diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:51:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:51:28 +0000 |
commit | 940b4d1848e8c70ab7642901a68594e8016caffc (patch) | |
tree | eb72f344ee6c3d9b80a7ecc079ea79e9fba8676d /translations/source/uk/readlicense_oo | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | libreoffice-940b4d1848e8c70ab7642901a68594e8016caffc.tar.xz libreoffice-940b4d1848e8c70ab7642901a68594e8016caffc.zip |
Adding upstream version 1:7.0.4.upstream/1%7.0.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'translations/source/uk/readlicense_oo')
-rw-r--r-- | translations/source/uk/readlicense_oo/docs.po | 944 |
1 files changed, 944 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/source/uk/readlicense_oo/docs.po b/translations/source/uk/readlicense_oo/docs.po new file mode 100644 index 000000000..7cfec2d59 --- /dev/null +++ b/translations/source/uk/readlicense_oo/docs.po @@ -0,0 +1,944 @@ +#. extracted from readlicense_oo/docs +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-24 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-27 10:35+0000\n" +"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-0/readlicense_oodocs/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1560071278.000000\n" + +#. q6Gg3 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"Welcome\n" +"readmeitem.text" +msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" +msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" + +#. wHdDE +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"LatestUpdates\n" +"readmeitem.text" +msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>" +msgstr "Останню оновлену версію цього файлу можна знайти за адресою <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>" + +#. PUvpE +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A6\n" +"readmeitem.text" +msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." +msgstr "Цей файл містить важливу інформацію про ${PRODUCTNAME}. Перед початком встановлення рекомендується уважно прочитати цю інформацію." + +#. RZziP +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A7\n" +"readmeitem.text" +msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>." +msgstr "Спільнота ${PRODUCTNAME} відповідає за розробку цього продукту і пропонує вам розглянути можливість вашої участі у спільноті. Якщо ви новачок, ви можете відвідати сайт ${PRODUCTNAME}, де знайдете багато інформації про проєкт ${PRODUCTNAME} та сусідні спільноти. Відвідайте <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>." + +#. EVaKB +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A10\n" +"readmeitem.text" +msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" +msgstr "Чи справді ${PRODUCTNAME} вільний для всіх користувачів?" + +#. ThKSG +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A11\n" +"readmeitem.text" +msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." +msgstr "${PRODUCTNAME} вільний для всіх. Ви можете взяти цю копію ${PRODUCTNAME} і встановити її на будь-яку потрібну кількість комп'ютерів та використовувати його з будь-якою метою (включно з комерційним, державним, адміністративним та освітнім використанням). Детальнішу інформацію див. у тексті ліцензійної угоди, наданої у комплекті з ${PRODUCTNAME}." + +#. zu3iF +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A12\n" +"readmeitem.text" +msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" +msgstr "Чому ${PRODUCTNAME} безплатний для всіх користувачів?" + +#. 97bFC +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A13\n" +"readmeitem.text" +msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." +msgstr "Ви можете вільно використовувати ${PRODUCTNAME}, тому що окремі розробники та корпоративні спонсори спроєктували, розробили, випробували, переклали, задокументували, підтримували, поширювали та допомагали багатьма іншими способами, щоб зробити ${PRODUCTNAME} тим, чим він є сьогодні - світовим лідером, ефективним Open Source програмним засобом для дому та офісу." + +#. CTGH2 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"A13b\n" +"readmeitem.text" +msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind." +msgstr "Якщо ви цінуєте їхні зусилля, і хочете бути певні того, що ${PRODUCTNAME} буде доступним в далекому майбутньому, будь ласка, подумайте про підтримку проєкту - детальніше див. <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Кожен може зробити свій внесок." + +#. B8wNY +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rr3fgf42r\n" +"readmeitem.text" +msgid "Notes on Installation" +msgstr "Примітки до встановлення" + +#. emGDw +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"javaneeded\n" +"readmeitem.text" +msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." +msgstr "${PRODUCTNAME} потрібна остання версія Java Runtime Environment (JRE) для повної функціональності. JRE не є частиною