:369
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?"

#: js/ui/status/location.js:370
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці."

#: js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s выключана"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:430
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s злучана"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:435
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s непадкантрольна"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:438
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s адлучэнне"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s злучэнне"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:448
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недаступна"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Не ўдалося злучыць %s"

#: js/ui/status/network.js:479
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройкі праваднога злучэння"

#: js/ui/status/network.js:521
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s прыстасаванне выключана"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:568
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s выключана"

#: js/ui/status/network.js:608
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам"

#: js/ui/status/network.js:802
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"

#: js/ui/status/network.js:803
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."

#: js/ui/status/network.js:804
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключыць рэжым самалёта"

#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключаны"

#: js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."

#: js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Уключыць Wi-Fi"

#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi"

#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку"

#: js/ui/status/network.js:872
msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак"

#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"

#: js/ui/status/network.js:1172
msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку"

#: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1297
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s хотспот уключаны"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не злучэнна"

#: js/ui/status/network.js:1412
msgid "connecting…"
msgstr "усталяванне злучэння..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1415
msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"

#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца"

#: js/ui/status/network.js:1471
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройкі VPN"

#: js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN выключаны"

#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"

#: js/ui/status/network.js:1587
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s правадное злучэнне"
msgstr[1] "%s правадных злучэння"
msgstr[2] "%s правадных злучэнняў"

#: js/ui/status/network.js:1591
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне"
msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння"
msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў"

#: js/ui/status/network.js:1595
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне"
msgstr[1] "%s мадэмных злучэння"
msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў"

#: js/ui/status/network.js:1727
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"

#: js/ui/status/network.js:1728
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"

#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Начное святло выключана"

#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Начное святло уключана"

#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "Узнавіць"

#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Выключыць да заўтра"

#: js/ui/status/power.js:52
msgid "Power Settings"
msgstr "Настройкі сілкавання"

#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Поўны зарад"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
msgid "Estimating…"
msgstr "Прыблізная ацэнка..."

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:89
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:94
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)"

#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Экран супольна даступны"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
msgid "Turn off"
msgstr "Выключыць"

#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"

#: js/ui/status/system.js:227
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"

#: js/ui/status/system.js:239
msgid "Log Out"
msgstr "Выйсці з сеанса"

#: js/ui/status/system.js:251
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройкі конта"

#: js/ui/status/system.js:279
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Блакіраванне арыентацыі"

#: js/ui/status/system.js:305
msgid "Suspend"
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"

#: js/ui/status/system.js:315
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:268
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"

#. we are done
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невядомае прыстасаванне Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Падчас вашай адсутнасці было выяўлена новае прыстасаванне. Каб пачаць ім "
"карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце яго."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Памылка ўпаўнаважання Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне Thunderbolt: %s"

#: js/ui/status/volume.js:135
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучнасць зменена"

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Mirror"
msgstr "Адлюстроўваць"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "Join Displays"
msgstr "Аб'яднаць маніторы"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "External Only"
msgstr "Толькі знешні"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:36
msgid "Built-in Only"
msgstr "Толькі ўбудаваны"

#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"

#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Акно блакіравання"

#: js/ui/viewSelector.js:190
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"

#: js/ui/viewSelector.js:194
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" гатова"

#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вярнуць былыя настройкі"

#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Keep Changes"
msgstr "Захаваць змены"

#: js/ui/windowManager.js:96
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду"
msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды"
msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:681
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімалізаваць"

#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Скасаваць максімалізацыю"

#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Максімалізаваць"

#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Перамясціць"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"

#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Перамясціць загалоўную стужку на экран"

#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Заўсёды зверху"

#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"

#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Перамясціць на прастору працы лявей"

#: js/ui/windowMenu.js:109
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Перамясціць на прастору працы правей"

#: js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Перамясціць на прастору працы вышэй"

#: js/ui/windowMenu.js:121
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Перамясціць на прастору працы ніжэй"

#: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Перамясціць на манітор вышэй"

#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй"

#: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Перамясціць на манітор лявей"

#: js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Перамясціць на манітор правей"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Каляндар Evolution"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"

#: src/main.c:410
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"

#: src/main.c:416
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"

#: src/main.c:422
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"

#: src/main.c:428
msgid "List possible modes"
msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"

#: src/shell-app.c:272
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"

#: src/shell-app.c:523
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""

#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі адрозніваюцца."

#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не можа быць пустым"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u выхад"
msgstr[1] "%u выхады"
msgstr[2] "%u выхадаў"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u уваход"
msgstr[1] "%u уваходы"
msgstr[2] "%u уваходаў"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"

#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Выключыць камп'ютар"

#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Выйсці з сеанса"

#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Перамяніць карыстальніка"

#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Хаваць трэй"

#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Значкі стану"

#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Падзеі"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Апавяшчэнні"

#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Ачысціць раздзел"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медыя"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d на %d"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"

#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "Абалонка GNOME (Wayland-кампазіцыя)"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Паказваць тыдзень у календары"

#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."

#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Максімальная дакладнасць месцапалажэння."

#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай "
#~ "праграмам. Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне "
#~ "месцапалажэння), \"country\" (краіна), \"city\" (горад), \"neighborhood"
#~ "\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, звычайна патрабуе "
#~ "GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што даступна "
#~ "праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць "
#~ "месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, "
#~ "максімальная дакладнасць такіх рэсурсаў - назва вуліцы)."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску "
#~ "Абалонкі GNOME."

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Пашырэнне"

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая "
#~ "знаходзіцца вышэй."

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Н"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Пн"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "А"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Ср"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Ч"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Пт"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Сб"

#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Нічога не прымеркавана"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Сёння"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Заўтра"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "На гэтым тыдні"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "На наступным тыдні"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Зменныя прыстасаванні"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Выняць"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Запрашэнне"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Званок"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Перадача файла"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Вярнуць гук"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Абязгучыць"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Запрашэнне ў %s"

#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Адмовіцца"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прыняць"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Відэазванок ад %s"

#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Званок ад %s"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Адказаць"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s пасылае вам %s"

#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Памылка шыфравання"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Сертыфікат не пададзены"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Сертыфікат састарэў"

#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"

#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"

#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"

#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Хібны сертыфікат"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Злучэнне страчана"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"

#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"

#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"

#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"

#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"

#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае "
#~ "абмежаванне, выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Унутраная памылка"

#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Праглядзець конт"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Адкрыць каляндар"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Адкрыць"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Выдаліць"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Настройкі апавяшчэння"

#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Меню трэя"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Абшар апавяшчэнняў"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
#~ msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
#~ msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"

#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "Ужыта"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарэя"

#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Рэжым самалёта"