встановлювального пакета ${PRODUCTNAME} і потребує окремого встановлення." + +#. XDQ7y +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdfsdfgf42r\n" +"readmeitem.text" +msgid "System Requirements" +msgstr "Системні вимоги:" + +#. GmJb9 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"macxiOSX\n" +"readmeitem.text" +msgid "macOS 10.10 (Yosemite) or higher" +msgstr "macOS 10.10 (Yosemite) або новіші" + +#. zfLqy +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s2s3sdf21\n" +"readmeitem.text" +msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10" +msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 з оновленням (S14) або 10" + +#. kaNFX +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"edssc3d\n" +"readmeitem.text" +msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." +msgstr "Майте на увазі що для виконання встановлення необхідні права адміністратора." + +#. AcDKB +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"MSOReg1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" +msgstr "Дозволити або заборонити реєстрацію ${PRODUCTNAME} як основної програми для форматів Microsoft Office можна за допомогою таких параметрів командного рядка програми встановлення:" + +#. Cwdv7 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"MSOReg2\n" +"readmeitem.text" +msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." +msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> зареєструвати ${PRODUCTNAME} як основну програму для форматів Microsoft Office." + +#. BrBwT +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"MSOReg3\n" +"readmeitem.text" +msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." +msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> не реєструвати ${PRODUCTNAME} як основну програму для форматів Microsoft Office." + +#. GGBmC +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s2we10\n" +"readmeitem.text" +msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." +msgstr "Як правило, рекомендується встановлювати ${PRODUCTNAME}, використовуючи засоби встановлення програм вашої операційної системи Linux (такі як Центр програм Ubuntu у випадку Ubuntu Linux). Тому що, зазвичай, найпростіше встановити програму, що оптимально інтегрується у вашу систему. Звичайно, залежно від дистрибутиву вашої операційної системи Linux, ${PRODUCTNAME} може бути встановлено за замовчанням разом з операційною системою." + +#. 7qBGn +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s2we11\n" +"readmeitem.text" +msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." +msgstr "Ця \"автономна\" програма встановлення ${PRODUCTNAME} призначена для користувачів, яким потрібен попередній перегляд, для особливих потреб та для інших нетипових випадків." + +#. FGoTY +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s2we35\n" +"readmeitem.text" +msgid "Linux Kernel version 3.10 or higher;" +msgstr "Ядро Linux версії 3.10 або новіше;" + +#. pNgKX +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s253we\n" +"readmeitem.text" +msgid "glibc2 version 2.17 or higher;" +msgstr "glibc2 версії 2.17 або новіше;" + +#. rstw9 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s255we\n" +"readmeitem.text" +msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;" +msgstr "FreeType версії 2.8.0 або новіше;" + +#. sJ48T +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"s256we\n" +"readmeitem.text" +msgid "GTK version 3.18 or higher;" +msgstr "GTK версії 3.18 або новіше;" + +#. nA9h9 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"wd2dff\n" +"readmeitem.text" +msgid "Gnome 3.18 or higher, with the at-spi2 1.32 package (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." +msgstr "Gnome 3.18 або новіше, з пакетом at-spi2 1.32 (потрібно для підтримки технічних засобів реабілітації), або інший сумісний графічний інтерфейс (наприклад, KDE)." + +#. q9SJs +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"Linuxi3a\n" +"readmeitem.text" +msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." +msgstr "Є величезна кількість дистрибутивів Linux і варіанти встановлення (в KDE та Gnome і т.п.) можуть відрізнятися залежно від вендора Linux. Деякі дистрибутиви постачаються з власною, “рідною” версією ${PRODUCTNAME}, яка може мати свої особливості. У багатьох випадках ${PRODUCTNAME}, що постачається спільнотою, може бути встановлений разом з “рідною” версією. Однак, ви можете вилучити “рідну” версію перед встановленням версії, що постачається спільнотою. По подробиці щодо того, як це зробити, зверніться до довідкової інформації, яку надає вендор вашого дистрибутива Linux." + +#. SKCtD +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"Linuxi4a\n" +"readmeitem.text" +msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." +msgstr "Дуже бажано створити резервну копію вашої системи та даних перед вилученням або встановленням програмних засобів." + +#. bSQER +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"Precautions\n" +"readmeitem.text" +msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." +msgstr "Переконайтесь, що у вашій системі достатньо вільної пам'яті у тимчасовій теці, і що встановлено права на читання, запис та виконання. Закрийте всі інші програми перед початком встановлення." + +#. 9CnSc +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdfsdfgf42s\n" +"readmeitem.text" +msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" +msgstr "Встановлення ${PRODUCTNAME} у Debian/Ubuntu-подібних системах Linux" + +#. RGiQM +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall1\n" +"readmeitem.text" +msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." +msgstr "Щоб дізнатися, як встановити мовний пакунок (маючи встановленою американську англійську версію ${PRODUCTNAME}), прочитайте нижче розділ з назвою Встановлення мовного пакунка." + +#. EvKZu +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall2\n" +"readmeitem.text" +msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." +msgstr "Розпакувавши звантажений архів, ви побачите, що його вміст розмістився у підтеці. Відкрийте теку, назва якої починається з \"LibreOffice_\" і містить номер версії та деяку інформацію про платформу." + +#. MkcLD +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall3\n" +"readmeitem.text" +msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." +msgstr "Тека містить підтеку з назвою \"DEBS\". Перейдіть у теку \"DEBS\"." + +#. oPTWv +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall4\n" +"readmeitem.text" +msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші в теці і виберіть \"Відкрити в терміналі\". Відкриється вікно термінала. В командному рядку термінала введіть таку команду (перед виконанням команди вам буде запропоновано ввести пароль суперкористувача):" + +#. 369gg +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall5\n" +"readmeitem.text" +msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):" +msgstr "Наведені команди встановлять LibreOffice та пакунки інтегрування з робочим столом (їх можна просто скопіювати і вставити у вікно термінала, а не набирати вручну):" + +#. AhETV +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall6\n" +"readmeitem.text" +msgid "sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "sudo dpkg -i *.deb" + +#. wmweu +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"debianinstall9\n" +"readmeitem.text" +msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." +msgstr "Тепер процес встановлення завершено, і в системному меню програми/Офіс мають з'явитися піктограми для запуску програм ${PRODUCTNAME}." + +#. AnTC8 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdfsdfgf42t\n" +"readmeitem.text" +msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" +msgstr "Встановлення ${PRODUCTNAME} на Fedora, openSUSE, Mandriva та інші Linux-системи, що використовують RPM-пакунки" + +#. JEyDa +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall1\n" +"readmeitem.text" +msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." +msgstr "Щоб дізнатися, як встановити мовний пакунок (маючи встановленою американську англійську версію ${PRODUCTNAME}), прочитайте нижче розділ з назвою Встановлення мовного пакунка." + +#. gKEeg +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall2\n" +"readmeitem.text" +msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." +msgstr "Розпакувавши звантажений архів, ви побачите, що його вміст розмістився у підтеці. Відкрийте теку, назва якої починається з \"LibreOffice_\" і містить номер версії та деяку інформацію про платформу." + +#. 7wgn6 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall3\n" +"readmeitem.text" +msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." +msgstr "Тека містить підтеку з назвою \"RPMS\". Перейдіть у теку \"RPMS\"." + +#. VGeBx +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall4\n" +"readmeitem.text" +msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші в теці і виберіть \"Відкрити в терміналі\". Відкриється вікно термінала. У командному рядку термінала введіть таку команду (перед виконанням команди вам буде запропоновано ввести пароль суперкористувача):" + +#. 5Uuky +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall5\n" +"readmeitem.text" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" +msgstr "Для Fedora-подібних систем: su -c 'yum install *.rpm'" + +#. BwvxR +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall6\n" +"readmeitem.text" +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" +msgstr "Для Mandriva-подібних систем: sudo urpmi *.rpm" + +#. hRPhJ +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall7\n" +"readmeitem.text" +msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +msgstr "Для інших систем, що використовують RPM (openSUSE тощо): rpm -Uvh *.rpm" + +#. fFRDn +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstallE\n" +"readmeitem.text" +msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." +msgstr "Тепер процес встановлення завершено, і в системному меню програми/Офіс мають з'явитися піктограми для запуску програм ${PRODUCTNAME}." + +#. GKgVu +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"rpminstall7a\n" +"readmeitem.text" +msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations." +msgstr "Альтернативно ви можете використовувати сценарій 'install', розміщений у каталозі верхнього рівня цього архіву, для виконання установки як користувач. Сценарій буде встановлювати ${PRODUCTNAME} зі своїм власним профілем для цієї установки, окремим від вашого звичайного профілю ${PRODUCTNAME}. Зазначимо, що при цьому не буде виконано інтеграцію з системою на кшталт ярликів робочого столу та меню, а також реєстрацію типів MIME." + +#. wx2tD +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdfsdfgf42t2\n" +"readmeitem.text" +msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" +msgstr "Зауваження щодо інтеграції з робочим столом тих дистрибутивів Linux, для яких вище не описано процес встановлення" + +#. ptDBr +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"otherinstall1\n" +"readmeitem.text" +msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." +msgstr "Можна легко встановити ${PRODUCTNAME} на інших Linux-системах, не вказаних у цій інструкції зі встановлення. Головна відмінність полягає в інтеграції з робочим столом." + +#. SAEkj +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"otherinstall2\n" +"readmeitem.text" +msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." +msgstr "Тека RPMS (або DEBS, відповідно) містить також пакунок з назвою libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (чи libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, відповідно, або подібною). Це пакет для всіх Linux-систем, що підтримують специфікації та рекомендації Freedesktop.org (<a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://uk.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), і надається для встановлення на інших Linux-системах, не охоплених вищезгаданими інструкціями." + +#. irqxi +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdfsdfgf42t3\n" +"readmeitem.text" +msgid "Installing a Language Pack" +msgstr "Встановлення мовного пакета" + +#. A9wLG +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." +msgstr "Звантажте мовний пакет з потрібною мовою і для потрібної платформи. Мовні пакети знаходяться у тому ж місці, що й головний встановлювальний архів. За допомогою файлового менеджера Nautilus розпакуйте архів до тек (наприклад, на робочий стіл). Переконайтесь, що ви вийшли зі всіх програм ${PRODUCTNAME} (включно з QuickStarter)." + +#. uQM2g +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack2\n" +"readmeitem.text" +msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." +msgstr "Перейдіть до теки, в яку ви розпакували звантажений мовний пакет." + +#. Dq9xE +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack3\n" +"readmeitem.text" +msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." +msgstr "Тепер перейдіть до теки, створеної при розпакуванні. Наприклад, для пакунка французькою мовою для 32-бітної системи на основі Debian/Ubuntu тека матиме назву LibreOffice_, плюс деяка інформація про версію, плюс Linux_x86_langpack-deb_fr." + +#. CRXFP +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack4\n" +"readmeitem.text" +msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS." +msgstr "Тепер перейдіть до теки, що містить встановлювані пакунки. У системах на основі Debian/Ubuntu тека матиме назву DEBS. У системах Fedora, openSUSE або Mandriva тека матиме назву RPMS." + +#. nyM9e +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack5\n" +"readmeitem.text" +msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" +msgstr "У файловому менеджері Nautilus клацніть правою кнопкою в теці і виберіть команду \"Відкрити в терміналі\". У вікні термінала, що відкриється, введіть команду для встановлення мовного пакунка (для всіх перелічених команд може знадобитися увести пароль суперкористувача):" + +#. Ak9Pt +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack6\n" +"readmeitem.text" +msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "Для Debian/Ubuntu-подібних систем: sudo dpkg -i *.deb" + +#. QMHS2 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack7\n" +"readmeitem.text" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" +msgstr "Для Fedora-подібних систем: su -c 'yum install *.rpm'" + +#. nrFRB +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack8\n" +"readmeitem.text" +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" +msgstr "Для Mandriva-подібних систем: sudo urpmi *.rpm" + +#. o5YTe +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpack9\n" +"readmeitem.text" +msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +msgstr "Для інших систем, що використовують RPM (openSUSE тощо): rpm -Uvh *.rpm" + +#. JvsBv +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpackA\n" +"readmeitem.text" +msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." +msgstr "Тепер запустіть одну з ${PRODUCTNAME} програм, наприклад, Writer. Перейдіть до меню Засоби - Параметри. У діалоговому вікні Параметри розкрийте \"Мовні параметри\", а потім клацніть \"Мови\". У випадному списку \"Інтерфейс користувача\" виберіть щойно встановлену мову. Якщо потрібно, зробіть те ж саме для \"Локальні параметри\", \"Типова валюта\" та для \"Типові мови для документів\"." + +#. ntGdw +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpackB\n" +"readmeitem.text" +msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." +msgstr "Після встановлення цих параметрів натисніть ОК. Діалогове вікно закриється і ви побачите повідомлення про те, що ваші зміни буде застосовано після виходу з ${PRODUCTNAME} та наступного запуску (не забудьте також вийти з QuickStarter, якщо він запущений)." + +#. DCABt +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"linuxlangpackC\n" +"readmeitem.text" +msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." +msgstr "Наступного разу ${PRODUCTNAME} запуститься з щойно встановленою мовою." + +#. dzpfA +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"naso01\n" +"readmeitem.text" +msgid "Problems During Program Startup" +msgstr "Помилка при запуску програми" + +#. rkL4p +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"abcdef\n" +"readmeitem.text" +msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." +msgstr "Проблеми під час запуску ${PRODUCTNAME} (наприклад, зависання програми), а також проблеми з відображенням екрана часто спричиняються драйвером графічного адаптера. Якщо виникає подібна проблема, оновіть драйвер графічного адаптера або спробуйте графічний драйвер, що постачається з операційною системою. Проблеми при відображенні 3D-об'єктів часто можна вирішити вимиканням параметра \"Використовувати OpenGL\" у меню 'Засоби - Параметри - ${PRODUCTNAME} - Вигляд - 3D вигляд'." + +#. inrAd +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"naso\n" +"readmeitem.text" +msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" +msgstr "Сенсорна панель ноутбука ALPS/Synaptics у Windows" + +#. TNYx3 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"naso2\n" +"readmeitem.text" +msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." +msgstr "Через проблему з драйвером Windows, ви не можете прокручувати документи в ${PRODUCTNAME} проводячи пальцем уздовж ALPS/Synaptics touchpad." + +#. fchQZ +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"naso6\n" +"readmeitem.text" +msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" +msgstr "Для ввімкнення прокручування за допомогою тачпаду додайте до кофігураційного файлу такі рядки \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" та перезавантажте комп'ютер:" + +#. BdEXg +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"naso8\n" +"readmeitem.text" +msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." +msgstr "Примітка: розташування конфігураційного файлу може відрізнятися залежно від версії Windows." + +#. X5ZCW +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdfsd32asrc\n" +"readmeitem.text" +msgid "Mozilla Address Book Driver" +msgstr "Модуль адресної книжки Mozilla" + +#. D8Cw5 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"sdcc32asrc\n" +"readmeitem.text" +msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD." +msgstr "Модуль адресної книжки Mozilla вимагає встановлення пакету <tt>SUNWzlib</tt>. Цей пакет не є частиною мінімального встановлення операційної системи Solaris. Якщо вам необхідний доступ до адресної книжки Mozilla, тоді додайте цей пакет до вашої операційної системи Solaris за допомогою команди \"<tt>pkgadd</tt>\" з КД встановлення." + +#. YFEgC +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"awe1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Сполучення клавіш" + +#. SbwJj +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"w32e1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." +msgstr "Тільки скорочення клавіш (комбінації клавіш) що не використовуються операційною системою можуть бути використані в ${PRODUCTNAME}. Якщо скорочення в ${PRODUCTNAME} не працює як описано в довідці ${PRODUCTNAME}, перевірте, чи це скорочення вже використовується операційною системою. Щоб розв'язати такі конфлікти, ви можете змінити скорочення визначені у вашій операційній системі. Альтернативно, ви можете змінити майже будь-яке скорочення в ${PRODUCTNAME}. Для додаткової інформація на цю тему, зверніться до довідки ${PRODUCTNAME} або до документації вашої операційної системи." + +#. DBXZ8 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"mackeys1\n" +"readmeitem.text" +msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." +msgstr "Можливо, cполучення клавіш, що використовуються у довідці до програми ${PRODUCTNAME}, будуть стосуватися лише клавіатур PC." + +#. VAmvp +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"gfh6w\n" +"readmeitem.text" +msgid "File Locking" +msgstr "Блокування файлу" + +#. 2WU2G +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"pji76w\n" +"readmeitem.text" +msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." +msgstr "Блокування файлів у ${PRODUCTNAME} типово увімкнене. При роботі у мережі з протоколом Network File System (NFS) має бути активним демон блокування файлів для NFS. Щоб вимкнути блокування, відредагуйте сценарій <tt>soffice</tt>, замінивши рядок «<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>» на «<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>». Якщо ви вимикаєте блокування файлів, то право запису в документ більше не обмежується користувачем, що відкрив цей документ першим." + +#. cbpAz +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"gfh6w0\n" +"readmeitem.text" +msgid "Graphic Performance" +msgstr "Продуктивність графіки" + +#. dDsXM +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"pji76w0\n" +"readmeitem.text" +msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." +msgstr "Типово в ${PRODUCTNAME} увімкнена підтримка гарної графіки за рахунок швидкості. За наявності проблем через низьку швидкість графіки може допомогти вимкнення 'Засоби - Параметри - ${PRODUCTNAME} - Вигляд - Використовувати згладжування'." + +#. DkrMU +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"gfh6w1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" +msgstr "Проблеми при відсиланні документів е-поштою з ${PRODUCTNAME}" + +#. bwauK +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"pji76w1\n" +"readmeitem.text" +msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." +msgstr "Під час відсилання документа через «Файл - Надіслати - Документ як електронне повідомлення» або «Документ як долучення PDF» можуть статися проблеми (збої та зависання програми). Причиною тому є системний файл Windows \"Mapi\" (Інтерфейс розробки програм обміну повідомленнями), який призводить до проблеми в деяких версіях. На жаль, проблема не може бути сфокусована лише на певній версії. Для додаткової інформації відвідайте <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> щоб знайти зауваження щодо \"mapi dll\"." + +#. a426D +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"aw22\n" +"readmeitem.text" +msgid "Important Accessibility Notes" +msgstr "Важливі примітки щодо спеціальних можливостей" + +#. r7AUE +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"access7\n" +"readmeitem.text" +msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" +msgstr "Детальніша інформація про спеціальні можливості в ${PRODUCTNAME} є на сторінці <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" + +#. Cumnc +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"support\n" +"readmeitem.text" +msgid "User Support" +msgstr "Підтримка користувачів" + +#. jSnfN +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"support1\n" +"readmeitem.text" +msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." +msgstr "<a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">Головна сторінка підтримки</a> пропонує різні варіанти допомоги з ${PRODUCTNAME}. Можливо, на ваше питання вже є відповідь - подивіться на форумі спільноти <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> або пошукайте в архівах списку розсилання 'users@libreoffice.org' <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Також ви можете задати своє питання <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Якщо ви хочете підписатися на список розсилання (щоб отримувати відповіді поштою), то надішліть порожнього листа на адресу: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." + +#. YnDMB +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"faq\n" +"readmeitem.text" +msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>." +msgstr "Також перегляньте розділ ЧаПи на <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">сайті LibreOffice</a>." + +#. CgBtA +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"reportbugs\n" +"readmeitem.text" +msgid "Reporting Bugs & Issues" +msgstr "Повідомлення про помилки та проблеми" + +#. MkEhR +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"reportbugs1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." +msgstr "Для повідомлення про помилки, їх відстеження та розв'язання викликаних ними проблем, ми використовуємо систему BugZilla, що знаходиться за адресою <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. Ми запрошуємо всіх користувачів повідомляти про виявлені помилки. Надіслані звіти про помилки - один з найзначніших внесків, який спільнота користувачів може зробити для розвитку та вдосконалення ${PRODUCTNAME}." + +#. WpD2B +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"gettinginvolved1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Getting Involved" +msgstr "Приєднання до спільноти" + +#. kQUBk +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"gettinginvolved2\n" +"readmeitem.text" +msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." +msgstr "Спільнота ${PRODUCTNAME} отримає великий зиск від вашої активної участі в розробці цього важливого проєкту з відкритим кодом." + +#. kAfhp +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"gettingimvolved3\n" +"readmeitem.text" +msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>." +msgstr "Як користувач, ви вже є цінною частиною процесу розвитку проєкту і ми хочемо запропонувати вам більш активну роль для того, щоб зробити довготривалий внесок у спільноту. Будь ласка, приєднуйтесь і відвідайте сторінку для співучасті <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">на сайті LibreOffice</a>." + +#. zfwR2 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"howtostart\n" +"readmeitem.text" +msgid "How to Start" +msgstr "Шлях до кооперації" + +#. gYxt2 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"howtostart1\n" +"readmeitem.text" +msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>." +msgstr "Кращий спосіб розпочати свій внесок - підписатися на один або більше списків розсилання, слідкувати за ним і поступово почати користуватися поштовими архівами для ознайомлення з багатьма іншими темами, відкритими з моменту релізу джерельного коду ${PRODUCTNAME} у жовтні 2000 року. Коли ви освоїтесь, все, що вам слід зробити - це надіслати лист з короткою розповіддю про вас. Якщо ви знайомі з проєктами Open Source, перевірте список задач і знайдіть те, чим би ви хотіли допомогти нам, на <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">сайті LibreOffice</a>." + +#. LGEzy +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"subscribe\n" +"readmeitem.text" +msgid "Subscribe" +msgstr "Поштові розсилки" + +#. NFsc6 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"subscribe1\n" +"readmeitem.text" +msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>" +msgstr "Ось декілька списків розсилання, на які ви можете підписатися <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>" + +#. FxDPA +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"subscribelist1\n" +"readmeitem.text" +msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" +msgstr "Новини: announce@documentfoundation.org *рекомендується для всіх користувачів* (малий трафік)" + +#. BcgDM +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"subscribelist2\n" +"readmeitem.text" +msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" +msgstr "Основний список розсилання для користувачів: users@global.libreoffice.org *простий спосіб слідкувати за обговоренням* (великий трафік)" + +#. EG5hN +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"subscribelist3\n" +"readmeitem.text" +msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" +msgstr "Маркетинговий проєкт: marketing@global.libreoffice.org *результати розробки* (великий трафік)" + +#. PbCp3 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"subscribelist4\n" +"readmeitem.text" +msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" +msgstr "Загальний список розсилання розробників: libreoffice@lists.freedesktop.org (великий трафік)" + +#. MrCBN +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"joining0\n" +"readmeitem.text" +msgid "Joining one or more Projects" +msgstr "Приєднання до проєктів" + +#. 3TAwi +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"joining\n" +"readmeitem.text" +msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" +msgstr "Ви може зробити головні внески до цього важливого проєкту з відкритим кодом навіть якщо ви маєте обмежений досвід у програмуванні чи дизайні!" + +#. ZZKwU +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"credits\n" +"readmeitem.text" +msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." +msgstr "Ми сподіваємося вам сподобається робота з новим ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} і ви приєднаєтеся до нас в мережі." + +#. ugBr5 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"credits2\n" +"readmeitem.text" +msgid "The LibreOffice Community" +msgstr "Спільнота LibreOffice" + +#. AqGnx +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"ModifiedSourceCodeHeading\n" +"readmeitem.text" +msgid "Used / Modified Source Code" +msgstr "Вжитий / Змінений джерельний код" + +#. ZLBg5 +#: readme.xrm +msgctxt "" +"readme.xrm\n" +"ModifiedSourceCodePara\n" +"readmeitem.text" +msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." +msgstr "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." |